Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

столица+штата

  • 41 Carson City

    Административный центр (столица) штата Невада; расположен на р. Карсон [Carson River], восточнее озера Тахо [ Tahoe, Lake]. 52,4 тыс. жителей (2000). Электротехническая и радиоэлектронная промышленность. Центр животноводческого района; в окрестностях добыча серебра. Основан в 1858, стал столицей штата в 1864. Рост города начался после открытия в 1859 жилы Комстока [ Comstock Lode] и строительства железной дороги для вывоза руды. Назван в честь К. Карсона [ Carson, Kit]. Место проведения ежегодных празднеств [Wagon Train Weekend, Sherwood Forest Festival] и др. Железнодорожный музей штата [Nevada State Railroad Museum], исторический музей [State Museum], Индейский музей Стюарта [Stewart Indian Museum]

    English-Russian dictionary of regional studies > Carson City

  • 42 Columbia

    I 1.
    1) колумбия, синкайюс
    Индейское племя в центре штата Вашингтон, насчитывало 6 тыс. человек в 1700. Ныне - 440 человек (1990), отчасти ассимилировались с остатками племени уэнатчи [ Wenatchee] в том же штате
    2.
    язык колумбия, или синкайюс
    Принадлежит к сэлишской группе [ Salishan].
    тж Sinkiuse
    II
    1) Административный центр (столица) штата Южная Каролина [ South Carolina]; 116,2 тыс. жителей (2000), с пригородами 536,9 тыс. жителей. Порт на р. Конгари [Congaree River]. Химическая, шинная, текстильная промышленность. Университеты [ South Carolina, University of; Allen University]. Основан в 1786
    2) Город в центре штата Миссури. 84,5 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Добыча угля. Университет [ Missouri, University of]. Основан в 1821
    III

    English-Russian dictionary of regional studies > Columbia

  • 43 Columbus

    1) Административный центр (столица) штата Огайо на р. Сайото [Scioto River]. 711,4 тыс. жителей (2000), с пригородами 1,5 млн. Основан в 1812. Крупный промышленный, торгово-финансовый и культурный центр штата. Многоотраслевая промышленность (машиностроение, радиоэлектроника, оборудование для ГЭС и АЭС; производство холодильников, текстильная, пищевая, полиграфическая промышленность). Два университета [ Ohio State University, Capital University] и ряд колледжей. 5 теле- и 19 радиостанций. Музеи. Исторические памятники
    2) Город на западе штата Джорджия, на р. Чаттахучи [ Chattahoochee River]; 186,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1828. Пищевая, швейная, текстильная промышленность; текстильное машиностроение, ГЭС на р. Чаттахучи. Рядом военная база Форт-Беннинг [ Fort Benning]

    English-Russian dictionary of regional studies > Columbus

  • 44 Denver

    Город на севере центральной части штата Колорадо, административный центр (столица) штата. Находится у восточного подножия Передового хребта [ Front Range] Скалистых гор [ Rocky Mountains], на р. Саут-Платт [South Platte River]. 554,6 тыс. жителей (2000). Консолидированный МСА [ MCA] Денвер-Боулдер-Лонгмонт (2,5 млн. жителей). Основан в 1858 золотоискателями. Крупнейший торгово-финансовый, промышленный и транспортный узел Горных штатов, один из ведущих центров оптовой торговли Запада [ West], крупнейший город между Канзас-Сити и Западным побережьем. Его часто называют "Городом высотой в милю" [Mile High City], поскольку капитолий [ Capitol] штата стоит на точке, находящейся на высоте ровно в одну милю над уровнем моря. Центр города расположен в долине реки, здесь много парков. В деловом центре свыше 20 небоскребов [ skyscraper], в том числе "Рипаблик плаза" [Republic Plaza] (218 м), "Маунтин белл сентер" [Mountain Bell Center] (216 м) и "Юнайтед бэнк ов Денвер" [United Bank of Denver] (213 м). Международный аэропорт [ Denver International Airport]. Радиоэлектроника и авиакосмическая промышленность; машиностроение; пищевая, полиграфическая промышленность. Два университета [ Denver, University of; Colorado, University of]. Музеи, в том числе Художественный музей [ Denver Art Museum]. В пригороде - горнолыжные курорты

    English-Russian dictionary of regional studies > Denver

  • 45 Iowa City

    Город на востоке штата Айова, на р. Айова [ Iowa River]. 62,2 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Джонсон [Johnson County]. Центр сельскохозяйственного района (кукуруза, соя, свиноводство, разведение крупного рогатого скота). Пищевая промышленность. Деревообработка, производство стройматериалов, электроники, программного обеспечения. Айовский университет [ Iowa, University of]; крупный медицинский центр. Среди достопримечательностей - старый капитолий [Old Capitol] (1840; в стиле неоклассицизма), резиденция первого губернатора "Плам-Гроув" [Plum Grove] (1844), библиотека Исторического общества штата [Library of the State Historical Society], Университетский художественный музей [University of Iowa Museum of Art], Музей естественной истории [Museum of Natural History]. Основан в 1839 как административный центр Территории Айова (в 1846-1857 столица штата), статус города с 1853.

    English-Russian dictionary of regional studies > Iowa City

  • 46 Jefferson City

    Город в центре штата Миссури, на правом берегу р. Миссури [ Missouri River]. Административный центр (столица) штата, порт. 39,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1822, статус города с 1825. Назван в честь президента Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Торговый и промышленный центр сельскохозяйственного района. Пищевая промышленность, производство обуви, косметики; полиграфическая промышленность. Близ города добыча свинцово-цинковых руд. Университет Линкольна [Lincoln University], в пригороде Колумбия - Миссурийский университет [ Missouri, University of]. Среди достопримечательностей - капитолий штата [State Capitol Building], в пригороде - немецкая община Херманн [Hermann], основанная в 1837

    English-Russian dictionary of regional studies > Jefferson City

  • 47 Knoxville

    Город на востоке штата Теннесси, порт на р. Теннесси [ Tennessee River] (начало судоходства). Расположен в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley] между Грейт-Смоки-Маунтинс [ Great Smoky Mountains] на востоке и плато Камберленд [ Cumberland Plateau] на западе. 173,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1786 на южном участке "Дороги диких мест" [ Wilderness Road]; статус города с 1791. В 1792-96 был административным центром Юго-Западной Территории [Southwest Territory]. В 1796-1812, 1817-19 - административный центр (столица) штата Теннесси. Торгово-финансовый и промышленный центр восточной части долины Теннесси. Машиностроение, химическая, пищевая промышленность, один из крупнейших в мире заводов по обработке мрамора, электроника (компания "Магнавокс" [Magnavox Consumer Electronics Corp.]). Центр района табаководства. Штаб-квартира Управления по делам развития долины р. Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. В окрестностях крупные ТЭС, ГЭС Норрис [Norris Dam], алюминиевый комбинат в г. Алкоа [ Alcoa] и Ок-Риджская национальная лаборатория [ Oak Ridge National Laboratory, Atomic Energy Laboratory]. В г. Ок-Ридже [ Oak Ridge] компанией "Юнион карбайд" [ Union Carbide Corp.] осуществляется производство радиоактивных материалов. Университет Теннесси [ Tennessee, University of], Колледж Ноксвилла [Knoxville College]. Среди достопримечательностей: резиденция губернатора У. Блаунта [Blount Home], где было провозглашено создание штата Теннесси, Мемориальный зал конфедератов [Confederate Memorial Hall] - военный штаб времен осады города в 1863, музеи, театры, симфонический оркестр. Место проведения Всемирной выставки 1982 [ world's fair]. В пригороде водохранилище Мелтон-Хилл [Melton Hill Lake], Национальный парк "Грейт-Смоки-Маунтинс" [ Great Smoky Mountains National Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Knoxville

  • 48 Olympia

    Город на западе штата Вашингтон, на южном берегу залива Пьюджет-Саунд [ Puget Sound], недалеко от горы Рейнир [ Rainier, Mount]. Административный центр (столица) штата. 42,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1851. Морской порт, рыболовство. Пищевая промышленность (фруктовые и рыбные консервы, продукты моря). Деревообработка. Среди достопримечательностей: комплекс зданий капитолия штата [Capitol Group], расположенный на берегу залива. Музей истории Северо-Запада [State Capitol Museum]. К востоку от города крупная военная база Форт-Льюис [Fort Lewis Military Reservation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Olympia

  • 49 Pierre

    Город в центральной части штата Южная Дакота, на р. Миссури [ Missouri River], столица штата. 13,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1880, статус города с 1883. Центр крупного сельскохозяйственного района (животноводство; выращивание пшеницы, кукурузы, ячменя; крупные ранчо [ ranch]). Аэропорт, железнодорожные депо. Среди достопримечательностей: капитолий штата [State Capitol Building], "Ворота округов" [Gate of Counties], построенные из камней, привезенных из всех округов США, форт Пирр [Fort Pierre], где французы зарыли плиту, на которой выбита надпись о том, что эти земли объявляются владением Франции. В пригороде крупная резервация Шайенн-Ривер [ Cheyenne River Reservation], плотина и водохранилище Оахи [Oahe Dam, Lake Oahe]

    English-Russian dictionary of regional studies > Pierre

  • 50 Atlanta

    I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Atlanta

  • 51 Santa Fe

    [ˊsæntǝˊfeɪ] г. Санта-Фе, столица штата Нью-Мексико (ок. 60 тыс. жителей). Местные индейцы пуэбло [Pueblo Indians], которые построили посёлок на том месте, где сейчас находится Санта-Фе, задолго до прихода европейцев, называли его «местом, где танцует Солнце». Санта-Фе, расположенный на плато на высоте более 2 км посреди широкой, покрытой полынью пустыни, с высокими облесёнными вершинами гор Сангре-де-Кристо [Sangre de Christo] на западе и горным хребтом Хемес [Jemez Mts] на востоке, с бирюзово-синим небом и необычайно чистым сухим воздухом, как нельзя лучше соответствует этому названию. Предшественники индейцев пуэбло — народ анасази [the Anasazi], по данным антропологов, поселились здесь тысячи лет назад. По индейским поверьям, они вышли на поверхность земли к солнечному свету из тёмных сырых подземелий после многих безуспешных попыток. В подземных ритуальных помещениях, которые до сих пор встречаются у пуэбло и называются «кива» [kiva], небольшое отверстие — место выхода на поверхность — носит название «сипапи» [sipapi]. Ныне капитолий штата Нью-Мексико, по замыслу его создателей, необычайной архитектурой должен напоминать «киву». Испанцы заложили город Санта-Фе [La Villa Real de la Santa Fe de San Francisco] («королевский город святого семейства Святого Франциска») в 1609, десятилетиями раньше, чем отцы-пилигримы высадились у Плимутской скалы, быстро окрестили индейцев и занялись поиском золота. Период «фронтира» в жизни Санта-Фе начался в 1821 с открытием дороги на Санта-Фе [*Santa Fe Trail], которая занимает такое большое место в мифологии американского Запада. Дорога сделала Санта-Фе естественным объектом для захвата американской армией в её продвижении на Запад с целью осуществления «предначертания судьбы» [Manifest Destiny]. К началу XX в. Санта-Фе становится ведущим центром изучения материальной культуры индейцев Северной Америки. За учёными последовали писатели и художники, Санта-Фе получил общенациональную известность как идеальное место для работы художников. Расположенный поблизости посёлок Таос [Taos] становится общеизвестным. Житель: Santa Fean. Река: р. Санта-Фе [Santa Fe River] Районы, площади: Плаза [plaza I], Сена-Плаза [Sena Plaza], Баррио-де-Аналко [Barrio de Analco], улица Каньон-роуд [Canyon Road]. Комплексы, здания, памятники: Дворец губернаторов [Palace of the Governors], собор Св. Франциска [St. Francis Cathedral], «самый старый дом в США» [‘oldest house in the U.S.’], часовня Св. Мигеля [Chapel of San Miguel], капитолий штата Нью-Мексико [New Mexico State Capitol], церковь Кристо Рей [Christo Rey Church]. Музеи, памятные места: Музей американских индейцев Уилрайта [Wheelwright Museum of American Indian]. Художественные музеи, выставки: Музей изобразительных искусств [Museum of Fine Arts], Музей народного творчества разных народов [Museum of International Folk Art]. Культурные центры, театры: Британско-Американский институт театра [British American Theatre Institute], Оркестр Санта-Фе [Santa Fe Orchestra], Оперный театр Санта-Фе [Santa Fe Opera]. Учебные заведения, научные центры: Лаборатория антропологии [Laboratoty of Anthropology], колледж Санта-Фе [College Santa Fe]. Периодические издания: «Нью-Мексикан» [New Mexican]. Отели: «Бишопс лодж» [‘Bishops Lodge’], «Ранчо Энкантадо» [‘Rancho Encantado’]. Рестораны: «Компаунд» [‘Compound’], «Перископ» [‘Periscope’], «Пинк адоби» [‘Pink Adobe’]. Транспорт: Международный аэропорт Альбукерке [Albuquerque International Airport]. Достопримечательности: курортные пригороды Таос [Taos] и Акома [Acoma], зона отдыха Аспен-Виста [Aspen Vista Picnic Area]. Фестивали, праздники: Фестиваль камерной музыки в Санта-Фе [Santa Fe Music Festival], Индейская ярмарка [Indian Market], Фиеста Санта-Фе [Fiesta de Santa Fe]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Santa Fe

  • 52 state capital

    2) столица страны; столица штата

    Politics english-russian dictionary > state capital

  • 53 Annapolis

    1.
    Город в центральной части штата Мэриленд; 35,8 тыс. жителей (2000). Административный центр (столица) штата и административный центр [ county seat] графства Энн Арандел [Ann Arundel County]. Порт при впадении р. Северн [Severn River] в Чесапикский залив [ Chesapeake Bay]. Военно-морская академия США [ Naval Academy, U.S.] (1845) играет большую роль в жизни и традициях приморского города. Колледж Св. Иоанна [St. John's College] (1784). Научно-исследовательский центр. Памятники истории США. Город основан вирджинскими пуританами [ Puritans] в 1649 как г. Провиденс [Providence]. С 1895 - современное название (сюда перенесен административный центр колонии Мэриленд из Сент-Мэрис-Сити), город с 1796. С 26 ноября 1783 по 3 июня 1784 служил столицей Соединенных Штатов. Здесь Вашингтон [ Washington, George] подал в отставку в 1783 с поста главнокомандующего армии США. В Аннаполисе был ратифицирован Версальский мирный договор (1784). Место проведения Аннаполийского конвента [ Annapolis Convention] в 1786
    2.

    English-Russian dictionary of regional studies > Annapolis

  • 54 Chillicothe

    Город на юге штата Огайо, в 75 км к югу от г. Колумбус [ Columbus], на р. Сайото [Scioto River]. 21,7 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Росс [Ross County]. Промышленный и торговый центр сельскохозяйственного района. Традиционный центр целлюлозно-бумажного производства. Основан в 1796, статус города с 1802; на языке шауни [ Shawnee] название означает "главный город". В 1800 - административный центр Северо-Западной Территории [ Northwest Territory], в 1803-10 и в 1812-16 - административный центр (столица) штата Огайо. Отделение Огайского университета [ Ohio University, Chillicothe Branch] (1946) Среди достопримечательностей района - национальный памятник "Город курганов" [ Mound City Group National Monument].

    English-Russian dictionary of regional studies > Chillicothe

  • 55 Concord

    I
    "Конкорд"
    Модель автомобиля среднего класса, выпускавшаяся в ряде модификаций фирмой "Американ моторс" [ American Motors Corp.] в 1978-81
    II
    1) Административный центр (столица) штата Нью-Хэмпшир [ New Hampshire], на р. Мерримак [ Merrimack River]; 40,6 тыс. жителей (2000). Торгово-финансовый центр сельскохозяйственного района. Кожевенная промышленность. Приборостроение. Транспортный узел. Добыча гранита. Центр лыжного спорта. Основан в 1727 под названием Пеннакук [Pennacook], получил статус города под названием Рамфорд [Rumford]. С 1765 современное название. Исторические здания, в том числе дома президента Ф. Пирса [ Pierce, Franklin] и М. Б. Эдди [ Eddy, Mary Morse Baker]
    2) Город в штате Калифорния, у эстуария рек Сакраменто и Сан-Хоакин [ Sacramento River, San Joaquin River], северо-восточный пригород г. Окленда; 121,7 тыс. жителей (2000). Радиоэлектроника, приборостроение. Торговый центр сельскохозяйственного района (виноград, ягоды, овощи). Основан в 1905
    3) Город на востоке штата Массачусетс, на р. Конкорд [ Concord River]. 16,9 тыс. жителей (2000). Производство мебели, пищевая промышленность, металлообработка. Место сражения во время войны за независимость - битва при Конкорде 19 апреля 1775 [ Concord, Battle of]. Мемориал минитмэна [ Minuteman]. Здесь жили Н. Готорн [ Hawthorne, Nathaniel], Р. Эмерсон [ Emerson, Ralph Waldo], Г. Торо [ Thoreau, Henry David]. Дома-музеи. Основан в 1635

    English-Russian dictionary of regional studies > Concord

  • 56 Frankfort

    Административный центр (столица) штата Кентукки; расположен на р. Кентукки [ Kentucky River], 27,7 тысяч жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района Блу-Грэсс [ Bluegrass Country]. Пищевая промышленность (мясокомбинат, производство виски). Обувная и трикотажная промышленность. В 1779 здесь основали поселение скватеры [ squatters]. В центре города - архитектурные памятники, в том числе новый капитолий [State Capitol Building] и здание старого капитолия [Old State House] (1827), в котором расположен Музей военной истории Кентукки [Kentucky Military History Museum], среди экспонатов которого - ружье Д. Буна [ Boone, Daniel], дуэльный пистолет А. Бэрра [ Burr, Aaron], томагавк [ tomahawk] вождя Понтиака [ Pontiac]. На городском кладбище - могила Буна. Университет штата Кентукки [ Kentucky State University]

    English-Russian dictionary of regional studies > Frankfort

  • 57 Harrisburg

    Город на юге штата Пенсильвания, на р. Саскуэханна [ Susquehanna River]. 48,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1785 иммигрантами из Германии, Ирландии и Шотландии, статус города с 1860. Административный центр (столица) штата Пенсильвания с 1812. Транспортный узел. Машиностроение. Крупный центр пищевой промышленности. Типографии. Среди достопримечательностей - Капитолий [State Capitol], построенный в 1906 в стиле эпохи Возрождения, ряд административных зданий [South Office Building, Finance Building], Мемориальный музей и архив У. Пенна [William Penn Memorial Museum and Archive Building]. В пригороде (г. Карлайл) - Военный колледж сухопутных войск [ Army War College]

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrisburg

  • 58 Helena

    Город на западе штата Монтана, близ водохранилища Хелена [Helena, Lake]. Административный центр (столица) штата (с 1894). 25,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1864 на месте месторождений золота, назывался Лэст-Чэнс [Last Chance] ("Последний шанс"). Торгово-финансовый центр. Добыча золота. Пищевая промышленность. К 1888 в городе было 50 миллионеров и он считался самым богатым городом в стране. Среди достопримечательностей - Исторический музей Монтаны [Montana Historical Museum] с работами известных художников Запада, включая картины Ч. Расселла [ Russell, Charles Marion]. В пригороде - живописная горная долина Миссури "Ворота гор" [Gates of the Mountains], Национальный лесной заказник Хелена [Helena National Forest], город-призрак [ ghost towns] Кэсл [Castle], где Джейн "Стихийное бедствие" [ Calamity Jane] некогда держала салун [ saloon]

    English-Russian dictionary of regional studies > Helena

  • 59 Honolulu

    I [hon(ǝ)ˊlu:lu] г. Гонолулу, крупнейший город и столица штата Гавайи (377 тыс. жителей). Внешне, с небоскрёбами и отелями, — это чисто американский город, но население и культурное наследие — смесь азиатского с полинезийским ( более половины браков на Гавайях смешанные). Американцы материковой части США [mainland], т.е. остальных 49 штатов, воспринимаются коренными жителями как ‘haoles' [ ˊhauli:z] (старое гавайское слово для обозначения чужаков, теперь употребляемое по отношению ко всем людям белой расы). И эти «чужаки» количественно значительно уступают гавайцам азиатского и полинезийского происхождения. Жители Гавайев вообще, и Гонолулу в особенности, говоря о своём доме, любят употреблять слово «райский уголок». Но история борьбы за души и сердца местного населения миссионеров и торговцев в XIX — начале XX в. закончилась тем, что гавайцы потеряли почти всё. Они были обращены в христианство, но утратили свою культуру, их научили читать, писать, считать, но их заразили болезнями, против которых у них не было иммунитета. В 1893 королева Лилиуокалани [*Liliuokalani] была свергнута американцами, жившими на островах, и пять лет спустя острова были аннексированы США. Когда японцы напали на Пёрл- Харбор (7 декабря 1941), город Гонолулу вошёл в сознание американцев как пересыльный пункт перед отправкой на фронт. Они называли о-в Оаху, на котором находится город, «Скалой», и относились к нему с ненавистью. Теперь же 4 миллиона туристов ежегодно устремляются в Гонолулу, принося доход в 4 миллиарда долларов, и среди них много тех, кто уже побывал здесь в годы войны. Залив: Мамала- Бей [Mamala Bay]. Районы, улицы, площади: бульвар Ала- Моана [Ala Moana Boulevard], улица Форт- Стрит- Молл [Fort Street Mall]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата Гавайи [Hawaii State Capitol]; королевский дворец Иолани [Iolani Palace], единственный королевский дворец в США. Музеи, памятные места: Краеведческий музей Бишопа [*Bishop Museum]; Полинезийский культурный центр [Polynesian Cultural Center]; Военный музей форта Де Русси [*Fort De Russy Army Museum]; Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific]; Музей особняков [Mansion Houses Museum]. Худ. музеи, выставки: Гонолульская академия искусств [Honolulu Academy of Arts]. Культурные центры, театры: концертный зал «Блэйсделл» [*Blaisdell Memorial Center Concert Hall], Гонолульский городской театр [*Honolulu Community Theater], Гонолульский симфонический оркестр [*Honolulu Symphony]. Учебные заведения: Гавайский университет [*University of Hawaii]. Периодические издания: «Гонолулу адвертайзер» [*‘Honolulu Advertiser'], «Гонолулу стар буллетин» [*‘Honolulu Star Bulletin'], «Гонолулу» [*‘Honolulu’ II]. Парки, пляжи: парк Капиолани [*Kapiolani Park], пляж Вайкики [*Waikiki Beach], Ботанический сад Фостера [Foster Botanic Gardens]. Спорт: Гавайский международный открытый чемпионат по гольфу [Hawaiian Open International Golf Tournament], Тихоокеанские гонки яхт [Trans-Pacific Yacht Race], заплывы в бурных водах у пляжа Вайкики [Waikiki Rough Water Swim], Гонолульский марафон [Honolulu Marathon]. Магазины, рынки: «Международный базар» [*International Marketplace], Королевский гавайский торговый центр [*Royal Hawaiian Shopping Center], торговый центр «Ала-Моана» [*Ala Moana Center]. Отели: «Кахала-Хилтон» [*Kahala Hilton], «Халекулани» [*Halekulani], «Хилтон- Гавайан-Виллидж» [*Hilton Hawaiian Village]. Рестораны: «Джон Доминис» [*John Dominis], «Ивы» [Willows], «Слава Богу, уже пятница» [*TGI Friday's]. Достопримечательности: вулканы Даймонд- Хед [*Diamond Head] и Мауна- Лоа [*Mauna Loa]; мемориал на месте гибели крейсера «Аризона» [*Arizona Memorial]; Китайский квартал [Chinatown]. Фестивали, праздники: праздник Алоха [Aloha Week], соревнования по футболу Хула- Боул [Hula Bowl], китайский Новый год [Chinese New Year], выставка орхидей [Honolulu Orchid Society Show], День памяти Пёрл- Харбора [Pearl Harbor Day] II • ‘Honolulu’ «Гонолулу», ежемесячный журнал. Издаётся в Гонолулу ( штат Гавайи)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Honolulu

  • 60 Madison

    г. Мадисон, столица штата Висконсин и местонахождение Университета штата Висконсин [University of Wisconsin]. Университетский городок носит назв. «Биг-Тен» [Big Ten campus]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Madison

См. также в других словарях:

  • Риу-Бранку (столица штата Акри) — У этого термина существуют и другие значения, см. Риу Бранку. Город Риу Бранку Rio Branco Флаг Герб …   Википедия

  • Августа, столица штата Мэн — главный город североамер. штата Мэн и графства Кеннебек, основан в 1771 г. на высоте 67 км над уровнем океана. Город правильно расположен по обоим берегам р. Кеннебека, соединенным между собой длинным красивым мостом, имеет прекрасную, окруженную …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Столица Бразилии – город Бразилиа — Бразилиа (Brazilia) – столица Бразилии с 1960 г. До 1960 г. столица страны находилась в Рио де Жанейро. Хотя правительство страны выдвигало идею перемещения столицы еще в 1789 г., а в 1891 г. это предложение вошло в конституцию Бразилии,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Августа, столица штата Георгия — главный город графства Ричмонд в сев. амер. штате Георгия. Благодаря своему выгодному положению при скрещивании нескольких железных дорог и на берегу судоходной в этом месте р. Саванны А. представляет очень удобный торговый пункт и насчитывает… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Капитолий штата Колорадо — административное здание Капитолий штата Колорадо Colorado State Capitol …   Википедия

  • Олбани (город в США, адм. ц. штата Нью-Йорк) — Адм. центр штата и округа Олбани Albany Страна СШАСША …   Википедия

  • Капитолий штата Алабама — Достопримечательность Капитолий штата Алабама англ. Alabama State Capitol …   Википедия

  • Список автомагистралей штата Калифорния — Участок автомагистрали I 5 в Калифорнии с двумя полосами в каждом направлении, с широкой травяной разделительной полосой Список автомагистралей шт …   Википедия

  • Капитолий штата Аляска — административное здание Капитолий штата Аляска Alaska State Capitol …   Википедия

  • Список округов штата Оклахома — Округа Оклахомы Это список 77 округов штата Оклахома, США. Оклахома среди других штатов находится на 20 месте по территории, и на 17 по количеству округов, между Миссисипи с 82 округами и Арканзасом 75 округами. Первоначально, когда штат не… …   Википедия

  • Список символов штата Калифорния — Расположение штата Калифорния на территории США Это список официальных символов штата Калифорния, США …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»