Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

соя

  • 21 холодок

    салқинӣ, серунӣ, ҷои салқин, соя

    Русско-таджикский словарь > холодок

  • 22 зона тени

    минтақаи соя. физ.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > зона тени

  • 23 изображение

    с
    1. (по знач. гл. изобразить) тасвир, тасвир кардан(и), акс кунонидан(и); изображение действительности тасвири вокеият
    2. тасвир, сурат, намуд, расм; изображение гор на карте тасвири кӯҳсор дар харита; монета с изображением герба тангаи гербдор; скульптурноеизображение ҳайкал
    3. мунъакис, акс, соя; \изображение в зеркале акс дар оина

    Русско-таджикский словарь > изображение

  • 24 лечь

    сов.
    1. ёзидан, дароз кашидан, хобидан; лечь в кровать ба кат дароз кашидан; лечь на бок ба паҳлу хобидан; ёнбош кашидан; лечь на спину пуштнокӣ хобидан; лечь ничком рӯйнокӣ хобидан
    2. разг. хоб кардан, хобидан; дети ещё не легли бачаҳо ҳанӯз нахобидаанд
    3. пӯшидан, пӯшондан, фаро гирифтан, афтодан; снег лёг на землю барф заминро пӯшонд; на лицо легла тень ба рӯй соя афтод
    4. на кого-что перен. ба ташвиш афтодан; на душу легла забота дил ба ташвиш афтод; лечь тяжестью бори гарон шудан; ответственность ляжет на вас масъулият ба гардани шумо меафтад <> лечь костьми дар ҷанг ҳалок шудаи, сар бохтан; лечь в основу асос шудан; лечь на поле битвы дар майдони ҷанг шаҳид шудан; лечь под нож прост. барои ҷарроҳӣ хобидан

    Русско-таджикский словарь > лечь

  • 25 осениться

    сов. уст. бо соя пӯшонда шудан <> осениться крестным знамением (крестом) салиб кашидан

    Русско-таджикский словарь > осениться

  • 26 отбросить

    сов.
    1. кого-что дур афкандан, андохтан, партофтан; отбросить камень с дороги сангро аз роҳ гирифта партофтан; взрывом его отбросило в сторону безл. таркиш ӯро ба як сӯ афканд; отбросить занавес пардаро кушода партофтан
    2. что перен. дур (рад) кардан; отбросить сомнения шакку шубҳаро рад кардан; отбросить страх тарсро дур кардан
    3. кого-что зада акиб нишондан, ақиб рондан, гурезондан; отбросить противника душманро зада ақиб рондан
    4. что перен. (тень, луч, свет и т. п.) андохтан, афкандан; \отбросить тень соя афкандан

    Русско-таджикский словарь > отбросить

  • 27 отенить

    сов. что соя афкандан (кардан)

    Русско-таджикский словарь > отенить

  • 28 отеняться

    несов. страд. соя карда шудан

    Русско-таджикский словарь > отеняться

  • 29 очертания

    мн. (ед. очертаниес) прям., перен. тарҳ, намуд, шакл, сурат, суроб, соя; очертания гор суроби кӯҳҳо

    Русско-таджикский словарь > очертания

  • 30 растушевываться

    несов. страд, сиёҳӣ давонда шудан, соя андохта шудан

    Русско-таджикский словарь > растушевываться

  • 31 свод

    I
    м маҷмӯа, маҷмӯъ; свод законов маҷмӯи қонунҳо; свод статистических данных маҷмӯаи маълумоти статистикӣ
    II
    м арх.
    1. гунбаз, равоқ, тоқ; каменный свод равоқи сангин
    2. так, соя; под сводом деревьев дар таки дарахтон <> небесный свод, свод неба гунбази фалак

    Русско-таджикский словарь > свод

  • 32 сень

    ж уст.
    1. поэт. соя, парда, чатр, чодар, соябон; под сенью дерё-вьев дар сояи дарахтон
    2. перен. ма-кон, ҷой, маҳал <> под сенью 1) (под защитой) зери ҳимоя 2) (под покро-вом) зери чодар

    Русско-таджикский словарь > сень

  • 33 стоять

    несов.
    1. истодан, қарор истодан; стоять на крыльце дар болои зинапоя истодан; стоять на солнце (в тени) дар оф-тобрӯя (дар соя) истодан; стоять на цыпочках нӯги по истодан; стоять на коленях ба зону истодан
    2. кардан, истодан; стоять у станка дар дастгоҳе кор кардан; стоять в карауле каравулӣ кардан
    3. истодан, қарор истодаи, таваққуф кардан; поезд стоит десять минут поезд даҳ дақика меистад (тавакқуф мекунад); лошадь не стоит на месте асп дар ҷояш қарор намеистад
    4. истодан, будан, ҷорӣ набудан; вода в пруду стоит оби ҳавз ҷорӣ нест; время не стоит вакт мегузарад
    5. кор накардан, беҳаракат будаи; часы стоят соат хоб кардааст; машина стоит мошин кор намекунад
    6. вокеъ будан, истодан; город стоит на берегу реки шаҳр дар соҳили дарё воқеъ аст; поезд стоит на третьем пути поезд дар рохи сеюм истодааст; трактор стоит под навесом трактор дар таги шипанг аст; диван стоит в углу диван дар кунҷи хона истодааст
    7. перен. мавҷуд будан, будан; весна стояла у двора фасли баҳор наздик омада буд; стоят жаркие дни рӯзҳо гарманд; в воздухе стоял шум дар атроф ғалоғула хакмфармо буд; всюду стоит запах цветов ҳама ҷоро бӯи гул гирифтааст; в небе стояла луна шаб маҳтоб буд, маҳтобшаб буд; в глазах девочки стояли слёзы чашмони духтарак ашколуд буд; в комнате стоял дым хона пур аз дуд буд; стоять на уровне требований современности ба талаботи ҳозира муносиб будан; стоять у власти дар сари ҳокимият истодан; на повестке дня стоят три вопроса дар рӯзнома се масъала ҳаст; перед нами стоят серьёзные задачи дар пеши мо вазифаҳои ҷиддӣ истодаанд
    8. уст. воен. истодан, зиндагӣ кардан; стоять в деревне дар деҳот истодан
    9. мудофина кардан, тарафдор будан; стоять за Родину ватанро мудофиа кардан; стоять за дело мира тарафдори сулҳ будан; стоять друг за друга ҳамдигарро тарафдорӣ кардан <> стоять горой [за кого-л.] [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан; балогардони кассе шудан; стоять грудью ҷонро дареғ надошта истодан; стоять за спиной у кого пушту паноҳ доштан; стоять колом (костью) в горле прост. балои ҷону тафти устухон будан; стоять над душой чьей-л., у кого-л. мехи ҷафо барин ба сари кассе истодан; стоять на задних лапках перед кем чоплусӣ (лаганбардорӣ) кардан; стоять на одной доске дар як қатор истодан, баробар будан; стоять на [одном] месте хобидан; стоять на платформе чего-л., какой-л. тарафдори чизе (ақидае) будан; стоять на чьем-л. пути (чьей-л. дороге) пеши роҳи касеро гирифтан; стоять на своём дар гапи худ истодан, гапи худро гузарондан; стоять на своем посту дар ҷои худ истодан, вазифаи худро иҷро кардан; стоять на своих [собственных] ногах мустақил будан; стоять насмерть ҷонро дареғ надошта ҷанг кардан; стоять на стороне кого-л., чьей-л. тарафи касеро гирифтан, касеро тарафдорӣ кардан; стоять на страже чего нигаҳбонӣ кардан; стоять на часах посбонӣ кардан; стоять одной ногой в могиле в гробу пой ба лаби гӯр расидан; стоять перед аналоем дар калисо никоҳ кардан;стоять перед выбором илоҷе надоштан; чӣ кор карданро надонистан; стоять перед глазами чьими, у кого пеши чашм истодан; стоять поперек горла у кого ниҳоят ба танг овардан; стоять поперёк пути (дороги) кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; не стоять за чем ҳозир будан, тайёр будан; стой(те)! 1) (остановись, остановитесь) исто!, истед!; 2) (подожди, подождите) сабр кун(ед)!, ист(ед)!; стойте, я знаю, как поступить истед, ман ҳамин хел карданӣ

    Русско-таджикский словарь > стоять

  • 34 так

    1. нареч. ҳамин тавр, инак, ин хел, ҳамин хел; он сказал именно так вай маҳз ҳамин тавр гуфтааст
    2. нареч. ин қадар, он қадар, чунон; я так много ходил, что едва стою на ногах ман чунон бисёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд
    3. нареч. бенатиҷа, беҷазо; это так не пройдет ин беҷазо намемонад; так оставить этого нельзя ин корро бенатиҷа монондан мумкин нест
    4. нареч. ҳамту, беғаразона; он сказал это просто так ӯ инро ҳамту гуфт 5.нареч. разг. худ ба худ, ҳамту; болезнь не пройдет так дард худ ба худ намемонад; я итак достану, без лестницы ман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам
    6. частица разг. ҳеҷ чиз, ҳеҷ, ҳеҷ гап не; что с тобой ? - Так ба ту чӣ шуд?- Ҳеҷ гап не
    7. союз дар он сурат, пас,набошад, -дия; работу сделал, так можно и отдохнуть корро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст; работать, так работать кор кардан бошад - кор кардандия
    8. частица пас; бинобар ин; хӯш; так ты мне не веришь? пас ту ба ман бовар намекунӣ?; так едем? пас меравем?
    9. союз аммо, вале; афсӯс, ҳайф; я говорил ему, так он не сделал этого ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард
    10. частица бале, ҳа, оре, дар ҳакиқат; так это он? ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?; так вы не ошиблись бале, шумо хато накардед
    11. частица усил. чунин; чӣ хел; я так думаю, что ты неправ ман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳак нест; вот у него конь так конь! аспаш кирои таъриф будааст!
    12. частица огранич. қариб, тахминан; человек лет так пятидесяти одами тахминан панҷоҳсола
    13. частица масалан, чунончӣ; в Душанбе летом жарко, так, температура в тени доходит до сорока градусов дар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад вот так ана халос, ана, анаю мана; вот так так кор ҳамту будаастда, ана, дидӣ, халос; вот так клюква!, вот так фунт!, вот так штука! прост. аҷабо!, кора бинед-а!; всё так фарз кардем хамин тавр бошад; розӣ ҳастам, гирем ки…; давно бы так кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд; за - прост. муфт, ройгон; и так [уж] бе ҳамон ҳам, бе ин ҳам; и так [уж] достаточно бе ин ҳам кифоя аст; и так далее (и т. д.) ва хоказо, ва ғайра (ва ғ.); [и] так и сяк I) ҳам ин тавру ҳамон тавр; ҳар хел; она [и] так и сяк примеряла шляпу вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид 2) (кое-как) чала-чулпа, нимкора 3)(ни то, ни сё) як навъ, на нағзу на бад; [и] так и так, [и] так и этак 1) см. [и] так и сяк 1); 2) ҳам ин тавр, ҳам он тавр, ҳам инчунин, ҳам ончунон; как [бы] не так ! ҳамин тавр набудагист!, ин тавр набошад даркор!; пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор; так бы ҳамин, ҳамин тавр; так бы и бросил всё ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам; так вот 1) инак, ҳамин тавр; так вот, слушайте, что дальше про­изошло [хайр набошад] гӯш кунед, охираш чӣ шуд; 2) ана [аз] барои ҳамин; так вот ему и приходится уез­жать ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд; так его (их)! ҷазояш(он) бинад (бинанд)!, ҳақ!, меарзад!; так и 1) сахт, бисёр; слёзы так и льются из глаз ашк шаш катор аз чашмонаш мерезанд; солнце так и жжёт офтоб сахт месӯзонад 2) якбора, ҳамту; он так и обмер вай якбора карахт шуда монд 3) хеҷ; так они пойдёт с вами! вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!; так он тебя и послушал! магар вай гапи туро гӯш мекунад!; 4) нағз, хуб; я так и знал … ман нағз медонистам, ки …; так и быть шавад, шудан гирад, майлаш; так и есть дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст; так и знай(те) дониста мон(етон), дониста гир(ед), дар ёдат(он) бошад; так и знай, что это тебе не удастся дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ; так и надо (нужно) кому сазояш ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо! вай бо ҳамин сазовор аст!, ҳаққаш ҳамин!; так и так [мол, дескать] гӯё ҳамин хел; так или иначе 1) ба ҳар ҳол, ҳар тавре ки бошад 2) бо вуҷуди ин, ба ҳар ҳол; так как союз чунки, зеро ки…; я спешу, так как пора идти на работу ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд; так на­зываемый ба номаш, гӯё ки; так на так прост, сар ба сар; так нет аммо; баръакс; ему надо быть дома, так нет, он ушёл вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст; так себе ҳамту, бад не, як навъ; как вы себя чувствуете? - Так себе аҳволатон чӣ тавр? - Як навъ; так сказать вводн. ел. гуфтан мумкин; так точно воен. ҳа, ҳамин тавр; так что союз бинобар ин, барои ҳамин ҳам; времени у нас мало, так что поторопись вақтамон кам, би­нобар ин ту тез бош; так чтобы союз ки…, то ки…, барои он ки…; надо выйти пораньше, так чтобы не опоздать барвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем; будьте \так добры марҳамат фармоед, бемалол бошад, агар заҳмат нашавад

    Русско-таджикский словарь > так

  • 35 тушёвка

    ж
    1. {по знач. гл. туше­вать 1) соясозӣ
    2. (штрихи) соя, сиёҳӣ (дар расм)

    Русско-таджикский словарь > тушёвка

  • 36 убегать

    несов.
    1. см. убежать;
    2. дур шудан (рафтан); волны убегали в море мавҷи баҳр аз соҳил дур шуд; тени убегали сояҳо дур мешуданд
    3. давидан, гузаштан; поезд мчался, и деревья убегали назад поезд бо суръат пеш мерафту дарахтон ба ақиб медавиданд

    Русско-таджикский словарь > убегать

  • 37 увести

    сов. кого-что
    1. бурдан, гирифта бурдан, ҳамроҳ бурдан; увести детей в тень бачахоро ба соя бурдан; тропинка увела в глубь леса пайраҳа ба даруни чангалзор бурд
    2. перен. дур бурдан, гирифта бурдан; воспо­минания увели его в детство ӯ ғарқи хотирот шуда, айёми бачагиашро ба ёд овард
    3. дуздидан, дуздида бурдан; увести лошадь аспро дуздида бурдан

    Русско-таджикский словарь > увести

  • 38 удлиниться

    сов. 1, дарозтар шудан; тени удлинились сояҳо дарозтар шуданд
    2. кашол ёфтан, бардавом (дарозтар) шудан; день удлинился рӯз дароз шуд

    Русско-таджикский словарь > удлиниться

См. также в других словарях:

  • СОЯ — Растение сем. бобовых, растущее в Китае и Японии, муку из которого употребляют вместо масла к кушаньям и из неё же делают род пряного соуса, под тем же названием, как приправу к некоторым блюдам. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • СОЯ — СОЯ, растение, относящееся к семейству бобовых (Leguminosae). Родина сои Манчжурия, Сев. Китай, Япония, Корея, Индия, где она возделывается с древних времен. В СССР С. культивируется в южных областях, где она известна под названием «соевые… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СОЯ — (Glycine), род растений сем. бобовых. 10 видов, во влажных тропиках и субтропиках Африки и Юго Вост. Азии. Преим. однолетние, вьющиеся, растут по опушкам леса, кустарникам, поймам и горным увлажнённым склонам, вдоль дорог. В СССР 1 вид С.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • соя — и, ж. soja, soya m. <япон. Острый соус из семян <сои>, служащий приправой к мясу и рыбе. БАС 1. Соя, с ординарной бутылки. Тариф 1797. 1 горшок азии, 6 бутылок зои. 1774. Реестр что выписываетца из чюжих краев .. кухонной провизии. Загр …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • СОЯ — жен. сойка, союшка, лесная птица с хохолком и голубым зеркальцем, из рода ворон, сиб. кукша, Darrulus glandarius. Сойкино перо. Кабы на сойку да не свой язычок (так бы и не погибала)! II. СОЯ жен., англ. пряная приправа, подлива к яствам.… …   Толковый словарь Даля

  • СОЯ — жен. сойка, союшка, лесная птица с хохолком и голубым зеркальцем, из рода ворон, сиб. кукша, Darrulus glandarius. Сойкино перо. Кабы на сойку да не свой язычок (так бы и не погибала)! II. СОЯ жен., англ. пряная приправа, подлива к яствам.… …   Толковый словарь Даля

  • Соя — растение семейства бобовых восточноазиатского происхождения. В соевом зерне очень высокий процент белка (35%) и масла. Из отходов от прессования бобов сои для получения соевого масла в Японии производят соевое молоко, а из него соевый творог… …   Кулинарный словарь

  • соя — обыкновенная: 1 — растение; 2 — цветок; 3 — плоды (бобы); 4 — семена. соя (Glycine), род однолетних травянистых растений семейства бобовых, зерновая бобовая и масличная культура. 10 видов во влажных тропиках и субтропиках… …   Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

  • СОЯ — СОЯ, род преимущественно однолетних травянистых растений (семейство бобовые). 10 видов, во влажных тропиках и субтропиках Африки и Юго Восточной Азии. Сою обыкновенную возделывают с 5 го тысячелетия до нашей эры во многих земледельческих районах… …   Современная энциклопедия

  • СОЯ — род однолетних трав семейства бобовых. 10 видов, во влажных тропиках и субтропиках Азии и Африки. Возделывают сою обыкновенную (культурную) зерновая, масличная (до 37% масла), кормовая и сидеральная культура. Основные плантации в Китае и США.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • СОЯ — 1. СОЯ1, сои, мн. нет, жен. (япон.). 1. Однолетнее растение из сем. бобовых, похожее по внешнему виду на кустовую фасоль, широко употр. в пищевой промышленности. 2. Острая густая приправа из семян этого растения к мясу, рыбе. 2. СОЯ2, сои, жен.… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»