Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

справедливо

  • 41 -C3245

    воодушевить, подбодрить:

    — La mia lontananza sarà breve: nel campo e nella mischia il tuo adorato nome mi darà cuore a magnanime imprese. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    — Наша разлука будет недолгой; на поле боя и в пылу сражений твое обожаемое имя будет вдохновлять меня на благородные подвиги.

    Ella mentiva con una facilità sorprendente, convincendosi di far opera buona, e dicendolo a se stessa per darsi cuore, ma in fondo per difendere sé dalla sua colpa. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)

    Она лгала с поразительной легкостью, убеждая себя в том, что поступает справедливо, и мысленно повторяла это, чтобы подбодрить себя, хотя в глубине души сознавала, что пытается оправдаться перед своей совестью.

    Frasario italiano-russo > -C3245

  • 42 -F864

    получить заслуженное наказание, получить по заслугам:

    Non era poi tanto ingiusto... che adesso pagassero in qualche modo il fio dei privilegi di cui avevano goduto per tanti anni. (G. Bassani, «Il giardino dei Finzi-Contini»)

    Было вполне справедливо, чтобы теперь они в какой-то мере воздали должное за привилегии, которыми пользовались столько лет.

    Frasario italiano-russo > -F864

  • 43 -L957

    luogo comune (тж. luoghi comuni)

    общие места, общие фразы; избитые истины:

    Del resto il proverbio «nemo propheta in patria»... gli era sempre parso uno stupido luogo comune.... (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Впрочем, поговорка «Нет пророка в своем отечестве»... всегда казалась ему просто глупой банальностью.

    «L'italiano si legge come si scrive»: è un luogo comune, alimentato, non del tutto a torto, anche dal confronto con lingue straniere, come il francese e l'inglese. (F. Fochi, «L'italiano facile»)

    «По-итальянски как пишется, так и читается». Эта избитая истина вполне справедливо подтверждается при сравнении с другими языками, например, с французским и английским.

    — C'è — replicò Clemenza — chi lo dimostra e c'è chi non lo dimostra, il dolore.

    — Un luogo comune, ma la verità. Tuttavia, se non lo dimostri, perché pretendi che gli altri lo rispettino?. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)
    — Одни люди выказывают свое горе, другие нет, — возразила Клеменца.
    — Банально, но верно. Однако, если ты его не выказываешь, почему ты претендуешь на то, чтобы другие относились к твоему горю с уважением?

    Frasario italiano-russo > -L957

  • 44 -M237

    mal comune, mezzo gaudio

    (1) prov. ± на миру и смерть красна:

    — Senti, Luca: ci saranno mali in cui è vero il detto che mal comune è mezzo gaudio. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    — Послушай, Лука, есть страдания, о которых справедливо говорят: на миру и смерть красна.

    Visto che il male comune è mezzo gaudio vediamo cosa prevede la maga di turno per la nostra povera Italia... («Giorni», 9 gennaio 1974).

    Уяснив себе, что на миру и смерть красна, посмотрим, что же предскажет очередная прорицательница нашей бедной Италии...

    «Anche loro debbono la libertà a me e al fatto che Astarita è innamorato di me».

    «Pardon... c'è una differenza... loro non hanno parlato».
    «Chi te lo dice?»
    «Lo spero per loro... comunque in questi casi mal comune non è davvero mezzo gaudio». (A. Moravia, «La romana»)
    — Они тоже обязаны своей свободой мне и тому, что Астарита в меня влюблен.
    — Прошу прощения... но это другое дело. Они никого не выдали.
    — Почем ты знаешь?
    — Надеюсь... В этом случае нельзя сказать, что на миру и смерть красна.

    Frasario italiano-russo > -M237

  • 45 -R44

    a (или di, con) ragione

    (3) по праву, с полным основанием, справедливо, заслуженно:

    Renato Simoni — a ragione — salutò il Ferravilla come «il più straordinario e originale creatore di caratteri che abbia avuto la scena moderna (S. Pagani, Il teatro milanese»).

    Ренато Симони с полным основанием приветствовал в лице Ферравилла «самого выдающегося и самобытного создателя человеческих характеров из всех, кого знал современный театр».

    Frasario italiano-russo > -R44

См. также в других словарях:

  • справедливо — объективно, беспристрастно, непредубеждённо, непредвзято, нелицеприятно; заслуженно, по заслугам; верно, честно, правильно, непредубежденно, праведно, законно, достоверно, понятно, невзирая на лица, истинно, по праву, поделом, необлыжно. Ant.… …   Словарь синонимов

  • справедливо — • абсолютно справедливо …   Словарь русской идиоматики

  • Справедливо — I нареч. качеств. 1. Беспристрастно следуя правде, истине в поступках и мнениях. 2. Основываясь на беспристрастном соблюдении истины. 3. Основываясь на требованиях справедливости. отт. перен. Обоснованно, законно, заслуженно. II предик. 1. Оценка …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Справедливо — I нареч. качеств. 1. Беспристрастно следуя правде, истине в поступках и мнениях. 2. Основываясь на беспристрастном соблюдении истины. 3. Основываясь на требованиях справедливости. отт. перен. Обоснованно, законно, заслуженно. II предик. 1. Оценка …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • справедливо — несправедливо …   Словарь антонимов

  • справедливо — Syn: объективно, беспристрастно, непредубежденно, непредвзято, нелицеприятно; заслуженно, по заслугам Ant: несправедливо, неправильно …   Тезаурус русской деловой лексики

  • справедливо — Присл. до справедливий 1), 2) …   Український тлумачний словник

  • справедливо — 1. нареч. к Справедливый. Поступить с. Относиться, обращаться строго, но с. 2. в функц. сказ. Выражает согласие с чем л., подтверждение правильности чего л. Долг прежде всего! Совершенно с.! …   Энциклопедический словарь

  • справедливо — нареч. 1) к справедливый Поступить справедли/во. Относиться, обращаться строго, но справедли/во. 2) в функц. сказ. Выражает согласие с чем л., подтверждение правильности чего л. Долг прежде всего! Совершенно справедли/во! …   Словарь многих выражений

  • справедливо — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • О женщины! сказал Шекспир — и это(?) очень справедливо — О женщины! сказалъ Шекспиръ и это (?) очень справедливо. Разочарованный юный воинъ. Поясн. Женщина созданіе слабое. Ср. Разъ вышедши замужъ, (многія женщины) покорно уступаютъ первому случайному увлеченію... судьба, дескать, страсти, женщина… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»