-
1 machines
f plмашины ; станки (см. также machine, machine-outil)machines d'outillage — инструментальные станки, станки для инструментального производства -
2 machines-outils
f plстанки (см. также machine-outil, machine)machines-outils travaillant par déformation de métal — станки для обработки металла пластической деформацией (напр. давильный станок)Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > machines-outils
-
3 machine à équilibrer
балансировочный станок
Ндп. балансировочная машина
балансировочная установка
балансировочное устройство
станок для уравновешивания
установка для уравновешивания
Станок, определяющий дисбалансы ротора для уменьшения их корректировкой масс.
Примечания
1. Некоторые станки имеют встроенные приспособления для корректировки масс.
2. При серийном и массовом производстве определение и уменьшение дисбалансов могут быть совмещены.
[ ГОСТ 19534-74]Недопустимые, нерекомендуемые
- балансировочная машина
- балансировочная установка
- балансировочное устройство
- станок для уравновешивания
- установка для уравновешивания
Тематики
EN
DE
FR
Ндп. Балансировочное устройство
D. Auswuchtmaschine
Е. Balancing machine
F. Machine a equilibrer
Станок, определяющий дисбалансы ротора для уменьшения их корректировкой масс.
Примечания:
1. Некоторые станки имеют встроенные приспособления для корректировки масс.
2. При серийном и массовом производстве определение и уменьшение дисбалансов могут быть совмещены
Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > machine à équilibrer
-
4 machines d'outillage
гл.маш. инструментальные станки, станки для инструментального производстваФранцузско-русский универсальный словарь > machines d'outillage
-
5 металлообрабатывающий
металлообрабатывающая промышленность — industrie f des métauxметаллообрабатывающие станки — machines-outils f pl pour l'usinage des métaux -
6 обслуживать
обслуживать станки — conduire des machines-outils , des métiers, etc. -
7 avoir marre de ...
разг.((en) avoir [или prendre] marre de...)j'en ai marre — мне надоело, осточертело
Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.
Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!
... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.
La poignée et les serrures de la petite valise entraient dans la chair de Juliette. Elle en avait singulièrement marre des voyages, elle était très, très énervée... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Ручка и замки чемоданчика резали ладонь Жюльетте. Ей осточертели поездки, нервы ее были напряжены до крайности...
Destinée ou pas, on prend marre de vieillir, de voir changer les maisons, les numéros, les tramways et les gens de coiffure, autour de son existence. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Судьба или не судьба, тяжко стареть, видеть, как вокруг тебя меняются дома, номера, трамваи, прически.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir marre de ...
-
8 bouffer des briques
прост.(bouffer [или manger, арго croûter, se caler, s'envoyer] des briques (à la sauce aux cailloux))Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!
J'aime ces jeux de mots allusifs à quoi excellent les Parisiens... manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Как мне нравятся эти шутливые выражения, на которые парижане такие мастера... "глодать камни" - это значит "затянуть потуже пояс", "положить зубы на полку", "питаться воздухом"...
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouffer des briques
-
9 des clous!
разг.1) держи карман шире!; ну вот еще!; нашел дурака!Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!
2) пустяки, гроши -
10 être à la dévotion de qn
2) находиться в чьем-либо полном подчинении; действовать по чьей-либо указке"L'Époque" demande que nos presses soient brisées tandis qu'elle prend la défense des journaux collaborateurs qui étaient à la dévotion de Stulpnagel. (l'Humanité.) — Газета "Эпок" требует, чтобы мы сломали наши печатные станки, и встает на защиту коллаборационистских газет, писавших по указке Штюльпнагеля.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la dévotion de qn
-
11 mettre à la question
(mettre [или soumettre] à la question [или appliquer la question à..., donner la question à...])1) подвергнуть пытке, пытатьEt peut-être cet homme, mis à la question, eût avoué autre chose que du laudanum! (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — И быть может, если бы этого человека подвергли пытке, он признался бы не только в том, что подсыпал опия.
2) разг. мучить- Non. Je ne vais pas au tribunal... Je sais comment ils donnent la question... le chevalet, l'estrapade... J'ai vu tout ça, une fois. (J. Romains, (GL).) — - Нет. Я не иду в трибунал... Я знаю, как они пытают там людей... пыточные станки... дыбы... Я видел все это как-то.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à la question
-
12 mettre en marche
пускать в ход, приводить в действие; отправлять в путьDu coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода
Je traversai la cour de la gare pour atteindre la voiture de mon frère. Je m'assis auprès de lui. Il mit en marche. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Я прошел через двор к машине моего брата. Уселся рядом с ним. Он запустил мотор.
-
13 machines à bois
-
14 gros matériel mécanique
сущ.маш. тяжёлое оборудование, тяжёлые станкиФранцузско-русский универсальный словарь > gros matériel mécanique
-
15 machines
-
16 machines d'abrasion
гл.маш. шлифовальные станкиФранцузско-русский универсальный словарь > machines d'abrasion
-
17 machines de coupe
гл.Французско-русский универсальный словарь > machines de coupe
-
18 machines de mécanique générale
Французско-русский универсальный словарь > machines de mécanique générale
-
19 machines rotatives
гл.маш. машины с вращательным движением рабочих органов, станки с вращательным движением рабочих органовФранцузско-русский универсальный словарь > machines rotatives
-
20 machines travaillant par enlèvement de copeaux
гл.Французско-русский универсальный словарь > machines travaillant par enlèvement de copeaux
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Станки — Станки топоним: Белоруссия Станки деревня, Дукорский сельсовет Пуховичского района Минской области Станки посёлок в Хальчанском сельсовете Ветковского района Гомельской области Россия Станки село в Вязниковском районе… … Википедия
СТАНКИ — СТАНКИ, машины с приводом для резания и придания формы металлам и другим материалам. Придание формы может осуществляться разными способами. Они включают резание, прессование, прокат и обрезание лишнего материала с использованием токарных,… … Научно-технический энциклопедический словарь
СТАНКИ — (Bench, machine) машины орудия для металлической обработки металла, дерева и волокнистых веществ. В более узком смысле машины для обработки металла и дерева резанием. См. Токарный станок, Револьверный станок, Станок строгальный, Станок… … Морской словарь
Станки и инструмент — («Станки и инструмент»,) ежемесячный научно технический и производственный журнал, орган министерства станкостроительной и инструментальной промышленности СССР и Центрального правления научно технического общества машиностроительной… … Большая советская энциклопедия
Станки вертикально-сверлильные — – предназначены для обработки деталей методом сверления (сверловки отверстий) из различных конструкционных материалов в условиях единичного и мелкосерийного производства. [Большой энциклопедический политехнический словарь] Рубрика термина:… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
СТАНКИ МЕТАЛЛОРЕЖУЩИЕ — машины для изготовления частей других машин в основном путем снятия с заготовки стружки режущим инструментом. Многое из того, что производится в результате человеческой деятельности в настоящее время, делается на металлорежущих станках или с… … Энциклопедия Кольера
Станки (Покровское сельское поселение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Станки. Деревня Станки Страна РоссияРоссия … Википедия
Станки (Родомановское сельское поселение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Станки. Деревня Станки Страна РоссияРоссия … Википедия
Станки (Владимирская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Станки. Село Станки Страна РоссияРоссия … Википедия
Станки (Дедовичский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Станки. Деревня Станки Страна РоссияРоссия … Википедия
Станки (Псковский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Станки. Деревня Станки Страна РоссияРоссия … Википедия