-
101 nameplate
сущ.1) общ. именная табличка (любая дощечка или бирка с именем (сотрудника, жильца, игрока и т. д.) или названием (товара, фирмы, улицы и т. д.), и некоторыми основными данными, такими как должность, страна, модель, дата производства и т. п.)See:2) СМИ шапка издания (броская картинка на первой странице газеты или другого издания, содержащая фирменное название издания и информацию об издании, такую как адрес издателя, дата выхода и др.)Syn:See:3) общ. идентификационные данные*, идентификационная информация* (в паспорте: имя, дата и место рождения, номер паспорта) -
102 night pay
эк. тр. плата за работу в ночное время [ночную смену\], плата за ночную работу (заработная плата, выплачиваемая за работу в ночное время при условии, что данная работа не является сверхурочной (иначе выплачиваются сверхурочные), а выполняется в соответствии с обычным графиком работы данного сотрудника; по американскому законодательству ночной считается работа с 18.00 до 06.00; плата за ночную работу обычно на 10% больше заработной платы, выплачиваемой за работу в дневное время)See:* * * -
103 non-competitive promotion
эк. тр. повышение по приказу [по назначению\]* ( перевод сотрудника на более высокую должность по указанию руководства)Ant:Англо-русский экономический словарь > non-competitive promotion
-
104 on-the-job training
сокр. OTJ упр. обучение на рабочем месте [без отрыва от производства\]Syn:See:continuous on-the-job training, off-the-job training, job instruction training, in-house training, on-site training, action learning, buddy system, job rotation, mid-career education
* * *
abbrev.: OTJ on-the-job training подготовка кадров на рабочем месте: подготовка работника под надзором опытного сотрудника в ходе выполнения настоящей работы; = in-service training.* * ** * *бригадный метод обучения; обучение в процессе работы. . Словарь экономических терминов . -
105 organizational career planning
упр. организационное планирование карьеры*, планирование карьеры в интересах организации* (планирование профессионального роста сотрудника организации с точки зрения интересов организации)Ant:See:Англо-русский экономический словарь > organizational career planning
-
106 OTJ
* * *
abbrev.: OTJ on-the-job training подготовка кадров на рабочем месте: подготовка работника под надзором опытного сотрудника в ходе выполнения настоящей работы; = in-service training. -
107 part-time
1. прил.1) эк. тр. не полностью [частично\] занятый (о лице, работающем менее нормальной — традиционно установившейся или формально зафиксированной — продолжительности рабочего дня; напр., менее 8 часов в день или менее 30-40 часов в неделю)Ant:part-time employee, part-time employment, part-time worker, part-timer, partial unemployment, double jobberSee:part-time employee, part-time employment, part-time worker, part-timer, partial unemployment, double jobber2) обр. обучающийся в режиме неполного дня [неполной недели\]* (о студенте, который обучается по такому графику, что за определенный период посещает меньше занятий, чем студент, обучающийся по стандартному полному графику; обычно речь идет о студентах, совмещающих обучение с работой)2. нареч.part-time student — студент, обучающийся в режиме неполного дня
эк. тр. в режиме неполного рабочего дня [неполной рабочей недели\]*, неполный рабочий день [неделю\]*
* * *
частичная, неполная занятость: работа, которая предоставляется на часть рабочего дня или недели и не дает полного статуса сотрудника данной организации; такие работники обычно не имеют прав на медицинское обеспечение и др. социальные привилегии.* * * -
108 part-time wage
эк. тр. зарплата при [в условиях\] неполной [частичной\] занятости* (заработная плата, выплачиваемая лицу, работающему на условиях неполной занятости)Total part-time wages for the week in the example would equal $573.43. — В этом примере суммарная недельная зарплата при неполной занятости составит $573,43.
My part-time wage is not wonderful and I would like to work more to earn more. — Моя зарплата как сотрудника, работающего на условиях неполной занятости, не впечатляет, и я хотела бы работать больше, чтобы больше зарабатывать.
See: -
109 performance control
упр. контроль деятельности (оценка качественных и количественных показателей работы сотрудника или механизма в процессе выполнения определенной задачи, а также внесение необходимых изменений в процесс в случае получения неудовлетворительных характеристик)See:* * * -
110 permanent appointment
упр. постоянное назначение (назначение сотрудника на должность без установления сроков работы в данной должности)Probation does not imply that permanent appointment will inevitably be granted. — Назначение на испытательный срок не гарантирует последующего постоянного назначения на данную должность.
Ant:See: -
111 point kaizen
упр., япон. точечное усовершенствование* (деятельность нескольких специалистов по внесению улучшений в работу, направленная на конкретное рабочее место или на определенного сотрудника)Syn:See: -
112 probationary appointment
упр. назначение с испытательным сроком [на испытательный срок\]* (назначение сотрудника на должность на определенный период, по прошествии которого сотрудник может получить постоянное назначение, если работодатель будет удовлетворен его работой)The duration of a probationary appointment shall be not less than three nor more than nine months. — Продолжительность испытательного срока не должна быть меньше трех и больше девяти месяцев.
See:probationary, probation period а), temporary appointment, permanent appointment, trainee appointment* * *Англо-русский экономический словарь > probationary appointment
-
113 promotion track
эк. тр. карьерный рост [путь\], путь карьерного роста [служебного продвижения\] (движение сотрудника организации от более низких должностей к более высоким, а также совокупность различных вариантов и направлений такого движения)The selection of promotion track should be made early in the period during which you are an assistant professor, so that you may emphasize the appropriate elements in your chosen track as you develop professionally. — Выбор карьерного пути должен быть сделан в самом начале трудовой деятельности, когда вы еще только старший преподаватель, чтобы иметь возможность сконцентрироваться на тех элементах деятельности, которые позволят вам развиваться как специалисту.
See: -
114 referral
сущ.1) общ. направление (на работу, к врачу и т. д.)See:2) рекл. = third party referral3) общ. направленное лицо (к врачу, на должность и т. д.)See:4) марк. "клиент по рекомендации"*, "направленный клиент" (потенциальный потребитель, направленный к нам по рекомендации текущим клиентом или иным лицом)5) юр. отсылка, перенаправление (напр., дела для рассмотрения в другую инстанцию)
* * *
рекомендация, отсылка: предложение рассмотреть возможность найма адвоката, брокера, консультанта или сотрудника.* * *. . Словарь экономических терминов . -
115 referral bonus
*премия за рекомендацию [направление\]*а) упр. (вознаграждение, выплачиваемое работодателем лицу, которое помогло данному работодателю найти нового сотрудника, при условии, что данный сотрудник остался в компании и проработал не менее определенного срока)ATTRIBUTES:
Syn:See:б) эк. (вознаграждение, выплачиваемое лицу, которое помогло компании найти нового клиента)Syn:See: -
116 restrictive covenant
юр. ограничительное [рестриктивное, негативное\] условие (условие в договоре, требующее, чтобы сторона договора в будущем воздерживалась от каких-л. действий; напр., условие кредитного соглашения, запрещающее заемщику продавать активы, предоставленные в качестве обеспечения кредита, или совершать какие-л. действия, которые могут привести к уменьшению стоимости заложенных активов)Syn:Ant:administrative court, admiralty court, maritime court, officer of court, Associate Justice of the Supreme Court, circuit court, circuit court of appeals, constitutional court, county court, Court of Appeal, Court of Appeals, Court of Appeals for the Armed Forces, Court of Auditors, Court of Claims, Court of Customs and Patent Appeals, Court of Customs Appeals, court of equity, Court of Federal Claims, Court of International Trade, Court of Session, Court of Veterans Appeals, court taxes, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks
* * *
1) ограничительное или негативное условие в кредитном соглашении; 2) ограничительное условие в контракте продажи собственности (напр., ограничение направлений использования земли); 3) ограничительное условие контракта найма сотрудника фирмы, согласно которому он обещает в случае увольнения не работать с конкурентами в течение оговоренного срока; см. covenant; = negative covenant.* * * -
117 retirement
сущ.1)а) эк. тр. выход в отставку, выход [уход\] на пенсию; отход от делto go into [to take\] retirement — уйти [выйти\] на пенсию
I took early retirement from the company in 1976. — Я досрочно ушел из компании на пенсию в 1976 г.
She was forced to take disability retirement from her position. — Она была вынуждена оставить свою должность и уйти на пенсию по инвалидности. [Она была вынуждена уйти со своей должности на пенсию по инвалидности.\]
to force (smb.) into retirement; to force [to compel\] (smb.’s) retirement — вынуждать [заставлять\] (кого-л.) уйти на пенсию [выйти в отставку\]
Health problems force many older Americans into early retirement. — Проблемы со здоровьем вынуждают многих пожилых американцев досрочно выходить на пенсию.
Progressive illness cut short his career and forced his retirement in 2001. — Прогрессирующая болезнь оборвала его карьеру и вынудила его в 2001 г. уйти в отставку.
to defer [to delay, to postpone\] retirement — отсрочить [отложить\] выход на пенсию [в отставку\]
See:retirement adviser, retirement consultant, retirement market, retirement officer, retirement age, deferred retirement, early retirement, normal retirement, mandatory retirement, service retirement, disability retirement, phased retirement, semi-retirement, retirement account, individual retirement account, retirement benefit, retirement income, Employee Retirement Income Security Act, individual retirement account, registered retirement savings plan, Federal Retirement Thrift Investment Board, profit sharing retirement plan, Railroad Retirement Act, Railroad Retirement Board, retirement city, retirement officer, post-retirement, pre-retirementб) эк. тр., демогр. пенсия; отставка; пенсионный возраст (период в жизни человека, начинающийся после достижения им определенного возраста и отхода от активной трудовой деятельности)We wish you a long and happy retirement. — Мы желаем вам долгих и счастливых лет жизни на пенсии.
During his retirement, he wrote two unpublished works. — Находясь на пенсии, он написал две неопубликованные работы.
to come out of [to step out of\] retirement — вернуться с пенсии [из отставки\]
The 79-year-old dentist came out of retirement last year to treat HIV-infected people who need dental care. — Семидесятидевятилетний дантист в прошлом году вернулся с пенсии для оказания медицинской помощи ВИЧ-инфицированным лицам, нуждающимся в зубоврачебных услугах.
She retired in 1986, but agreed to step out of retirement in 1990. — Она вышла в отставку в 1986 г., но в 1990 г. согласилась временно вернуться из отставки.
to bring (smb.) out of retirement — отозвать (кого-л.) с пенсии [из отставки\]
They had to bring a foreman bricklayer out of retirement to supervise the work. — Они были вынуждены отозвать старшего каменщика с пенсии для осуществления надзора за работой.
2)а) фин. изъятие из обращения; выкуп; погашение ( ценных бумаг в результате их выкупа)See:б) эк. оплата, выплата, погашение (напр., задолженности)debt retirement — выплата [погашение\] долга
3) учет выбытие (изъятие капитального актива из баланса предприятия в результате его продажи или истечения срока полезной службы)retirement of assets, asset retirement — выбытие активов
4)б) юр. (период, в течение которого присяжные совещаются и подготавливают вердикт)See:5)а) общ. уединение; уединенность; изолированность; уединенная жизньб) общ. уединенное место
* * *
1) погашение ценных бумаг (акций и облигаций), долговых обязательств в результате их выкупа; 2) изъятие капитального актива из баланса предприятия в результате его продажи или истечения срока полезной службы; 3) выход сотрудника на пенсию, т. е. увольнение по возрасту или другим законным основаниям, что может вести к началу действий пенсионных программ.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпогашение ценных бумаг, долговых обязательств -
118 role playing
тж. role-playing ролевая игра, разыгрывание ролейа) псих., обр. (групповой метод формирования навыков коммуникации, при котором участникам необходимо играть назначенные им роли; роли могут не соответствовать статусу или положению обучаемого в реальности; напр., начальник может играть роль рядового сотрудника, что позволит ему понять мотивы некоторых действий своих подчиненных)See:б) упр. (может использоваться в качестве способа проверки кандидата на должность, который предполагает инсценировку стандартной рабочей ситуации с включением межличностных отношений; в такой игре "актеры" взаимодействуют с кандидатами, побуждая их принимать те или иные решения; по окончании игры участники инсценировки могут задавать кандидату вопросы о том, почему он повел себя таким образом)See: -
119 sack
1. сущ.1) общ. мешок, куль2) связь почтовый мешок (парусиновый мешок, который содержит корреспонденцию, имеющую один пункт назначения)3) упр., разг. увольнение с работыI got the sack from work. — Меня уволили с работы.
Syn:2. гл.1) общ. упаковывать [класть, сыпать\] в мешок2) упр., разг. увольнять ( с работы)Syn:3) общ., разг. прикарманивать, присваиватьSee: -
120 sales representative
торг. торговый представитель (представитель фирмы, предлагающий оптовым покупателям товары или услуги по имеющимся у него образцам, каталогам)The sales representative makes the preliminary contact with customers, introduces the company's product, and closes the sale. — Торговый представитель заключает предварительный контракт с потребителями, знакомит с продукцией компании и закрывает сделку.
Syn:salesman, sales person, sales agent, selling agent, commission merchant, commercial agent, commercial representative, selling representative, selling personSee:travelling sales representative, drummer, travelling sales representative, selling commission, export agent, purchasing agent, rate book, sales engineer* * ** * *лицо, осуществляющее продажу товаров и услуг фирмы либо в качестве ее сотрудника, либо на основании договора
См. также в других словарях:
День сотрудника органа по контролю наркотиков в Киргизии — Тип профессиональный праздник Установлен Жогорку Кенеш Отмечается Киргизия Дата 2006 год Празднование 12 февраля Традиции Поздравление и поощрение работников подразделения Связан с принятием закона «Об … Википедия
Антикриминальная устойчивость сотрудника — Характеризует и способность успешно осуществлять административно юрисдикционную, уголовно процессуальную, оперативно розыскную и служебно боевую деятельность вопреки нравственно психологическому и силовому (включая вооруженное) противодействию… … Энциклопедия современной юридической психологии
ПОСЯГАТЕЛЬСТВО НА ЖИЗНЬ СОТРУДНИКА ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОГО ОРГАНА — преступление против порядка управления, предусмотренное ст. 317 У К РФ и представляющее собой посягательство на жизнь сотрудника правоохранительного органа, военнослужащего, а равно их близких в целях воспрепятствования законной деятельности… … Словарь-справочник уголовного права
Экстремально-психологическая подготовленность сотрудника — Особый и обязательный компонент профессионализма сотрудника, характеризующий его подготовленность к уверенным действиям и успешному решению профессиональных задач в экстремальных ситуациях, типичных для осуществляемой им ПД. В отличие от общих… … Энциклопедия современной юридической психологии
День сотрудника органа по контролю наркотиков в Кыргызстане — Тип профессиональный праздник Установлен Жогорку Кенеш Отмечается Киргизия Дата 2006 год … Википедия
Общая психологическая модель личности сотрудника — Научное описание комплекса основных качеств, необходимых сотруднику ПОО для того, чтобы соответствовать основным требованиям ПД и осуществлять ее успешно. Модель призвана выполнять функцию эталона, ориентира, критерия при разработке системы… … Энциклопедия современной юридической психологии
Профессиональное самосознание сотрудника — Отражение, осознание, оценивание сотрудником самого себя как субъекта профессиональной деятельности и профессиональных отношений. Разновидность социально специфического самосознания. ПС формируется на основе рефлексивных процессов самопознания,… … Энциклопедия современной юридической психологии
СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ ВЕДУЩЕГО СОТРУДНИКА ИЛИ РУКОВОДИТЕЛЯ КОМПАНИИ ЕГО КОМПАНИЕЙ — (key man assurance) Страхование жизни ведущего сотрудника (или сотрудницы) компании, особенно жизни ведущего руководителя малой компании, смерть которого может нанести ей серьезный урон. В случае смерти застрахованного ведущего сотрудника или… … Словарь бизнес-терминов
СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ ВЕДУЩЕГО СОТРУДНИКА ИЛИ РУКОВОДИТЕЛЯ КОМПАНИИ ЕГО КОМПАНИЕЙ — (key man assurance) Страхование жизни ведущего сотрудника (мужчины или женщины) компании, особенно – жизни ведущего руководителя малой компании, кончина которого нанесет ей серьезный урон. В случае кончины застрахованного ведущего сотрудника или… … Финансовый словарь
Виктимные качества сотрудника — Отражают различные стороны психологии личности сотрудника ПОО. Прежде всего это качества, характеризующие мотивацию поведения сотрудника в опасной ситуации. Например, чрезмерная мотивация достижения, сочетающающаяся с завышенной самооценкой… … Энциклопедия современной юридической психологии
Морально-психологическая подготовленность сотрудника — Мораль и право связаны неразрывно. Право призвано утверждать в жизни общества добро и наказывать зло, устанавливать справедливость и устранять несправедливость. Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принятый ООН в 1979 г.… … Энциклопедия современной юридической психологии