Перевод: с русского на английский

с английского на русский

средства+передвижения

  • 21 аппаратура

    apparatus, gear, installation, outfit, technology
    * * *
    аппарату́ра ж.
    1. apparatus, equipment, gear; ( приборы) instrumentation (см. тж. система)
    дораба́тывать аппарату́ру — update equipment or a system
    обеспе́чивается по́лное резерви́рование аппарату́ры — there is full redundancy of all equipment
    оснаща́ть аппарату́рой (для …) — equip (for …)
    аппарату́ра по́лностью резерви́рована — there is full redundancy of all equipment
    резерви́ровать аппарату́ру
    1. ( обеспечивать резервирование) provide redundancy in the equipment, use duplicate items of equipment
    2. ( переходить на резерв) change over to a stand-by equipment
    сопряга́ть аппарату́ру — gang up one type of equipment with another, provide interfacing between, e. g., equipment A and equipment B
    абоне́нтская аппарату́ра тлф.брит. subscriber's apparatus; амер. (telephone) station apparatus, telephone station (apparatus)
    авари́йно-спаса́тельная аппарату́ра — ( используемая экипажем или пассажирами) survival equipment; ( используемая спасателями) (search-and-)rescue equipment
    аэрофотосъё́мочная аппарату́ра — aerial photography [aerial surveying] equipment
    аппарату́ра бди́тельности ( в поездной авторегулировке) — acknowledger
    бортова́я аппарату́ра — ( для самолёта) airborne equipment; ( для корабля) ship-borne equipment; ( для любого средства передвижения) vehicle-borne equipment
    гидроакусти́ческая аппарату́ра — брит. asdic equipment; амер. sonar equipment
    голографи́ческая аппарату́ра — holographic equipment
    горноспаса́тельная аппарату́ра — mine rescue apparatus
    аппарату́ра громкоговоря́щей свя́зи — public-address equipment
    дальноме́рная аппарату́ра — range instrumentation, range-finding equipment
    двухчасто́тная аппарату́ра тлф. — dual-frequency [two-frequency] equipment
    аппарату́ра диспе́тчерского управле́ния — supervisory control apparatus
    аппарату́ра для вычисле́ний с удво́енной то́чностью — double-precision hardware
    дыха́тельная аппарату́ра ( горноспасательная) — breathing apparatus
    запасна́я аппарату́ра — reserve [stand-by] equipment (не путать с аппарату́рой резерви́рования)
    аппарату́ра за́писи на магни́тную ле́нту — magnetic-type recording equipment
    аппарату́ра звуковоспроизведе́ния — sound-reproducing equipment
    звукозапи́сывающая аппарату́ра — sound-recording equipment
    звукоприё́мная аппарату́ра тлв.sound-pick-up equipment
    аппарату́ра индивидуа́льного преобразова́ния (для в. ч. телефонии) — channel equipment (for carrier telephony)
    индика́торная аппарату́ра рлк. — display [presentation] equipment
    испыта́тельная аппарату́ра — test equipment, test gear
    аппарату́ра иссле́дования ве́рхних слоё́в атмосфе́ры — upper atmosphere instrumentation
    кинокопирова́льная аппарату́ра — motion-picture printing equipment
    киноосвети́тельная аппарату́ра — set lighting equipment
    кинопроекцио́нная аппарату́ра — motion-picture projection equipment
    киносъё́мочная аппарату́ра — filming equipment
    кислоро́дная аппарату́ра — oxygen equipment
    коммутацио́нная аппарату́ра тлф.switching equipment
    коммутацио́нная аппарату́ра ша́говой систе́мы тлф.step-by-step switching equipment
    контро́льно-измери́тельная аппарату́ра — instrumentation; ( для проверок и испытаний) test equipment, test gear
    оснаща́ть контро́льно-измери́тельной аппарату́рой — instrument
    контро́льно-измери́тельная аппарату́ра для биологи́ческих иссле́дований — bioinstrumentation
    контро́льно-измери́тельная, технологи́ческая аппарату́ра — process instrumentation
    контро́льно-измери́тельная, электро́нная аппарату́ра — electronic instrumentation
    аппарату́ра контро́ля — monitoring equipment
    ла́зерная аппарату́ра — laser equipment
    лине́йная аппарату́ра тлф.line equipment
    микроголографи́ческая аппарату́ра — holomicrographic equipment
    микрофотографи́ческая аппарату́ра — photomicrographic equipment
    аппарату́ра набо́ра но́мера тлф.dialling equipment
    назе́мная аппарату́ра — ground(-based) equipment
    аппарату́ра на транзи́сторах — transistorized equipment
    нау́чная аппарату́ра — experimental gear
    неспаса́емая аппарату́ра — non-recoverable [non-retrievable] equipment
    аппарату́ра обрабо́тки да́нных — data-processing equipment
    оконе́чная аппарату́ра — terminal (equipment)
    опознава́тельная аппарату́ра ав., косм.identification equipment
    опро́сная аппарату́ра тлф.answering equipment
    аппарату́ра опти́ческой звукоза́писи — optical [photographic] sound-on-film recording apparatus, optical [photographic] sound-on-film recording equipment
    аппарату́ра ориента́ции косм.attitude-control equipment
    аппарату́ра переда́чи да́нных — data transmission equipment
    аппарату́ра переда́чи соедине́ния тлф.transfer equipment
    аппарату́ра предупреди́тельной сигнализа́ции — warning apparatus
    аппарату́ра предупрежде́ния столкнове́ния ( в воздухе или на море) — anti-collision [collision-warning] equipment
    приводна́я аппарату́ра навиг.homing facilities
    приё́мная аппарату́ра — receiving equipment
    прове́рочная аппарату́ра — test equipment, test gear
    аппарату́ра радиопротиводе́йствия — electronic countermeasures [ECM] equipment
    радиореле́йная аппарату́ра — microwave-link [radio-relay] equipment
    радиотелеметри́ческая аппарату́ра — telemetry [telemetering] equipment
    аппарату́ра разделе́ния кана́лов — demultiplexer
    аппарату́ра распредели́тельных устро́йств — switchgear components, switchgear devices
    аппарату́ра регули́рования — control equipment
    аппарату́ра резерви́рования
    2. ( для осуществления перехода на резерв) change-over [throw-over] control (facility)
    резе́рвная аппарату́ра — reserve [stand-by] equipment (не путать с аппарату́рой резерви́рования)
    самолё́тная аппарату́ра — airborne equipment
    светосигна́льная аппарату́ра — light signalling equipment
    аппарату́ра свя́зи — communication(s) equipment
    аппарату́ра свя́зи двукра́тного уплотне́ния — double-multiplex equipment
    сери́йно выпуска́емая аппарату́ра — production-run [stock-produced] equipment
    сигнализацио́нная аппарату́ра — signalling apparatus
    аппарату́ра систе́мы обнаруже́ния ав., косм.detection equipment
    аппарату́ра сопряже́ния
    2. ( сопряжённая) associated equipment; dependent equipment
    аппарату́ра спу́тниковой свя́зи — satellite-communication equipment
    стереофони́ческая аппарату́ра — stereo sound equipment
    аппарату́ра счи́тывания и за́писи — read-write equipment
    тариро́вочная аппарату́ра — calibration equipment
    аппарату́ра телегра́фной свя́зи — telegraph equipment
    аппарату́ра телеизмере́ния — remote measuring [remote metering, telemetry] equipment
    аппарату́ра телеконтро́ля — telemetry and supervisory indication equipment
    телеметри́ческая аппарату́ра — remote measuring [remote metering, telemetry] equipment
    аппарату́ра телесигнализа́ции — supervisory [remote] indication equipment
    аппарату́ра телеуправле́ния — telecontrol equipment
    аппарату́ра телефо́нной свя́зи — telephone equipment
    аппарату́ра уплотне́ния — multiplexing equipment
    аппарату́ра управле́ния — control equipment
    аппарату́ра управле́ния, электро́нная — control electronics
    аппарату́ра фотографи́ческой звукоза́писи см. аппаратура оптической звукозаписи
    фототелегра́фная аппарату́ра — facsimile equipment
    цифрова́я аппарату́ра — digital equipment
    электро́нная аппарату́ра — electronic equipment

    Русско-английский политехнический словарь > аппаратура

  • 22 перегнать

    (при помощи наземного или воздушного средства передвижения)
    to ferry, to transport

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > перегнать

  • 23 перегонять

    (при помощи наземного или воздушного средства передвижения)
    to ferry, to transport

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > перегонять

  • 24 транспортировать

    (при помощи наземного или воздушного средства передвижения)
    to ferry, to transport

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > транспортировать

  • 25 на

    I предл. (пр.)

    на столе́ — on the table

    на стене́ — on the wall

    с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger

    висе́ть на крюке́ — hang on a hook

    висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling

    на бума́ге — on paper

    на трёх страни́цах — on three pages

    2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, on

    на Ки́пре — in Cyprus

    на Кавка́зе — in the Caucasus

    на се́вере [ю́ге] — in the north [south]

    есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?

    го́род на Во́лге — a town on the Volga

    дом стои́т на доро́ге — the house is on the road

    на у́лице — in the street брит.; on the street амер.

    на по́люсе — at the pole

    на грани́це — at / on the border

    3) (при указании места действия, работы, занятий) at

    на заво́де — at the factory

    на конце́рте — at a concert

    на уро́ке — at a lesson; in class

    на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office

    е́хать на по́езде — go by train

    е́хать на маши́не — go by car, drive in a car

    лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane

    е́хать на изво́зчике — go in a cab

    ката́ться на ло́дке — go boating; boat

    варе́нье на са́харе — jam made with sugar

    (пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast

    кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil

    они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes

    заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil

    7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) in

    на пра́здниках — during the holidays

    на деся́том году́ (своей жизни)in one's tenth year

    на э́той неде́ле — this week

    на той / про́шлой неде́ле — last week

    на бу́дущей неде́ле — next week

    на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air

    оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder

    ••

    на э́том — at this (point), here

    II предл. (вн.)
    1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on to

    положи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]

    пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]

    надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger

    ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform

    вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train

    записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette

    2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towards

    на Кавка́з — to the Caucasus

    вы́йти на Во́лгу — come to the Volga

    на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]

    в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital

    доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]

    по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow

    дви́гаться на ого́нь — make towards the fire

    на заво́д — to the factory

    на конце́рт — to a concert

    на уро́к — to a lesson / class

    выставля́ть на со́лнце — expose to the sun

    на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time

    на Рождество́ — at Christmas

    на Па́сху — at Easter

    на тре́тий день — on the third day

    на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day

    обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st

    на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.

    4) (при указании цели, назначения) for

    на что э́то ему́? — what does he want / need it for?

    на то они́ и нужны́ — that's what they are for

    на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read

    ко́мната на двои́х — a room for two

    по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student

    уро́к на за́втра — the lesson for tomorrow

    на́ зиму — for (the) winter

    план на э́тот год — the plan for this year

    собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]

    на сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps

    сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?

    7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) off

    жить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]

    существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother

    на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?

    па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents

    продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]

    9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводится

    населе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million

    возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year

    коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter

    на шаг да́льше — a step further

    10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, to

    помно́жить пять на́ три — multiply five by three

    пять, умно́женное на́ три — five times three

    пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)

    раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three

    дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts

    ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces

    рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces

    11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) to

    на страх врага́м — to the dread of one's enemies

    на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb

    всем на удивле́ние — to everybody's marvel

    III частица разг.
    (вот, возьми) here; here you are
    ••

    вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?

    (и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!

    Новый большой русско-английский словарь > на

  • 26 на борту

    какого-либо средства передвижения: самолета, корабля) on board

    Русско-Английский новый экономический словарь > на борту

  • 27 Серая слизь

     or Grey Goo - Destructive Nanobots
     Серая слизь (серая липкая масса, деструктивные нанороботы)
      Термин, введенный Эриком Дрекслером в книге «Машины Созидания» (1986 г.). Обозначает гипотетический сценарий конца света, когда в результате поглощения биомассы планеты неуправляемыми самовоспроизводящимися нанороботами все на Земле превратится в безликую серую липкую массу. Представьте, что вы смотрите в мощный микроскоп и обнаруживаете невероятно крошечные механизмы, которые разбирают окружающее их вещество на отдельные молекулы, а затем собирают молекулы вместе так, чтобы получились точные копии этих механизмов. Копии, безусловно, будут делать то же самое. После 20 поколений каждый механизм превратится в миллион механизмов или более. Удастся ли остановить этот процесс, или они захватят весь мир? На самом деле, «серая липкая масса» - это лишь воображаемая опасность. Сборщиков не существует, и фактически никто не знает, как их создать. А если бы сборщики и были, они столкнулись бы с таким же ограничением, что и бактерии - они не могут перемещаться на большие расстояния, не «оседлав» для этого средства передвижения, и первичный материал к какому-то моменту просто иссякнет.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > Серая слизь

  • 28 Gray Goo

     or Grey Goo - Destructive Nanobots
     Серая слизь (серая липкая масса, деструктивные нанороботы)
      Термин, введенный Эриком Дрекслером в книге «Машины Созидания» (1986 г.). Обозначает гипотетический сценарий конца света, когда в результате поглощения биомассы планеты неуправляемыми самовоспроизводящимися нанороботами все на Земле превратится в безликую серую липкую массу. Представьте, что вы смотрите в мощный микроскоп и обнаруживаете невероятно крошечные механизмы, которые разбирают окружающее их вещество на отдельные молекулы, а затем собирают молекулы вместе так, чтобы получились точные копии этих механизмов. Копии, безусловно, будут делать то же самое. После 20 поколений каждый механизм превратится в миллион механизмов или более. Удастся ли остановить этот процесс, или они захватят весь мир? На самом деле, «серая липкая масса» - это лишь воображаемая опасность. Сборщиков не существует, и фактически никто не знает, как их создать. А если бы сборщики и были, они столкнулись бы с таким же ограничением, что и бактерии - они не могут перемещаться на большие расстояния, не «оседлав» для этого средства передвижения, и первичный материал к какому-то моменту просто иссякнет.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > Gray Goo

  • 29 общий вес

    Русско-английский военно-политический словарь > общий вес

  • 30 способ

    сущ.
    1. means; 2. way; 3. mode; 4. method
    Английские соответствия русского существительного способ имеют в виду не только метод или путь достижения цели, но и более конкретный механизм совершения действия.
    1. means — средство, способ, путь (имеет только одну форму means, может согласовываться с глаголами как в единственном, так и во множественном числе; относится как к образу действия, так и к конкретному механизму, при помощи которого это действие совершена и поэтому также соответствует русскому существительному средство): a safe (sure) means — безопасный (верный) способ/безопасное (верное) средство; by peaceful means — мирным путем; by some means or other — тем или иным способом; by means of smth — посредством чего-либо; by all means — во что бы то ни стало/конечно; by no means — никоим образом; ways and means — пути и способы; means of transportation — транспортные средства; means of communication (of protection) — средства связи (защиты)/способы связи (зашиты); to find the means to settle the conflict — найти пути урегулирования конфликта/найти средства урегулирования конфликта; to use every possible means — использовать все возможные средства/использовать все возможные пути/использовать все возможные способы/использовать все возможные механизмы There is no means of getting to the station within an hour. — Отсюда нельзя добраться до вокзала меньше, чем за час ( нет средств связи с вокзалом). The quickest means of travel is by plane. — Самый быстрый способ передвижения — самолет. Every means has been tried. — Были испробованы все способы./Были испробованы все средства. This is a dangerous means. — Это опасное средство./Это опасный способ./Это опасный механизм. All such means are always unpleasant. — Все такие средства всегда неприятны./Все такие способы всегда неприятны.
    2. way — способ, образ действия, метод, манера: n way of life — образ жизни; ways of doing things — разные способы действия. There are so many ways to prepare chicken. — Курицу можно приготовь разными способам и./Существует множество способов приготовления курицы. Is there any other way of doing it? — Есть какой-нибудь другой способ это сделать? She has a special way of speaking. — У нее особая манера говорить. Let me show you a way of doing it. — Давай я покажу тебе, как это надо делать./Давай я покажу тебе, каким образом это надо делать.
    3. mode — способ, образ (специальный способ достижения чего-либо, способ что-либо сделать; стилистически более официально): a new mode of life — новый образ жизни E-mail is becoming increasingly popular mode of communication. — Электронная почта все больше приобретает популярность как способ связи./Электронная почта все больше приобретает популярность как вил общения./ Электронная почта все больше приобретает популярность как вид связи.
    4. method — метод, способ, средство: Английское существительное method вызывает два ряда образных ассоциаций: а) сравнение с дорогой, по которой надо или можно пройти для достижения цели u b) c инструментами, используемыми для достижения цели; оба ряда ассоциаций проявляются в явном виде в словосочетаниях, где используются названия инструментов и слова, связанные с понятием дорога: a) This is a certain road/path to success. — Это верная дорога к успеху. Maybe we should try a different approach. — Нам, вероятно, надо попробовать другой подход. We have explored several different avenues. — Мы испробовали несколько разных путей в исследовании. Не showed us what to do step by step. — Он показал нам шаг за шагом, что надо делать. The job is a stepping stone for me. — Эта работа для меня начало пути. There is a useful shortcut that I can show you. — Я могу показать вам полезный и более быстрый путь./Я могу показать вам полезный и короткий путь. We need to move things along a bit faster. — Нам всем надо немного поторопиться. b) It takes years to learn to use the tools of the trade. — Чтобы овладеть приемами и методами ремесла нужны годы. We have a very efficient mechanism for dealing with this. — У нас есть очень эффективный механизм, чтобы справиться с этим. Some search engines are more powerful than others forgetting information. — Для получения информации некоторые исследовательские методы более пригодны, чем другие. It is an important part of the machinery of government. — Это важная часть государственной машины. It is an effective instrument of government. — Это эффективный способ управления. We don't have much political leverage in this matter. — У нас нет достаточных политических рычагов в этом вопросе. I know very little of the internal workings of the company. — Мне мало известны методы работы этой компании./Мне мало известен механизм действия этой компании. Every thing is running like clockwork. — Все работает как часы. You should set the wheels in motion now. — Теперь вам надо запустить механизмы/сделатьтак, чтобы все завертелось. We need to move up a gear. — Надо пустить в ход все рычаги.

    Русско-английский объяснительный словарь > способ

  • 31 рабочее место

    1. workstation
    2. workplace
    3. working place
    4. work station

     

    рабочее место
    Элементарная единица структуры предприятия, где размещены исполнители работы, обслуживаемое технологическое оборудование, часть конвейера, на ограниченное время оснастка и предметы труда.
    Примечание:
    Определение рабочего места приведено применительно к машиностроительному производству. Определение рабочего места, применяемое в других отраслях народного хозяйства, установлено ГОСТ 19605
    [ ГОСТ 14.004-83]

    рабочее место
    Зона, оснащенная необходимыми техническими средствами, в которой совершается трудовая деятельность исполнителя или группы исполнителей, совместно выполняющих одну работу или операцию
    [ ГОСТ 19605-74]

    рабочее место
    Совокупность рабочего оборудования в рабочей области, окруженного рабочими условиями.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    место рабочее
    1. Определённый участок производственной площади, закреплённый за рабочим, служащим или бригадой, оборудованный соответственно характеру выполняемых работ
    2. Расчётная единица для определения размеров торгового предприятия
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ВОПРОСОВ ПЕРВИЧНОГО ИНСТРУКТАЖА НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

    1. Общие сведения о технологическом процессе и оборудовании на данном рабочем месте, производственном участке, в цехе. Основные опасные и вредные производственные факторы, возникающие при данном технологическом процессе.
    2. Безопасная организация и содержание рабочего места.
    3. Опасные зоны машины, механизма, прибора. Средства безопасности оборудования (предохранительные, тормозные устройства и ограждения, системы блокировки и сигнализации, знаки безопасности). Требования по предупреждению электротравматизма.
    4. Порядок подготовки к работе (проверка исправности оборудования, пусковых приборов, инструмента и приспособлений, блокировок, заземления и других средств защиты).
    5. Безопасные приемы и методы работы; действия при возникновении опасной ситуации.
    6. Средства индивидуальной защиты на данном рабочем месте и правила пользования ими.
    7. Схема безопасного передвижения работающих на территории цеха, участка.
    8. Внутрицеховые транспортные и грузоподъемные средства и механизмы. Требования безопасности при погрузочно-разгрузочных работах и транспортировке грузов.
    9. Характерные причины аварий, взрывов, пожаров, случаев производственных травм.
    10. Меры предупреждения аварий, взрывов, пожаров. Обязанность и действия при аварии, взрыве, пожаре. Способы применения имеющихся на участке средств пожаротушения, противоаварийной защиты и сигнализации, места их расположения.
    [ ГОСТ 12.0.004-90]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.18 рабочее место (workstation): Место оператора вблизи машины.

    Примечание - В настоящем стандарте принимают, что рабочим местом является поверхность, охватывающая испытуемую машину на расстоянии 1 м от огибающего параллелепипеда.

    Источник: ГОСТ 31336-2006: Шум машин. Технические методы измерения шума компрессоров и вакуумных насосов оригинал документа

    3.1.3 рабочее место (work station): Место в непосредственной близости от машины, которое может быть занято оператором, или место, которое предназначено для выполнения производственного задания.

    Источник: ГОСТ Р 52797.1-2007: Акустика. Рекомендуемые методы проектирования малошумных рабочих мест производственных помещений. Часть 1. Принципы защиты от шума оригинал документа

    3.23 рабочее место (workplace): Установленное расположение элементов рабочей станции относительно оператора, предназначенное для выполнения производственного задания.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9241-5-2009: Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 5. Требования к расположению рабочей станции и осанке оператора оригинал документа

    3.10 рабочее место (work station): Совокупность производственного оборудования и рабочего пространства для выполнения рабочим производственного задания.

    [11064-2:2000]

    Примечание - Возможна ситуация, когда несколько человек совместно используют одно рабочее место или когда несколько человек поочередно используют несколько рабочих мест в пределах заданного периода времени (по часам, дням, неделям).

    Источник: ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа

    3.1.5 рабочее место (workstation): Место в производственном помещении, где оператор выполняет работу.

    Примечание 1 - Этот термин не распространяется на рабочую станцию, под которой понимают высокопроизводительный компьютер одного пользователя.

    Примечание 2 - См. ИСО 11201:1995.

    Источник: ГОСТ Р 53032-2008: Шум машин. Измерение шума оборудования для информационных технологий и телекоммуникаций оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рабочее место

  • 32 средство

    Русско-английский автомобильный словарь > средство

  • 33 на

    I предл.
    1) (сверху, на поверхности) on

    на стене, на стену — on a wall

    2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)

    на улице — in the street; out-of-doors, outdoors ( вне дома)

    ехать на поезде, на машине — to go by train, by car

    на каникулах — in/during the holidays

    6) ( для) for

    на каждый — for every, for each

    7) (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.)
    on
    8) (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т.п.) on, upon

    вся ответственность ложится на него — the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him

    9) (при обозначении предмета, на который направлено действие) to
    10) (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with
    12) by
    ••

    ошибка на ошибке — one mistake after another, nothing but mistakes

    II межд.; повел.; разг.
    (вот, возьми) there, here (you are); here, take this!

    вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, how do you like it!

    Русско-английский словарь по общей лексике > на

  • 34 мобильный абонент

    1. vehicular user

     

    мобильный абонент
    В наземных сотовых сетях 3-го поколения все абоненты условно разделены на 3 категории (ITU-R М.1225): высокоподвижные (vehicular), малоподвижные (pedestrian) и стационарные (fixed).
    К категории высокоподвижных объектов относятся транспортные средства со скоростью передвижения от 12 км/час до 120 км/час и скоростью передачи информации - до 144 кбит/с.
    [Л.М.Невдяев. Мобильная связь 3-го поколения. Москва, 2000 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мобильный абонент

  • 35 мобильный абонент с высокой степенью подвижности

    1. vehicular user

     

    мобильный абонент с высокой степенью подвижности
    В наземных сетях подвижной связи все абоненты условно разделены на три категории: с высокой подвижностью, малоподвижные и стационарные. К первой категории относятся абоненты, использующие транспортные средства со скорость передвижения более 12 км/час (ITU-R M.1225). Ср. pedestrian.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мобильный абонент с высокой степенью подвижности

См. также в других словарях:

  • средства передвижения — транспортные средства Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Средства передвижения —         Невозможно представить себе героя «Путешествия из Петербурга в Москву» без его неизменной кибитки, Чичикова – без брички, которую мчит по просторам Руси «птица тройка », путешествующего по Европе Онегина – без его «легкой коляски ». Но… …   Энциклопедия русского быта XIX века

  • Средства передвижения —    традиционные народов У. В каждом регионе специфика С.П. обусловлена природной средой, особенностями хоз. деятельности и этническими традициями. Выделяются две осн. группы С.П.: транспорт водный и наземный. Наиб. распространенными видами… …   Уральская историческая энциклопедия

  • средства передвижения — Syn: транспортные средства …   Тезаурус русской деловой лексики

  • Средства передвижения —          древние в конце эпохи бронзы для скольж. по льду водоемов население Сев. Европы применяло коньки из пястных костей коровы и лошади. С 3 в. н.э. их стали вытеснять железные коньки, к рые в ср. века широко распростр. в большинстве стран… …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • альтернативные средства передвижения — Перемещение Олимпийского огня с помощью альтернативных средств передвижения. Примеры из прошлого включают такие средства передвижения, как поезда, самолеты, автомобили, лыжи, коньки, верблюды, слоны, пловцы и т.д. [Департамент лингвистических… …   Справочник технического переводчика

  • Средства транспортные — К подразделу Средства транспортные относятся: средства передвижения, предназначенные для перемещения людей и грузов, железнодорожный подвижной состав (локомотивы, вагоны и др.); подвижной состав водного транспорта (суда транспортные всех типов,… …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

  • Средства аварийно-спасательные — специализированная техника и инструменты, оборудование и снаряжение, средства связи, защиты и оказания первой помощи пострадавшим и иные средства, предназначенные для спасения людей и проведения аварийно спасательных работ. Для спасения людей… …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • Другие средства передвижения —         Пароходы стали ходить в России с ноября 1815 года, сначала из Петербурга в Кронштадт. Долгое время они именовались ПИРОСКАФАМИ, что по гречески означает огненное судно. Пушкин в 1830 году писал: «Уже воображал себя на пироскафе… Пироскаф… …   Энциклопедия русского быта XIX века

  • средства — 3.17 средства [индивидуальной, коллективной] защиты работников: Технические средства, используемые для предотвращения или уменьшения воздействия на работников вредных или опасных производственных факторов, а также для защиты от загрязнения [2].… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • средства индивидуальной фиксации животного на специальном объекте — 16 средства индивидуальной фиксации животного на специальном объекте; СИФ: Технические устройства, ограничивающие свободу передвижения животного в соответствии с программой эксперимента на специальном объекте и предохраняющие элементы съема… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»