-
101 клапан конверта
фраз. a flap of envelopePlease place school seal or stamp over flap of envelope after sealing and return the transcript/academic record(s) along with this form via airmail to our address. — Просим поставить печать/штамп учебного заведения на клапане конверта после его запечатывания и вернуть выписку/академическую справку вместе с этим бланком авиапочтой по нашему адресу.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > клапан конверта
-
102 на наш адрес
to our addressPlease place school seal or stamp over flap of envelope after sealing and return the transcript/academic record(s) along with this form via airmail to our address. — Просим поставить печать/штамп учебного заведения на клапане конверта после его запечатывания и вернуть выписку/академическую справку вместе с этим бланком авиапочтой по нашему адресу.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > на наш адрес
-
103 по нашему адресу
to our addressPlease place school seal or stamp over flap of envelope after sealing and return the transcript/academic record(s) along with this form via airmail to our address. — Просим поставить печать/штамп учебного заведения на клапане конверта после его запечатывания и вернуть выписку/академическую справку вместе с этим бланком авиапочтой по нашему адресу.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > по нашему адресу
-
104 поставить печать учебного заведения
фраз. to place school sealPlease place school seal or stamp over flap of envelope after sealing and return the transcript/academic record(s) along with this form via airmail to our address. — Просим поставить печать/штамп учебного заведения на клапане конверта после его запечатывания и вернуть выписку/академическую справку вместе с этим бланком авиапочтой по нашему адресу.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > поставить печать учебного заведения
-
105 поставить штамп учебного заведения
фраз. to place school stampPlease place school seal or stamp over flap of envelope after sealing and return the transcript/academic record(s) along with this form via airmail to our address. — Просим поставить печать/штамп учебного заведения на клапане конверта после его запечатывания и вернуть выписку/академическую справку вместе с этим бланком авиапочтой по нашему адресу.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > поставить штамп учебного заведения
-
106 справка
сущ.( сведения) information; (документ, свидетельство) certificate; reference- справка о выдаченаводить справку — (о) to ask; inquire; make inquiries ( about)
- справка о патентоспособности
- справка о регистрации
- справка о состоянии здоровья
- справка с места работы -
107 справиться
1) becermekсправиться с работой - işni becermek2) (победить) yeñmek, baş etebilmekсправиться с противником - duşmannı yeñmek3) (навести справку) soramaq, soraştırmaq, sorap bilmek, haber almaq, baqmaqсправиться о здоровье - alını (sağlığını) soramaq4) (посмотреть) baqmaqсправиться в словаре - luğatqa baqmaq -
108 справиться
1) беджермексправиться с работой - ишни беджермек2) (победить) енъмек, баш этебильмексправиться с противником - душманны енъмек3) (навести справку) сорамакъ, сораштырмакъ, сорап бильмек, хабер алмакъ, бакъмакъсправиться о здоровье - алыны (сагълыгъыны) сорамакъ4) (посмотреть) бакъмакъсправиться в словаре - лугъаткъа бакъмакъ -
109 брать
несов.; сов. взять1) néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen что / кого л. Aбрать кни́гу со стола́, с по́лки — ein Buch vom Tisch, aus dem Regál néhmen
брать я́блоко из корзи́ны — éinen Ápfel aus dem Korb néhmen
брать в ру́ки каранда́ш — éinen Bléistift in die Hand néhmen
брать ребёнка за́ руку, на́ руки, на коле́ни — das Kind bei [an] der Hand, auf den Arm, auf den Schoß néhmen
Возьми́те тетра́ди и пиши́те. — Nehmt die Héfte und schreibt.
Не бери́ ничего́ с моего́ стола́! — Nimm nichts von méinem Tisch!
брать себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen, sich behérrschen
Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Béhérrsch dich!
2) с собой mítnehmen ↑ кого / что л. Aбрать с собо́й в пое́здку дете́й — die Kínder auf die Réise mítnehmen
брать в доро́гу большо́й чемода́н — éinen gróßen Kóffer auf die Réise mítnehmen
Он ча́сто берёт бра́та с собо́й на стадио́н. — Er nimmt oft séinen Brúder ins Stádion mít.
Возьми́ зонт! — Nimm den Schirm mít!
Ты возьмёшь меня́ с собо́й? — Nimmst du mich mít?
3) деньги взаймы, что-л. на время sich (D) léihen; lieh sich hat sich geliéhen, что-л. A у кого-л. → von D, в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h); книги, предмет на время, напрокат sich áusleihen ↑ что-л A у кого-л. → von D или bei DЯ взял де́ньги (взаймы́) у дру́га. — Ich hábe mir das Geld von méinem Freund geliéhen [gebórgt].
Кни́ги я беру́ в библиоте́ке. — Die Bücher léihe ich mir in der Bibliothek aus. / Die Bücher hóle ich mir aus der Bibliothek.
Здесь мо́жно взять напрока́т лы́жи. — Hier kann man Skier [ʃiː] áusleihen.
4) что л. в своё пользование - такси, уроки, нанимать (учителя и др.) néhmen ↑брать такси́ — ein Táxi néhmen
брать ча́стного учи́теля — éinen Privátlehrer néhmen
брать о́тпуск — Úrlaub néhmen
Он за э́то де́нег не берёт. — Er nimmt dafür kein Geld.
Он брал уро́ки пе́ния у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.
брать приме́р с кого́ л. — sich (D) ein Béispiel an jmdm. néhmen.
Ты до́лжен брать с него́ приме́р. — Du sólltest dir ein Béispiel an ihm néhmen
брать сло́во (для выступления) — das Wort ergréifen
брать сло́во с кого́ л. — jmdm. ein Verspréchen ábnehmen
5) забрать откуда л. hólen (h), ábholen ↑ что-л. / кого л. AМне ну́жно взять бельё из пра́чечной, пла́тье из чи́стки, посы́лку на по́чте. — Ich muss méine Wäsche aus der Wäscheréi, mein Kleid aus der Réinigung, das Pakét von der Post (áb)holen.
Ве́чером я беру́ ребёнка из де́тского са́да. — Ábends hóle ich mein Kind aus dem Kíndergarten áb.
6) брать на себя́ - расходы, ответственность, обязательство übernéhmen ↑ что л. AЯ беру́ отве́тственность, вину́ на себя́. — Ich übernéhme die Verántwortung, die Schuld.
Расхо́ды на пое́здку берёт на себя́ университе́т. — Die Réisekosten wérden von der Universität übernómmen [getrágen]. / Die Réisekosten übernímmt die Universität.
7) в повседн. речи - покупать káufen (h); заказывать в столовой и др. néhmen ↑ что л. A; получить справку bekómmen ↑Я уже́ взял биле́ты на самолёт. — Ich hábe die Flúgtickets schon gekáuft.
В магази́не мы взя́ли сы́ру и молока́. — Wir háben im Geschäft Käse und Milch gekáuft.
Что мы возьмём на второ́е? — Was néhmen wir als Háuptgericht?
Я уже́ взял спра́вку от врача́. — Ich hábe schon ein Attést vom Arzt bekómmen.
Его́ взя́ли на рабо́ту на э́ту фи́рму. — Er wúrde bei diéser Fírma éingestellt.
9) захватывать éinnehmen ↑, néhmen ↑ что л. Aбрать го́род, кре́пость — éine Stadt, éine Féstung éinnehmen [néhmen]
10) препятствие, высоту néhmen ↑ что л. Aбрать препя́тствия — Híndernisse néhmen
Он взял высоту́ с пе́рвой попы́тки. — Er hat die Höhe beim érsten Versúch genómmen.
-
110 справка
reference, information; (документ) certificate -
111 приложить
совер.1. бафтауын, бамхасæн кæнынприложить к заявлению справку – курдиатмæ æвдисæнгæххæтт бафтауын
2. авæрын, æрæвæрын, æрбавæрынприложить руку ко лбу – къух ныхыл авæрын
приложить силы – тых раттын
-
112 справиться
совер.справиться в словаре – дзырдуаты бабæрæг кæнын
2. (управиться) бахъом уын, сарæхсын, бафæразынсправиться с делом – хъуыддагæн бахъом уын
-
113 0. сведение, справка, информация.
[плирофоро] р. давать сведение, справку, информировать,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > 0. сведение, справка, информация.
-
114 πληροφορώ
[плирофоро] р. давать сведение, справку, информировать,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > πληροφορώ
-
115 навести
I (наведу, наведешь), сов.
1. кого-что на что тегъэувэн, тешэн, навести на след лъэужьым тешэн
2. что хуэгъэзэн, теубэдэн; навести прожектор на самолет прожекторыр кхъухьлъатэм теубыдэн
3. в сочет. с сущ. что: навести лоск гъэцIуун; навести мост лъэмыж телъхьэн; навести справку о чем-л. зыгуэрым щIэупщIэн; навести страх на кого-л. зыгуэр гъэшынэн -
116 справка
ж. I
1. къэщIэныгъэ, щIэупщIэныгъэ; навести справку щIэупщIэныгъэ, Iуэхур зытетыр къэщIэн
2. справкэ; справка с места работы лэжьапIэм ят справка, лэжьапIэм кърата справка -
117 навести
-веду, -ведёшь, παρλθ. χρ. навёл-вела, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. наведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. наведённый, βρ: -дён, -дена, -дено,επιρ. μτχ. наведя ρ.σ.μ.1. οδηγώ, φέρω, άγω. || κατευθύνω. || υποδείχνω (για κλοπή).2. σπρώχνω, ωθώ παρακινώ, προτρέπω. || γυρίζω, στρέφω, κατευθύνω (για συνομιλία, λόγο κ.τ.τ.).3. μτφ. εμπνέω, εμβάλλω προξενώ, προκαλώ (φόβο, θλίψη κ.τ.τ.).4. κατευθύνω, στρέφω, γυρίζω•навести телескоп на луну κατευθύνω το τηλεσκόπιο κατά το φεγγάρι.
|| (στρατ.) σκοπεύω.5. κατασκευάζω, κάνω, φτιάχνω•навести переправу φτιάχνω πορθμείο•
мост φτιάνω γεφύρι.
6. περνώ, καλύπτω (με χρώματα, βερνίκι κ.τ.τ.).7. προσδίνω•красоту προσδίνω ομορφιά•
навести блеск προσδίνω λάμψη (γυαλάδα).
|| βάζω, επιβάλλω•навести порядок βάζω τάξη.
8. φέρω•-вл ко мне много гостей μου έφερε πολλούς μουσαφιρέους.
9. γεννώ (πολλά).εκφρ.навести критику – κριτικάρω•справку (справки) – πληροφορούμαι, μαθαίνω•на ум – φέρω στα μυαλά, λογικεύω, σωφρονίζω, βάζω μυαλό. -
118 представить
-влю, -вишьρ.σ.μ.1. παρουσιάζω, εμφανίζω επιδείχνω προσάγω•представить свидетелей к допросу παρουσιάζω (φέρω) μάρτυρες για εξέταση (ανάκριση)•
представить справку φέρω (προσκομίζω) βεβαίωση.
2. συσταίνω, γνωρίζω3. απεικονίζω, αναπαρασταίνω. || παρασταίνω στη σκηνή.4. φαντάζομαι•-авь себе (για) φαντάσου•
-авьте моё удивление φανταστήτε την έκπληξη μου (θαυμασμό μου).
5. προύποθέτω•это -ит большие трудности αυτό θα παρουσιάσει μεγάλες δυσκολίες.
1. παρουσιάζομαι•имею честь представить έχω την τιμή να παρουσι-στώ.
2. φαίνομαι.3. αναφαίνομαι.4. φαντάζομαι, παρασταίνω με τη φαντασία.5. ονειρεύομαι, βλέπω στο όνειρο.6. προσποιούμαι•больным κάνω τον άρρωστο.
-
119 предъявить
-явлю, -явишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. предъявленный, βρ: -лен, -а, -оρ.σ.μ.1. παρουσιάζω, εμφανίζω, (επι)δείχνω•предъявить билет δείχνω το εισιτήριο.
|| προσκομίζω, φέρω, προσάγω•предъявить доказательства φέρω αποδείξεις•
предъявить справку φέρω βεβαίωση.
2. προβάλλω•предъявить претензию προβάλλω αξίωση•
предъявить требование προβάλλω απαίτηση ή διεκδίκηση•
предъявить обвинение κατηγορώ, καταγγέλλω.
-
120 при
(πρόθεση).1. (για τόπο) πλησίον,κοντά, σιμά, παρά, εγγύς, κατά•при входе стоит часовой κοντά στην είσοδο στέκεται σκοπός•
город при реке παραποτάμια πόλη•
жить при станции ζω κοντά στο σταθμό•
при совете министров παρά το υπουργικό συμβούλιο•
сражение при фермопилах η μάχη στις Θερμοπύλες•
при институте κοντά στο Ινστιτούτο•
ясли заводе βρεφικός σταθμός κοντά στο εργοστάσιο•
поставить при себе τοποθετώ κοντά μου.
2. μπροστά, ενώπιον, επι παρουσία•при снохе ни говори такие вещи μπροστά στη νύφη μη μιλάς τέτοια πράματα•
при мне он ничего не сказал μπροστά μου αυτός δεν είπε τίποτε.
3. (για χρόνο)• κατά•при отъезде κατά την αναχώρηση•
при входе κατά την είσοδο•
при обыске κατά την έρευνα.
|| σε • κατά•темно, при каждом шорохе она вздрагивала ήταν σκοτάδι, σε κάθε θρόισμα αυτή σάστιζε.
|| (για συνθήκες, περιβάλλον) κατά, σε•при резкой изменении температуры κατά την απότομη αλλαγή της θερμοκρασίας.
4. (για ύπαρξη αντικειμένων, πραγμάτων κ.τ.τ.) με•он всегда был при деньгах αυτός πάντοτε ήταν με χρήματα ή είχε χρήματα.
5. με, χάρη σε•при содействии друзей με τη συνδρομή των φίλων•
при помоши сестры με τη βοήθεια της αδερφής.
6. μαζί, μετά•надо иметь при себе справку с места работы πρέπει να έχεις μαζί σου βεβαίωση από τον τόπο εργασίας•
прилагая при см βάζοντας (υποβάλλοντας) συνημμένα.
7. επί, τον καιρό•при царе επί τσάρου.
8. παρά, ενάντια•при всём его желании παρ όλη του τη θέληση.
См. также в других словарях:
справку — дать справку • действие получить справку • действие, получатель, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
наводящий справку — сверяющийся, справляющийся Словарь русских синонимов. наводящий справку прил., кол во синонимов: 2 • сверяющийся (7) • … Словарь синонимов
Навести справку — НАВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
навести справку — провентилировать, пошерстить, свериться, понюхать, справиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
наведший справку — прил., кол во синонимов: 5 • понюхавший (21) • пошерстивший (5) • провентилировавший … Словарь синонимов
навевший справку — … Словарь синонимов
Наводить/ навести справку — Интересоваться чем л. или кем л. Шевченко 2002, 296 … Большой словарь русских поговорок
Справка о полном погашении кредита — – официальный документ, который подтверждает отсутствие задолженности по займу. Выдается банком. Справка должна содержать исходящий номер и дату ее формирования, печать кредитной организации, подпись банковского сотрудника, уполномоченного… … Банковская энциклопедия
Чернавский, Юрий Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чернавский. Юрий Чернавский Основная информация Полное имя Юрий Александрович Чернавский Дата рождения … Википедия
Yury Chernavsky — Юрий Александрович Чернавский Дата рождения 17 марта 1947 (62 года) Место рождения Тамбов, СССР Страны … Википедия
Чернавский Юрий — Юрий Александрович Чернавский Дата рождения 17 марта 1947 (62 года) Место рождения Тамбов, СССР Страны … Википедия