Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

состояния

  • 21 jumentizar

    БИРС > jumentizar

  • 22 jumentizarse

    огрубеть, дойти до скотского состояния; оскотиниться (прост.)

    БИРС > jumentizarse

  • 23 madeja

    БИРС > madeja

  • 24 quedarse

    БИРС > quedarse

  • 25 recrudecimiento

    БИРС > recrudecimiento

  • 26 recrudescencia

    БИРС > recrudescencia

  • 27 registro

    m
    1) регистрация, запись
    2) запись, заметка (в журнале и т.п.)
    3) книга записей, журнал регистрации
    6) регистратура; экспедиция ( в учреждении)
    9) муз. регистр (труб, звуков)
    11) тех. регулятор
    13) смотровой люк; лаз
    14) полигр. приводка
    15) мор. регистр
    17) Арг., Бол. оптовая торговля тканями
    ••
    echar (tocar) todos los registros — выложиться, сделать всё возможное, нажать на все педали

    БИРС > registro

  • 28 возмутить

    БИРС > возмутить

  • 29 возмущать

    БИРС > возмущать

  • 30 вызвать

    (1 ед. вы́зову) сов., вин. п.
    1) llamar vt, hacer venir; invitar vt ( пригласить); llamar vt ( a la pizarra), preguntar vt ( ученика)
    вы́звать в суд — citar al juzgado
    вы́звать врача́ — llamar al médico
    вы́звать по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vt
    2) (исполнителя, автора) llamar vt, hacer salir
    4) (на состязание и т.п.) llamar vt; desafiar vt, retar vt ( на поединок)
    вы́звать на соревнова́ние — llamar (desafiar) a una emulación
    вы́звать на бой — retar (desafiar) a una lucha (a un combate)
    5) (возбудить, породить) despertar (непр.) vt, excitar vt, provocar vt, suscitar vt
    вы́звать насме́шки — provocar risas
    вы́звать бу́рю восто́рга — despertar una tempestad de entusiasmo
    вы́звать трево́гу — provocar alarma
    вы́звать подозре́ния — despertar (suscitar) sospechas
    вы́звать аппети́т — despertar (excitar) el apetito
    вы́звать рво́ту — provocar vómitos
    вы́звать слезы — provocar lágrimas (llanto)
    вы́звать пожа́р — provocar un incendio
    вы́звать в па́мяти ( что-либо) — evocar vt, recordar (непр.) vt
    вы́звать интере́с — suscitar interés
    э́то вы́звано... — esto da lugar a..., eso es motivado por...
    вы́звать жа́лость, расте́рянность — mover a lástima, a perplejidad
    вы́звать заде́ржку — ocasionar un retraso
    вы́звать диску́ссию — promover discusiones
    э́то вы́звано жела́нием — esto obedece al deseo (de)
    вы́звать гнев на себя́ — concitar contra sí las iras
    вы́звать негодова́ние — encolerizar vt
    ••
    вы́звать на открове́нность — hacer hablar con sinceridad, hacer descubrirse
    вы́звать к жи́зни — dar la vida, animar vt

    БИРС > вызвать

  • 31 довести

    (1 ед. доведу́) сов., вин. п.
    1) ( сопровождать) conducir (непр.) vt (hasta), llevar vt (hasta); acompañar vt (hasta) ( провожая)
    2) ( провести) llevar vt (hasta)
    довести́ доро́гу до го́рода — llevar (prolongar) el camino hasta la ciudad
    довести́ до нужды́ — reducir a la miseria
    довести́ до изнеможе́ния — llevar a (la) extenuación
    довести́ до слез — hacer llorar
    довести́ до бе́шенства — hacer montar en cólera, encolerizar vt
    довести́ до конца́ ( что-либо) — finalizar vt, coronar vt; llevar a término algo
    он довел иде́ю до воплоще́ния — llevó adelante la idea hasta materializarla
    довести́ до кра́йности — llevar a ultranza
    довести́ до ми́нимума — reducir al mínimo
    довести́ вы́пуск проду́кции до (+ род. п.)aumentar la producción hasta
    ••
    довести́ до све́дения — hacer saber, poner en conocimiento; notificar vt ( письменно); llevar a conocimiento
    довести́ до созна́ния — hacer comprender

    БИРС > довести

  • 32 дойти

    сов.
    1) ir (непр.) vi (hasta); arribar vi, llegar vi ( прибыть); alcanzar vt ( добраться)
    мы дошли́ до пло́щади — llegamos hasta la plaza
    вам ну́жно дойти́ до угла́ — tiene que llegar hasta la esquina
    вот мы и дошли́ — hemos llegado
    письмо́ дошло́ до моего́ това́рища — la carta llegó hasta mi camarada; mi camarada recibió la carta
    това́ры уже́ дошли́ — las mercancías han llegado ya
    2) ( достичь) llegar vi (hasta), venir (непр.) vi (hasta)
    дойти́ до све́дения — llegar a conocimiento (de)
    дойти́ до созна́ния — tocar la conciencia
    дойти́ до слу́шателей, до зри́телей — hacerse comprensible para los oyentes, para los espectadores
    дойти́ до нас, до на́ших дней — llegar hasta nosotros, hasta nuestros días
    до меня́ дошел слух — he oído el rumor de que...; he oído que...
    3) (до какого-либо результата, состояния) llegar vi (a), alcanzar vt
    дойти́ до соверше́нства — alcanzar la perfección
    дойти́ до кра́йности, до отча́яния — llegar al extremo, a la desesperación
    дойти́ до галлюцина́ций — llegar a la alucinación
    дойти́ до чего́-либо свои́м умо́м — llegar a algo con su propio talento
    дойти́ до дра́ки — llegar a las manos
    вот до чего́ дошло́! — ¡vea lo que resultó!; ¡vea a dónde llegó!
    4) ( до какого-либо количества) alcanzar vt; ascender (непр.) vi (a), subir vi ( возрасти)
    дойти́ до колосса́льных разме́ров — alcanzar proporciones desmesuradas
    расхо́ды дошли́ до ста рубле́й — el gasto ascendió (llegó) a cien rublos
    температу́ра дошла́ до 20 гра́дусов — la temperatura alcanzó (llegó a) 20 grados
    5) разг. ( стать готовым) llegar a madurar ( дозреть); estar a punto (довариться, допечься)
    те́сто дошло́ — la masa (de pan) subió
    ••
    у меня́ ру́ки не дошли́ (до + род. п.) — no me han bastado las manos (para), no he tenido tiempo (para)

    БИРС > дойти

  • 33 докатываться

    1) rodar (непр.) vi (hasta)
    2) (донестись - о громе и т.п.) llegar vi, rodar (непр.) vi
    вот до чего́ он докати́лся — he aquí a donde fue a parar

    БИРС > докатываться

  • 34 за

    I предлог
    1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)
    сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano
    сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano
    поверну́ть за́ уголvolver la esquina
    пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina
    пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río
    находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río
    жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad
    2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante
    за обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena
    за чте́нием — durante la lectura
    за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez
    заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo
    3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras de
    гна́ться за ке́м-либо — perseguir( seguir) a alguien
    дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro
    идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien
    4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)
    посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico
    пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes
    5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; a
    следи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza
    уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo
    6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) por
    заступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien
    боро́ться за мир — luchar por la paz
    голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición
    7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) por
    ра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien
    8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) por
    наказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito
    заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo
    люби́ть за доброту́ — querer por la bondad
    9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; a
    заплати́ть за това́р — pagar por la mercancía
    прода́ть за де́ньги — vender por dinero
    купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio
    10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad de
    расписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano
    рабо́тать за двои́х — trabajar por dos
    оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) por
    приня́ть за пра́вило — tomar por regla
    взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo
    счита́ть за честьconsiderar por (como) honor, considerar un honor
    12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de
    схвати́ть за́ руку — asir de la mano
    держа́ться за́ руки — cogerse de las manos
    держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla
    дернуть за́ волосы — tirar de los pelos
    13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)
    взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma
    приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar
    14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, durante
    отдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones
    за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años
    за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta
    15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) a
    за сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...
    16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa de
    за недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo
    за неиме́нием чего́-либо — por falta de algo
    II частица
    vaya, qué
    что за челове́к! — ¡qué hombre!

    БИРС > за

  • 35 из

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de
    вы́йти и́з дому — salir de casa
    приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana
    доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo
    пить из стака́на — beber del vaso
    вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto
    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
    из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)
    из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas
    ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba
    из рабо́чих — de origen obrero
    2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) de
    оди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes
    лу́чший из всех — el mejor de todos
    кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?
    ни оди́н из них — ninguno de ellos
    3) (употр. при обозначении материала) de
    из желе́за — de hierro
    из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?
    4) (употр. при обозначении причины) por, debido a
    из стра́ха — por miedo
    из не́нависти — por odio
    из благода́рности — por (en) agradecimiento
    ••
    изо дня́ в де́нь — de día en día
    изо все́х сил — con todas las fuerzas
    из до́ма в дом — de casa en casa
    из го́да в год — de año en año
    из рук в ру́ки — de mano en mano

    БИРС > из

  • 36 из-под

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de
    из-под стола́ — de debajo de la mesa
    2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; para
    коро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones
    буты́лка из-под молока́ — botella para leche
    3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождается
    освободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)
    вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia
    вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)
    4) (употр. при обозначении населенного места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) de
    Степа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza
    ••
    из-под (са́мого) но́са — de las propias narices
    из-под па́лки разг.a la fuerza
    продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda
    появи́ться из-под земли́ — aparecer( como) por ensalmo

    БИРС > из-под

  • 37 от

    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)
    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
    2) (употр. при обозначении очередности, последовательности) de
    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
    день ото дня́ — de día en día
    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de
    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)
    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
    от двена́дцати до трех — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de
    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de
    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
    умере́ть от го́ря — morir de pena
    от упря́мства — por obstinación, por terquedad
    от тщесла́вия — por vanidad
    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de
    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro
    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra
    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para
    футля́р от очко́в — funda para las gafas
    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con
    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    БИРС > от

  • 38 по

    1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en
    гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza
    идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle
    идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla
    путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país
    по гора́м и по дола́м — por montes y valles
    поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera
    расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes
    ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza
    хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro
    2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en
    ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación
    гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín
    рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios
    рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)
    размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones
    бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos
    ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros
    3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de
    гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt
    идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas
    идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa
    плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente( río abajo)
    4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a
    жить по пра́вде — vivir honradamente
    уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos
    по приказа́нию — por orden, según la orden
    уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja( en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta
    получи́ть по счету — recibir según la cuenta
    писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja
    движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario
    суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias
    узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar
    5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de
    брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)
    хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud
    ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad
    до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter
    учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión
    това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad
    6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por
    отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril
    е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren
    говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono
    переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio
    ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula
    7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a ( из-за)
    по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien
    отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad
    по небре́жности — por negligencia
    по невнима́тельности — por distracción
    по обя́занности — por obligación( por necesidad)
    8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de
    позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto
    гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo
    9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de
    заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería
    иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)
    специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso
    чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana
    прика́з по полку́ — orden para el regimiento
    10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)
    по вечера́м — por las tardes
    по воскресе́ньям — por los domingos
    не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros
    скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros
    11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por
    клева́ть по зернышку — picar grano a grano (cada grano)
    вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno
    12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por
    по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno
    13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta
    по по́яс — hasta la cintura
    по го́рло — hasta la garganta
    по́ уши — hasta las orejas
    14) + вин. п. (употр. при указании временно́го предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta
    с января́ по мартdesde enero hasta marzo
    по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre
    по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha
    15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a
    сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa
    по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra
    16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por
    ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas
    17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de
    по прибы́тии — después de llegar
    по оконча́нии — después de terminar
    по рассмотре́нии — después de examinar
    18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por
    тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria
    скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre
    19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en
    по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno
    по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco
    по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres
    по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza
    ••
    (не) по душе́ — (no) del agrado
    по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer
    э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)
    по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa
    ему́ не по себе́ — se siente cohibido
    э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas
    э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

    БИРС > по

  • 39 разорение

    БИРС > разорение

  • 40 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

См. также в других словарях:

  • состояния — Сумма отдельных продолжительностей работоспособного состояния в пределах заданного интервала времени. Источник: ГОСТ Р 53480 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа Смотри также родственные термины …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СОСТОЯНИЯ — гипотетич. локализов. состояния в адронных системах, содержащих более трёх валентных кварков или более одной кварк антикварковой пары. Как и обычные резонансы, они считаются бесцветными , т. е. инвариантными относительно цветовых калибровочных… …   Физическая энциклопедия

  • состояния по внутренней причине — Сумма отдельных продолжительностей неработоспособного состояния по внутренней причине в пределах заданного интервала времени. Источник: ГОСТ Р 53480 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СОСТОЯНИЯ ПРЕДЕЛЬНЫЕ — состояния строительных конструкций или оснований сооружений, при которых они перестают удовлетворять поставленным требованиям (Болгарский язык; Български) гранично състояние (Чешский язык; Čeština) mezní stavy (Немецкий язык; Deutsch)… …   Строительный словарь

  • Состояния электрической цепи переменные — минимальная совокупность электрических токов и электрических напряжений в электрической цепи, начальные значения которых полностью определяют энергетическое состояние и переходный процесс в электрической цепи при заданных входных воздействиях...… …   Официальная терминология

  • состояния по внешней причине — Интервал времени, в течение которого существует неработоспособное состояние по внешней причине. Источник: ГОСТ Р 53480 2009: Надежность в технике. Термины и определения оригинал документа …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • состояния станции — 3.13 состояния станции (plant states): Эксплуатационные состояния Аварийные условия Нормальная эксплуатация Проектные события Запроектные аварии Ожидаемые при эксплуатации события а) Проектные аварии b) Тяжелые аварии Управление авариями a)… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Состояния почвенной влаги — см. категории и состояния почвенной влаги …   Толковый словарь по почвоведению

  • СОСТОЯНИЯ ДОБРОКАЧЕСТВЕННЫЕ МОЛОЧНОЙ ЖЕЛЕЗЫ — мед. Доброкачественные состояния молочной железы клинически проявляются жалобами на боль, изменением или выделениями из соска, наличием какого либо образования в железе. Мастодиния (масталгия, болезнь Купера) боль в грудной железе. У женщин в… …   Справочник по болезням

  • состояния памяти — Воспоминание это не только поиск подходящих воспоминаний в базе данных памяти, это активный процесс, в ходе которого мы реконструируем свои воспоминания, исходя из своих верований, желаний, потребностей, а также информации, полученной из внешних… …   Словарь технической реальности: Культурная интеллигенция социальный контроль

  • Состояния чистого помещения или чистой зоны — 3.7. Состояния чистого помещения или чистой зоны (Occupancy states) Источник: ГОСТ Р ИСО 14644 3 2007: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 3. Методы испытаний …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»