Перевод: с русского на английский

с английского на русский

сорвать+срывать+зло

  • 1 сорвать срывать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать срывать зло

  • 2 срывать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать зло

  • 3 ЗЛО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗЛО

  • 4 срывать

    1. сорвать
    1. (вн.) tear* away (d.), tear* down (d.), tear* off (d.); ( о цветке) pick (d.), pluck (d.)

    срывать маску с кого-л. (перен.) — unmask smb., tear* the mask off smb.

    2. (вн. на пр.) разг. ( вымешать) vent (d. upon)

    срывать зло на ком-л. — take* it out on smb.

    срывать раздражение на ком-л. — vent one's spleen upon smb.

    срывать своё (дурное) настроение на ком-л. — work off one's bad temper on smb.

    3. (вн.) разг. (портить, губить) wreck (d.), spoil* (d.), frustrate (d.), bring* to naught (d.)

    срывать работу — derange / hamper the work

    срывать план — ruin / frustrate a plan

    срывать планы (враждебные и т. п.) — defeat / foil the plans

    сорвать голос — strain / lose* one's voice

    сорвать банк — break* the bank

    2. срыть (вн.)
    level to the ground (d.), raze (to the ground) (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > срывать

  • 5 срывать сердце

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать сердце

  • 6 сорвать зло

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать зло

  • 7 сорвать сердце

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:
    - X сорвал зло на Y-e X took it out on Y;
    - X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;
         ♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
         ♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
         ♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать сердце

  • 8 З-133

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО (СЕРДЦЕ obs) на ком, less often на чём coll VP subj: human to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object
    X сорвал зло на Y-e = X took it out on Y
    X vented (took out, poured out) his fury (frustration, wrath etc) on Y
    X vented his spleen on Y «На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы...» (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).
    ...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).
    author's usage) Встречала (Аксинья) где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she (Aksinya) happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-133

См. также в других словарях:

  • СРЫВАТЬ — СРЫВАТЬ, сорвать, срывывать что с чего, рвать долой, взять оторвав, сдирать, стаскивать силой, сдернуть. Сорви мне цветочек. Лошадь скусывает траву, корова срывает. Бурей крышу сорвало. С него на улице тулуп сорвали. Сорвать город, взять… …   Толковый словарь Даля

  • СРЫВАТЬ — СРЫВАТЬ, сорвать, срывывать что с чего, рвать долой, взять оторвав, сдирать, стаскивать силой, сдернуть. Сорви мне цветочек. Лошадь скусывает траву, корова срывает. Бурей крышу сорвало. С него на улице тулуп сорвали. Сорвать город, взять… …   Толковый словарь Даля

  • СОРВАТЬ — СОРВАТЬ, ву, вёшь; ал, ала, ало; сорванный; совер. 1. кого (что). Рывком отделить, снять, сдёрнуть. С. яблоко. Ветер сорвал шапку. С. крючок с двери. С. одежду с кого н. 2. что. Нарушить, прекратить что н., сделав невозможным дальнейшее течение,… …   Толковый словарь Ожегова

  • сорвать — рву/, рвёшь; сорва/л, ла/, ло; со/рванный; рван, а, о; св. см. тж. срывать, срываться, срывание, срыв 1) а) кого что Отделить от чего л.; снять, сбросить, сдёрнуть (преимущественно …   Словарь многих выражений

  • СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС …   Большой словарь русских поговорок

  • Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»