Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ссора

  • 21 супружеская ссора

    adj
    liter. Rosenkrieg

    Универсальный русско-немецкий словарь > супружеская ссора

  • 22 у них ссора

    prepos.
    colloq. (в семье) sie haben Feuer unter dem Dach

    Универсальный русско-немецкий словарь > у них ссора

  • 23 шумная ссора

    adj
    2) colloq. Donnerwetter

    Универсальный русско-немецкий словарь > шумная ссора

  • 24 Существительные, употребляющиеся только в единственном числе

    К этим существительным относятся:
    1. Слова, называющие предметы единственные в своём роде, или уникальные предметы:
    der Äquator экватор, der Gott Бог, der Sommer лето
    Но:  der Gott бог – die Götter (например, античные боги)
    2. Имена собственные – индивидуальные наименования (единственные в своём роде):
    Deutschland Германия, die Elbe Эльба, der Harz Гарц, der Stille Ozean Тихий океан, - Hotel Dresden гостиница „Дрезден“, mein Freund Peter мой друг Петер, seine Schwester Hilde его сестра Хильде, Konrad Duden Конрад Дуден
    Множественное число имён собственных может употребляться, если речь идёт:
    • о целой семье:
    Ich habe heute Meiers besucht. - Я сегодня посетил Майеров.
    При наличии приложения (Apposition) имя собственное стоит в единственном числе:
    Ich habe heute Familie Meier besucht. - Я сегодня посетил семью Майер.
    • о нескольких лицах, которые носят одно и то же имя или одну и ту же фамилию:
    In unserer Gruppe haben wir 2 Peter, 3 Rudolfe, 4 Heinriche (разг. Rudolfs, Heinrichs) und 2 Hilden. - В нашей группе есть 2 Петера, 3 Рудольфа, 4 Генриха и 2 Хильды.
    • об одноимённом географическом названии:
    In Europa gibt es zwei Brest(s). - В Европе есть два Бреста.
    • о разных политических образованиях, частях:
    die zwei Deutschland(s) (ист.) две Германии, die beiden China(s) два Китая
    •  о выделении противопоставления:
    Er entdeckte zwei Amerika(s). - Он открыл для себя две Америки.
    • об имени собственном, ставшем общим (родовым) наименованием (Gattungsname):
    Die Hitlers kommen und gehen. Das deutsche Volk besteht (Bertolt Brecht). - Гитлеры приходят и уходят. Немецкий народ остаётся (Бертольт Брехт).
    • о династии или роде:
    Die Müllers sind alle großzügig. - Род Мюллеров отличается великодушием.
    3. Названия веществ и материалов:
    (die) Butter масло, (das) Gold золото, (das) Glas стекло, (das) Holz дерево, (das) Fleisch мясо, (die) Milch молоко, (das) Wasser вода, der Wein вино
    Ряд этих слов для обозначения сорта или вида может образовывать множественное число:
    • простым путём:
    der Beton - бетон - die Betons/ (австр.) Betone - марки бетона
    die Elektrizität - электричество - die Elektrizitäten - виды электроэнергии
    der Wein - вино - rheinische Weine - рейнские вина/сорта вин
    • добавлением составного слова:
    4. Собирательные имена существительные:
    das Gemüse овощи, die Menschheit человечество, das Obst фрукты, das Publikum публика, das Vieh скот
    Только в единственном числе употребляются собирательные существительные, обозначающие действие, процесс:
    das Gebell лай, das Geplauder непринужденный разговор, лёгкая беседа, das Geschrei крик, das Gezänk перебранка, ссора, das Gelaufe беготня
    Возможно образование множественного числа от собирательных существительных:
    das Haar волос – die Haare, das Volk народ – die Völker, die Flotte флот – die Flotten, der Haufen куча – die Haufen, das Dutzend дюжина – die Dutzende, das Geläut звон – die Geläute, die Gewerkschaft профсоюз – die Gewerkschaften
    5. Чаще всего в единственном числе стоят слова, обозначающие явления природы:
    der Hagel град, die Kälte холод, der Nebel туман, der Regen дождь, der Schnee снег, der Sonnenschein солнечный свет, der Tau роса, die Wärme тепло и др.
    Однако с помощью лексических средств некоторые из этих слов могут образовывать множественное число. При этом к исходному слову, не образующему множественное число, добавляется конкретизирующее слово, имеющее форму множественного числа:
    der Schnee - снег - die Schnee fälle снегопады, die Schnee massen массы снега, снежные массы
    6. Абстрактные понятия:
    die Achtung внимание, уважение, die Blindheit слепота, die Ehre честь, die Freude радость, der Hunger голод, die Liebe любовь, der Schlaf сон, die Treue верность, преданность
    Однако некоторые из этих слов могут образовывать множественное число с помощью лексических средств (см. п. 5), конкретизируя при этом основное слово:
    das Glück счастье - die Glücks fälle счастливые случаи, шансы
    der Rat совет, указание - die Rat schläge советы, указания
    Множественное число der Ratв значении „совет“ (совещательный орган) – die Räte.
    Некоторые абстрактные понятия с помощью лексических средств также могут образовывать множественное число:
    das Bestreben старание, стремление - die Bestreb ungen старания, стремления
    der Betrug обман, мошенничество - die Betrüg ereien обманы, мошенничества
    der Streit спор, ссора, перебранка - die Streit igkeiten пререкания, ссоры
    der Verzug промедление, задержка - die Verzög erungen промедления, задержки
    der Zank ссора, перебранка - die Zänk ereien ссоры, перебранки
    Множественное число слов, которые обозначают абстрактные понятия, можно встретить лишь в устойчивых выражениях:
    in Ehren halten - уважать, почитать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Существительные, употребляющиеся только в единственном числе

  • 25 профессор

    der Proféssor s, Professóren

    Он профе́ссор Моско́вского университе́та. — Er ist Proféssor an der Móskauer Universität.

    профе́ссор Шульц - мой нау́чный руководи́тель. — Proféssor Schulz ist mein wíssenschaftlicher Betréuer [в повседн. речи mein Dóktorvater].

    Э́тот профе́ссор чита́ет ле́кции в Берли́нском университе́те. — Díeser Proféssor hält an der Berlíner Universität Vórlesungen.

    Он получи́л зва́ние профе́ссора. — Er hat den Títel éines Proféssors erhálten.

    Мне ну́жно проконсульти́роваться у профе́ссора по по́воду опера́ции. — Wégen der Operatión muss ich mich vom Proféssor beráten lássen [muss ich den Proféssor konsultiéren].

    Русско-немецкий учебный словарь > профессор

  • 26 телефон

    1) аппарат das Telefón -s, -e; der Telefónapparat - (e)s, -e; мобильный (сотовый) das Handy ['hɛndy] -s, -s

    Нам поста́вили телефо́н. — Wir háben ein Telefón bekómmen.

    Зазвони́л телефо́н. — Das Telefón hat geklíngelt.

    Наш телефо́н не рабо́тает, испо́рчен. — Únser Telefón geht nicht, ist kapútt [ist gestört].

    Мо́жно (мне) воспо́льзоваться ва́шим телефо́ном? — Darf [dürfte] ich Ihr Telefón [Ihr Hándy] benútzen?

    Мо́жно попроси́ть к телефо́ну профе́ссора Шу́льца? — Kann [könnte] ich bítte Proféssor Schulz spréchen?

    Попроси́те, пожа́луйста, к телефо́ну профе́ссора Шу́льца! — Könnten Sie bítte Proféssor Schulz an den Apparát rúfen?

    Профе́ссор Шу́льц, вас к телефо́ну! — Proféssor Schulz, bítte ans Telefón!

    Вас про́сят к телефо́ну. — Sie wérden am Telefón verlángt.

    Он це́лый день виси́т на телефо́не. — Er hängt den gánzen Tag am Telefón.

    2) вид связи das Telefón

    звони́ть по телефо́ну — ánrufen rief án, hat ángerufen кому-л. A

    разгова́ривать по телефо́ну — telefoníeren с кем-л. mit D

    Ты мо́жешь позвони́ть ему́ по телефо́ну. — Du kannst ihn ánrufen.

    Мы ча́сто говори́м с ним по телефо́ну. — Ich telefoníere oft mit ihm.

    Мы мо́жем сообщи́ть вам об э́том по телефо́ну. — Wir können Íhnen das telefónisch mítteilen.

    Ему́ тру́дно дозвони́ться по телефо́ну. — Er ist schwer telefónisch zu erréichen.

    3) номер die Telefónnummer =, -n; die Númmer

    сообщи́ть свой телефо́н — séine (Telefón)Númmer mítteilen

    Да́йте, скажи́те мне, пожа́луйста, ваш телефо́н! — Gében, ságen Sie mir bítte Íhre Telefónnummer!

    У вас есть мой дома́шний, служе́бный [рабо́чий] телефо́н? — Háben Sie méine Privátnummer, die Telefónnummer (von) méiner Díenststelle?

    У него́ телефо́н постоя́нно за́нят. — Séine Telefónnummer [Sein Telefón] ist ständig besétzt.

    Русско-немецкий учебный словарь > телефон

  • 27 Ehekrach

    F m семейная ссора

    Русско-немецкий карманный словарь > Ehekrach

  • 28 Krach

    m шум; Krachen; F ( Streit) скандал, ссора; Hdl. крах; Krach machen шуметь; ( laut reden) галдеть; a. = Krach schlagen поднять крик; mit Ach und Krach с грехом пополам

    Русско-немецкий карманный словарь > Krach

  • 29 Streit

    m спор; ( Zank) ссора; lauter Streit a. перебранка; Kampf; in Streit geraten поссориться, F повздорить

    Русско-немецкий карманный словарь > Streit

  • 30 Zwist

    m распря, ссора; mst Pol. междоусобие, междоусобица

    Русско-немецкий карманный словарь > Zwist

  • 31 пререкание

    с
    Wórtwechsel m; Streit m ( спор); Zank m (умл.) ( ссора)

    Новый русско-немецкий словарь > пререкание

  • 32 глубоко

    1) о глубине tief; безличн. в знач. сказ. es ist tief ко-му л. → für A

    глубоко́ нырну́ть — tief táuchen

    Ша́хта нахо́дится глубоко́ под землёй. — Der Schacht ist tief Únter der Érde.

    Здесь у бе́рега мне не глубоко́. — Hier am Úfer ist es für mich nicht tief.

    2) сильно, очень tief; более эмоц. zutíefst, aufs Tíefste

    Мы глубоко́ сожале́ем, что... — Wir bedáuern tief [zutíefst, aufs Tíefste], dass...

    Мы бы́ли глубоко́ потрясены́ э́тим изве́стием. — Wir wáren von díeser Náchricht tief [zutíefst, aufs Tíefste] erschüttert.

    Он был глубоко́ оби́жен, оскорблён. — Er war tíef [zutíefst, aufs Tíefste] gekränkt, beléidigt.

    Все глубоко́ уважа́ют э́того профе́ссора. — Alle áchten díesen Proféssor sehr [hoch].

    глубоко́ иссле́довать, анализи́ровать каку́ю-л. пробле́му — ein Problém gründlich untersÚchen, analysíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > глубоко

  • 33 звание

    1) почётный титул der Títel s, =

    почётное зва́ние — Éhrentitel

    завоева́ть зва́ние чемпио́на ми́ра — den Wéltmeistertitel erríngen

    Ему́ бы́ло присво́ено зва́ние профе́ссора. — Ihm wúrde der Títel éines Proféssors verlíehen. / Er wúrde zum Proféssor ernánnt.

    2) воинское der Díenstgrad es, e

    Он сейча́с в зва́нии капита́на. — Er hat jetzt den Díenstgrad éines Háuptmanns.

    Он получи́л зва́ние капита́на. — Er wúrde zum Háuptmann befördert.

    Он получи́л зва́ние полко́вника. — Er wúrde zum Óberst ernánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > звание

  • 34 посещать

    несов.; сов. посети́ть
    1) besúchen (h) что / кого л. A

    посеща́ть вы́ставки, музе́и — Áusstellungen, Muséen besúchen

    Мы посеща́ем больно́го това́рища в больни́це. — Wir besúchen únseren kránken Freund im Kránkenhaus.

    2) тк. несов. посеща́ть лекции, кружки, курсы - лекции, курсы besúchen что л. A; кружок, курсы, семинар тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen что л. → an D

    Он посеща́ет ле́кции профе́ссора Шу́льца. — Er besúcht die Vórlesungen bei [von] Proféssor Schulz.

    Он посеща́ет э́ти ку́рсы, э́тот семина́р. — Er nimmt an díesem Léhrgang, an díesem Seminár téil. / Er besúcht díesen Léhrgang, díeses Seminár.

    3) уроки, лекции для контроля, обмена опытом, тж. в качестве практиканта hospitíeren [-sp-] (h) что л. (занятия и др.) → in D, кого л. → bei D

    Молоды́е преподава́тели посеща́ют уро́ки неме́цкого языка́ о́пытного преподава́теля. — Júnge Léhrkräfte hospitíeren in Déutschstunden bei éinem erfáhrenen Léhrer.

    Русско-немецкий учебный словарь > посещать

  • 35 сцена

    1) в театре, клубе и обобщённо о театре die Bühne =, -n

    больша́я, небольша́я сце́на — éine gróße, kléine Bühne

    откры́тая сце́на — Fréilichtbühne

    игра́ть [выступа́ть] на сце́не — auf der Bühne spíelen

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    Он мечта́ет о сце́не. — Er träumt vom Theáter [von der Bühne].

    О́пера была́ поста́влена на сце́не Большо́го теа́тра. — Die Óper wúrde vom [im] Bolschói-Theáter áufgeführt.

    2) эпизод в пьесе и др. die Széne =, -n

    фина́льная [заключи́тельная] сце́на — Schlússszene

    акт пе́рвый, сце́на втора́я — érster Akt, zwéite Széne

    показа́ть, поста́вить сце́ну из како́го-л. спекта́кля — éine Széne aus éinem Stück zéigen, áufführen

    3) происшествие, ссора die Széne

    тро́гательная, неприя́тная сце́на — éine rührende, únangenehme Széne

    устро́ить кому́-л. сце́ну, сце́ну ре́вности — jmdm. éine Széne, éine Éifersuchtsszene máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > сцена

  • 36 уважать

    несов. áchten (h) кого-л. A, за что-л. wégen G

    Мы о́чень [глубоко́] уважа́ем э́того профе́ссора. — Wir áchten díesen Proféssor sehr.

    Его́ о́чень уважа́ют за трудолю́бие. — Er wird [ist] wégen séiner Tüchtigkeit sehr geáchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > уважать

  • 37 ученик

    1) школьник, тж. учёного, музыканта и др. der Schüler -s, =

    хоро́ший, си́льный, сла́бый, спосо́бный, посре́дственный, лени́вый учени́к — ein gúter, léistungsstarker, schwächerer [léistungsschwacher], begábter, míttelmäßiger, fáuler Schüler

    спра́шивать, экзаменова́ть учени́ка́ — éinen Schüler frágen, prüfen

    вызыва́ть учени́ка́ к доске́ — éinen Schüler an die Táfel [nach vorn] rúfen

    Он учени́к второ́го кла́сса. — Er ist Schüler der zwéiten Klásse.

    Он учени́к профе́ссора Петро́ва. — Er ist (ein) Schüler von Proféssor Petrów.

    2) на заводе и др. der Léhrling -s, -e, более офиц. der Áuszubildende грам. формы см. родственник, сокр. в повседн. речи der Azubi [a'tsubi] -s, -s

    учени́к сле́саря — Schlósserlehrling

    учени́к пе́каря — Bäckerlehrling

    Русско-немецкий учебный словарь > ученик

См. также в других словарях:

  • ССОРА — ССОРА, ссоры, жен. Взаимная вражда, сопровождающаяся полным прекращением отношений, серьезная размолвка. Быть в ссоре с кем нибудь. Ссора их (или у них) продолжается уже несколько лет. «Худой мир лучше доброй ссоры.» (посл.). || Взаимная… …   Толковый словарь Ушакова

  • ссора — Свара, несогласие, раздор, разлад, размолвка, распря, нелады, контры. Крупная размолвка с кем. Домашние вспышки. .. Ср …   Словарь синонимов

  • ССОРА — жен. свара, несогласие, раздор, побранка, (перебранка), размолвка, вражда, козлы, нелады, разлад, неприязнь, розни, вздоры; ·противоп. мир, лад, дружба, согласие. Ссоры да розни, свары да козни. Куда ни придет, ссору заведет. Он со всеми в ссоре …   Толковый словарь Даля

  • ССОРА — ССОРА, ы, жен. 1. Состояние взаимной вражды, серьёзная размолвка. Быть в ссоре с кем н. 2. Взаимная перебранка. Шумная с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ссора — Абсурдная, безобразная, безрассудная, безумная, беспрерывная, беспрестанная, бешеная, бурная, вечная, вздорная, глупая, громкая, грошовая, грубая, грязная, дикая (разг.), длительная, долгая, ерундовая (разг.), жалкая, жестокая, злополучная,… …   Словарь эпитетов

  • ссора —     ССОРА1, конфликт, раздор, размолвка, свара, склока, устар. размирье, устар. распря, разг. дрязга     ССОРИТЬСЯ, браниться, конфликтовать, устар. содомиться, разг. вздорить, разг. ругаться, разг. сниж. воевать, разг. сниж. грызться, разг. сниж …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Ссора —     Ссора во сне предвещает размолвки и перебранки в реальной жизни.     Для девушки подобный сон может обернуться неприятностями, а для замужней женщины – длительным разладом в семье и даже разводом.     Если во сне вы стали свидетелем чужой… …   Большой универсальный сонник

  • ссора — • бешеная ссора • большая ссора • бурная ссора • крупная ссора • непримиримая ссора • серьезная ссора • шумная ссора …   Словарь русской идиоматики

  • ссора — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ссоры, чему? ссоре, (вижу) что? ссору, чем? ссорой, о чём? о ссоре; мн. что? ссоры, (нет) чего? ссор, чему? ссорам, (вижу) что? ссоры, чем? ссорами, о чём? о ссорах 1. Ссорой называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ссора — произошла ссора • существование / создание, субъект, факт ссора произошла • существование / создание, субъект, факт …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ссора — кого и между кем. Затянувшаяся ссора соседей (между соседями) перешла во вражду …   Словарь управления

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»