Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

сомнения+и+т

  • 1 сомнение

    с шак, шубҳа, шакку шубҳа, тардид; возбуждать сомнения шубҳа кунондан; испытывать сомнение шак доштан; это не подлежит сомнению дар ин шаке нест <> без сомнения, вне сомнения вводн. сл. бешак, албатта, ҳатман; он, без сомнения, придет вай албатта меояд; брать под сомнение зери шубҳа гирифтан, шубҳа овардан; меня гложет червь \сомнениея дилам пур не, дилам хиҷил

    Русско-таджикский словарь > сомнение

  • 2 брать

    несов.
    1. кого-что гирифтан, бардоштан; брать руками бо даст гирифтан; брать в руки (на руки) ба даст гирифтан; брать из рук у кого-л. аз дасти касе гирифтан
    2. что перен. интихоб кардан, баргузидан, хоста гирифтан; брать тему для сочинения барои иншо мавзӯъ интихоб кардан; брать для примера барои мисол гирифтан
    3. (клевать - о рыбе) ба шаст афтидан; здесь рыба хорошо берет дар ин ҷо моҳӣ тез ба шаст меафтад
    4. кого-что гирифта бурдак, бурдан; брать собаку на охоту сагро ба шикор бурдан
    5. кого-что ба ӯҳда (ба зимма) гирифтан; брать ребёнка на воспитание кӯдакро ба тарбия гирифтан; брать поручение супориш (вазифа) гирифтан
    6. кого-что гирифтан; брать в долг қарз гирифтан; брать такси такси киро кардан; брать ванны ванна қабул кардан; брать уроки дарс хондан, омӯхтан; брать уроки английского языка дарси забони англисӣ хондан (аз касе)
    7. харидан, гирифтан; брать билеты в театр ба театр билет гирифтан (харидан); брать обеды из столовой аз ошхона таом гирифтан
    8. что ситондан, рӯёндан, гирифтан; брать пошлину боҷ гирифтан; брать штраф ҷарима гирифтан; брать плату хақ гирифтан
    9. что ҳосил кардан, кандан; брать рудӯ маъдан кандан
    10. что бофта баровардан; откуда он это берёт? вай инро аз куҷо бофта мебарорад?
    11. кого-что гирифтан, ишғол (забт) кардан, ба даст даровардан; брать крепость приступом қалъаро зер карда гирифтан; - в плен асир кардан
    12. кого-что перен. фаро гирифтан; меня берёт дрожь маро ларза гирифта истодааст; его берут сомнения ӯ ба шубҳа меафтад
    13. кого охот. доштан, дунболагирӣ (таъқиб) кардан; собаки брали кабана сагҳо гурозро дунболагирӣ мекарданд
    14. что ҷаҳида гузаштан, гузаштан; брать подъём аз баланди гузаштан; брать барьер аз монеа ҷаҳида гузаштан
    15. чем муваффақ (ноил) шудан, ба мақсад расидан; он берёт смелостью вай ба туфайли ҷасорати худ ноили мақсад мешавад
    16. что гирифтан, хӯрдан; эта работа берёт много времени ин кор вақтро бисьёр мегирад
    17. что чаще с отриц. разг. гирифтан, гузаштан; этот грунт лопата не берёт бел ба ин замин намеғӯтад
    18. бездоп. паррондан, задан; винтовка берёт на триста метров ин милтиқ аз сесад метр мезанад
    19. разг. ба сӯе рафтан, майл кардан; дорога берёт влево роҳ ба тарафи чап меравад <> брать быка за рога якбора ба кори асосӣ шурӯъ кардан; -верх дастболо шудан, ғолиб омадан; брать голыми руками осон ба даст даровардан, бе заҳмат комёб шудан; - грудь синаи модарро макидан, сина гирифтан; брать измором безор карда ба мақсад расидан; брать курс ба сӯе роҳ гирифтан (роҳӣ шудан); брать начало сар шудан, баромадан; брать ноту муз. нота навохтан (хондан); брать обещание ваъда гирифтан; брать пример с кого-л. ибрат гирифтан аз касе; брать свой слова назад аз қавли худ гаштан; брать себя в руки худдорӣ кардан, худро ба даст гирифтан; брать слово иҷозати сухан гирифтан; брать слово с кого-л. аз касе қавл гирифтан; брать чью-л. сторону тарафи касеро гирифтан, касеро тарафгирӣ кардан; брать в клещи ба шиканҷа гирифтан; брать в оборот кого-л. 1) касеро маҷбуран кор фармудан; 2) касеро танбеҳ додан (сарзаниш кардан); брать в расчёт ба ҳисоб гирифтан; брать за бока кого-л. прост. касеро ба коре маҷбур кардан; брать кого-л. за глотку (горло, жабры) прост. аз гулӯи касе гирифтан; брать за сердце (за душу, за живое) кого ба ҳаяҷон овардан, мутаассир кардан; брать на абордаж часпидан, дарафтодан, ҳамла кардан; брать на борт савори киштӣ кардан, ба киштӣ бор кардан; брать на буксир ёри (мадад) расондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; брать назаметкуба назар (қайд) гирифтан; г на замечание ба таҳти назорат гирифтан; брать на испуг кого-л. касеро тарсондан, ба касе дӯғ задан; брать на мушку таъқиб кардан; брать на поруки ба кафолат гирифтан; - на пушку кого прост. фиреб (фанд) додан, фирефтан; брать на себя [смелость] ҷуръат кардан; брать под [свою] защиту кого-что таҳти ҳимояи худ гирифтан; брать под козырёк саломи ҳарбӣ додан; брать под сомнение зери шубҳа гирифтан; \брать с бою бо ҷангу ҷанҷол ба даст даровардан; \брать с потолка аз ҳаво гирифтан, бофта баровардан; наша берёт мо ғалаба мекунем, дасти мо болост; не \брать в рот ба даҳон нагирифтан, нахӯрдан, нанӯшидан; см. тж. взять

    Русско-таджикский словарь > брать

  • 3 взять

    сов.
    1. кого-что гирифтан, бардоштан; взять в руки (на руки) ба даст гирифтан
    2. что перен. (выбрать) интихоб кардан, хоста гирифтан, ҷудо (сара) карда гирифтан; взять тему для статьи барои мақола мавзӯъ интихоб кардан
    3. кого-что (унести, увести с собой) гирифта бурдан, бурдан; взять с собой нужные вещи бо худ чизҳои даркориро гирифта бурдан
    4. кого-что (принять) ба ӯҳда (ба зимма) гирифтан; взять на себя обязательства ба зиммаи худ ӯҳдадориҳо гирифтан
    5. кого-что (получить, нанять) гирифтан; взять в долг rарз гирифтан
    6. что (купить, достать) харидан, гирифтан, пайдо кардан; взять билеты в кино ба кино билет гирифтан (харидан)
    7. что (взыскать) ситондан, рӯёнидан, гирифтан; взять штраф ҷарима гирифтан
    8. что (добыть) ҳосил кардан, кандан // (извлечь, заимствовать) гирифтан, иктибос кардан; взять пример из художественного произведеиия мисолро аз асари бадеӣ трифтан//(придумать) бофта баровардан; откуда они это взяли? онҳо имро аз куҷо бофта бароварданд?
    9. кого-что (захватить) гирифтан, ба даст даровардан, ишғол (забт) кардан; взять город шаҳрро забт кардан // перен. (охватить) фаро гирифтан; его взяли сомнения ӯ ба шубҳа афтод. кого охот. сайд кардан, доштан, дунболагирӣ (таъқиб) кардан; собаки взяли зайца сагҳо харгӯшро доштанд
    11. что (преодолеть) ҷаҳида гузаштан, гузаштан; взять высоту аз баланди тан
    12. чем (достичь успеха, цели) муваффак (комёб) шудан, ноил гардидан
    13. что (отнять) гирифтан, хӯрдан; эта работа взяла у него много времени ин кор вақти зиёди ӯро гирифт
    14. что чаще с отриц. разг. гирифтан, гузаштан
    15. разг. (принять направление) ба сӯе рафтан, равона шудан; мы взяли вправо мо ба тарафи дастн рост рафтем
    16. кого (ареставать) ҳабс кардан
    17. в сочет. с союзами «да», «и», «да и» и гл. разве взять дай поехать? магар ки кас хезаду равад? <> не дорого возьмёт ин кор барои ӯ ҳеҷ гап не; с чего (откуда) ты взял? аз куҷо донистӣ (фаҳмидӣ)?; чёрт возьми! сабил монад!; ни дать, ни взять худи худаш, як себу ду тақсим (кафон); см. тж. брать

    Русско-таджикский словарь > взять

  • 4 вне

    предлог с род. (за пределами) берун аз, дар беруни…; вне города дар беруни шар//перен. бидуни…, бе, дур аз; вне опасности дур аз хатар, бе хатар // (сверх, помимо чего-л.) берун аз, бе; вне конкурса берун аз конкурс; вне очереди бе навбат <> вне времени и пространства берун аз замону макон; вне всякого сомнения, вне всяких сомнений бе ҳеҷ (бидуни) шакку шубҳа; вне закона аз ғайри қонун; вне себя хашмгин, худдорӣ накарда; быть вне себя от радости аз шодй ба пераҳан нагунҷидан

    Русско-таджикский словарь > вне

  • 5 где

    нареч.
    1. вопр. дар куҷо, куҷо; где он живёт? ӯ куҷо зиндагӣ мекунад?
    2. (в этом, в том месте) дар ин ҷо, дар он ҷо; так вот - они! ана онҳо дар ин ҷо будаанд!
    3. неопр. разг. (где-нибудь, где-либо) дар ягон ҷо, дар ҷое
    4. относ. в знач. союзн. сл. ки; дом, где я живу ҳавлие, ки ман истиқомат дорам;
    5. в знач. частицы (для выражения сомнения) куҷо; где [уж] емӯ, старому, за молодыми поспеть! ба ин одами пир бо ҷавонон баробар шудан куҷо! <> где уст. разг. I) (кое-где; иногда) ҷо-ҷо, ҳар ҷоҳар ҷо; баъзан; где сверкнёт огонёк ҳар ҷо ҳар ҷо чароғак барқ мезанад 2) с отриц. «не» (всюду, везде) дар ҳама ҷо; уж где он не был, весь мир изъёздил ҷои надидагиаш намондааст; где бы то ни было дар ҳар ҷое, ки бошад

    Русско-таджикский словарь > где

  • 6 грызть

    несов.
    1. что хоидан, бо дандон шикаста хӯрдан; грызть кость устухон хоидан; грызть орехи чормағз шикаста хӯрдан
    2. кого-что перен. разг. (придираться, бранить) хоидан, хурдагирӣ кардан, бо гап безор кардан
    3. кого-что перен. разг. (о мыслях, чувствах и т. п.) азият додан, азоб додан; его грызут сомнения уро шакку шубҳа азоб медиҳад

    Русско-таджикский словарь > грызть

  • 7 изгнать

    сов.
    1. кого бадарға кардан, рондан, хориҷ (хай, пеш) кардан; изгнать интервентов интервентхоро пеш кардан
    2. что барҳам додан, тарк кардан, партофтан, дур кардан; изгнать из употребления аз истеъмол дур кардан; изгнать все сомнения ҳамаи шубҳахоро дур кардан

    Русско-таджикский словарь > изгнать

  • 8 небезосновательный

    (небезосновате|лен, -льна, -льно) асоснок; небезосновательные сомнения гумонҳои асоснок; небезосновательные доводы далелҳои асоснок

    Русско-таджикский словарь > небезосновательный

  • 9 отбросить

    сов.
    1. кого-что дур афкандан, андохтан, партофтан; отбросить камень с дороги сангро аз роҳ гирифта партофтан; взрывом его отбросило в сторону безл. таркиш ӯро ба як сӯ афканд; отбросить занавес пардаро кушода партофтан
    2. что перен. дур (рад) кардан; отбросить сомнения шакку шубҳаро рад кардан; отбросить страх тарсро дур кардан
    3. кого-что зада акиб нишондан, ақиб рондан, гурезондан; отбросить противника душманро зада ақиб рондан
    4. что перен. (тень, луч, свет и т. п.) андохтан, афкандан; \отбросить тень соя афкандан

    Русско-таджикский словарь > отбросить

  • 10 откинуть

    сов.
    1. кого-что андохтан, партофтан, барандохтан, дур андохтан, гирифта партофтан; откинуть камень с дороги сангро аз роҳ гирифта партофтан // что перен. аз худ дур кардан, дур кардан, даст кашидан; откинуть сомнения шакку шубҳаро дур андохтан // что разг. (при счёте) партофтан, аз ҳисоб баровардан; откинуть копейки тинҳоро ҳисоб накардан // что (для стекания жидкости) андохтан, рехтан; откинуть лапшу на дуршлаг угроро ба чавлй аидохтан
    2. кого-что разг. ақиб рондан (партофтан), дур андохтан; откинуть противника душманро ақиб рондан
    3. что бардоштан, боло кардан, кушодан, во (боз, яла) кардан; откинуть крышку рояля сарпӯши рояльро кушодан; откинуть дверной крючок чангаки дарро во кардан; откинуть занавеску пардаро кушодан
    4. ақиб партофтан, пас андохтан; откинуть голову сарро ба акиб партофтан, сарро ақиб кашидан; \откинуть волосы мӯи сарро пас андохтан

    Русско-таджикский словарь > откинуть

  • 11 отпасть

    сов.
    1. афтодан, ғалтидан, рехтан, ҷудо шуда афтодан; штукатурка отпала андоваи девор ҷудо шуда афтод // (о плодах, семенах) рехтан, пухта афтидан // уст. перен. ҷудо (дур) шудан, баромадан, тарки алоқа (муносибат) кардан; отпасть от организаии аз ташкилот ҷудо шудан (баромадан)
    2. перен. бекор (беэътибор, ботил) шудан; намондан, гум шудан, аз байн рафтан; сомнения отпали шакку шубҳае намонд; необходимость отпала зарурат намонд

    Русско-таджикский словарь > отпасть

  • 12 разрешить

    сов.
    1. что и с неопр. рухсат (иҷозат) додан; ему разрешили уехать барои рафтан ба вай иҷозат доданд; разрешить постанбвку пьесы барои ба саҳна гузоштани пьеса рухсат додан
    2. что ҳал кардан, яктарафа кардан; бартараф кардан, дур кардан; разрешить вопрос масъаларо ҳал кар­дан; разрешить спор ҷанҷолро (муноқишаро) ҳал кардан; разрешить сомнения шакку шубҳаро бартараф кардан; разрешить про­тиворечия мухолифатро бартараф кар­дан
    3. кого-что уст. книжн. ботил кардан; разрешить от грехов гуноҳро ботил кардан разреши (разрешите) повел, иҷозат (рухсат) диҳед; разрешите закурить рухсат диҳед папирос кашам; \разрешитьте отлу­читься рухсат диҳед равам

    Русско-таджикский словарь > разрешить

  • 13 рассеяться

    сов.
    1. ҷойгир шудан. дар ҳар ҷо ҷойгир шудан, паҳн шудан
    2. суст (кам) шудан, паст шудан, паро­канда (паҳн) шудан; туман рассеялся ту­ман пароканда шуд
    3. перен. пароканда (парешон) шудан, ба ҳар тараф рафтан толпа рассеялась мардум пароканда шуд
    4. перен. гузаштан, нест (бартараф) шу­дан; рассеялись сомнения шубҳаҳо бар­тараф шуданд
    5. перен. сокӯл шудан; ему нужно рассеяться вай бояд сокӯл шавад

    Русско-таджикский словарь > рассеяться

  • 14 тень

    ж
    1. тк. ед. соя, соягоҳ, ҷои соя; сидеть в тенй дар соя нишастан 2.иск. соя, тасвири соя (дар сурат)
    3. сиёҳӣ, соя; теньот дёрева сояи дарахт
    4. (силуэт) суроб
    5. перен. зарра, асар, аломат; у меня нет и тени сомнения в его правоте ман дар ҳак будани ӯ заррае ҳам шубха надорам
    6. (призрак) арвоҳ, шабах (дар хурофот) <> [одна| тень осталась от кого факат суробаш мондааст, пӯсту устухонаш мондааст; тень падает на кого-что-л. касеро, чизеро наҳ мезананд; бросить тень 1) на что-л. чизеро тира (хира, муғлақ) кардан 2) на кого-что-л. касеро, чизеро доғдор (бадном) кардан; касеро, чизеро нах задан; навести тень на плетень (на ясный день) прост. корро қасдан печ дар печ (чатоқ, чигил) кардан; быть (сделаться) тенью кого-л. 1) аз ақиби касе кашола шуда гаштан; сояи касе будан 2) дар таъсири касе будан; быть (держаться, стоять) в тенй нонамоён будан (мондан, истодан); ходить (идти, следовать) за кем-л. как тень соявор аз ақиби кассе гаштан

    Русско-таджикский словарь > тень

  • 15 томить

    несов.
    1. кого-что азият (азоб) додан, монда (беқувват, заиф, ҳалок) кардан; томить голодом гушна нигоҳ доштан; зной томит гармӣ азоб медиҳад// (беспокоить) азоб додан, ба ташвиш андохтан, нороҳат кардан; его томят сомнения вай ба шакку шубҳа афтодааст
    2. что кул. дам дода пазондан; томить мясо в духовке гӯштро дар тафдон дам дода пазондан
    3. что тех. тафсондан, тафсонда мулоим кардан; томить чугун чӯянро тафсонда мулоим кардан
    4. тех. что дам додан; томить табак тамокуро дам додан

    Русско-таджикский словарь > томить

  • 16 точить

    несов.
    1. что тез кардан, чарх доштан, кайроқ кардан; точить бритву покуро тез кардан
    2. тез кардан, тарошидан; точить карандаш қалам тез кардан, нӯги каламро баровардан
    3. что и без доп. тарошидан, харротӣ кардан; точить на токарном станке дар дастгоҳи харротӣ тарошидан
    4. что сӯрох кардан, нобуд кардан, задан; моль точит-сукно куя мовутро мезанад
    5. кого-что перен. азият додан, афгор кардан, хӯрдан, реш-реш кардан; его точит тоска ғам дилашро реш-реш мекунад
    6. кого-что перен. разг. (бранить) сарзаниш (коҳиш) кардан, ҳақорат (дашном) додан <> точить зуб (зубы) на кого-что дандон тез кардан; точить лясы (балясы) прост. лаккидан, гапфурӯшӣ кардан, сафсата гуфтан, ҳарзагӯй кардан; точить нож на кого-л. ба чони касе касд кардан; червь точит кого хуноби дил хӯрдан; его точит червь сомнения шакку шубҳа дилашро хӯрда истодааст

    Русско-таджикский словарь > точить

  • 17 уничтожить

    сов.
    1. кого-что нест (нобуд, маҳв, талаф) кардан, барҳам додан; уничтожить вредителей сельского хозяйства ҳашароти зараррасони хоҷагии қишлоқро несту нобуд кардан; Советская власть уничтожила безработицу ҳокимияти Советӣ бекориро барҳам дод
    2. что перен, пароканда (парешон) кардан, дур кардан, бартараф кардан; уничтожить сомнения дудилагиро бартараф кардан
    3. что разг. паккос хӯрдан, то охир хӯрдан; уничтожить остатки ужина бокимондаи авкоти шомро паккос хӯрдан
    4. кого-что перен. обрӯи касеро резондан, хор (расво) кардан, ба замин задан; он меня уничтожил своими словами ӯ бо гапҳои худ маро расво кард

    Русско-таджикский словарь > уничтожить

  • 18 червь

    м кирм; кирмак; дождевой червь кирми боронӣ, лойхӯрак; коробочный червь кирми ғӯза; плоские черви кирми паҳн; шелковичные черви кирмаки пилла червь тоски алами муштоқӣ (пазмонн); червь раскаяния алами пушаймонӣ; меня гложет червь сомнения диламро гургон тала мекунанд

    Русско-таджикский словарь > червь

  • 19 что

    I
    мест.
    1. вопр. чӣ?; что это такое? ин чист?; что случилось? чӣ шуд?; чӣ гап? чӣ воқеа рӯй дод?; что с вами? ба шумо чӣ шуд?; что нового? чӣ хабари нав?
    2. вопр. взнач. сказ. чӣ гавр?; что больной? аҳволи бемор чӣ тавр?; ну что, как поживаете? хӯш, аҳволатон чӣ тавр аст?
    3. вопр. в знач. нареч. чаро, барои чӣ; что ты так кричишь? чаро ин кадар фарьёд мезанӣ?: что ты задумался? чаро ба хаёл рафтӣ? / разг. с частицей «так» чаро?; я не приду,- Что так? ман намеоям.- Чаро?
    4. вопр. (что ты сказал?) чӣ гуфти?, чи?
    5. вопр. разг. (сколько?, какую сумму?) чанд нул?, чӣ қадар?; что стоит книга? китоб чанд пул меистад?
    6. неопр. разг. (что-то, что-нибудь) ягон чиз, чизе; если что случится, сразу извести агар воқеае рӯй диҳад, дарҳол хабар деҳ; в случае чего мабодо…
    7. с отриц. чизе ки на …; о чём они только не говорили! оҳо, онҳо чизҳои бисьёр гуфтанд!, онҳо чизе ки нагуфтанд!; чего не сделаешь для тебя! чиро бароят намекунӣ!
    8. в устойчивых сочетаниях 1) (при оботачении сомнения): что пользы? чӣ фоида?; что толку? чӣ манфиат?; что хорошего? чӣ нағзӣ дорад? 2) (всё, любое) кадомаш ки бошад; что угодно? чӣ лозим? чӣ даркор?; что попало чизе ки бошад; что придётся чизе қи рост ояд; чем [ни] попадя прост. ҳар чизе ки ба даст омад (афтид)
    9. относ. ки; я незнаю, что ей нравится ман намедонам, ки чӣ чиз ба вай маъқул аст; что с возу упало, то пропало посл. что обе ки аз кӯза рехт, рехт <> а что? чаро?, барои чӣ?; не ходи сегодня гулять.- а что? - Погода плохая имрӯз ба сайру гашт набаро.-- Чаро? - Чунки ҳаво бад аст; во что бы то ни стало ҳар чӣ ки шавад, ба кадом роҳе ки бошад; вот что медонӣ чӣ, агар дони; вот что я тебё скажу медонӣ, ман ба ту чӣ мегуям; вот (вон) [оно] что ҳамин тавр; ана гап дар қучо будааст; ҳамту гӯед; в случае чего агар вокеае рӯй диҳад; до чего [же] 1) (очень, чрезвычайно) бисьёр, хеле; до чего хорошо на реке! сайри дарё хеле хуш аст! 2) (до какого состояния) ба чӣ ҳолат (аҳвол); до чего ты меня довел! ту маро ба чӣ аҳвол расондӣ!; к чему? 1) (зачем?) чӣ лозим? 2) (что бы это значило?) барои чӣ?, чӣ маънӣ дорад? его вызвали в центр.- К чему бы это? ӯро бо марказ даъват кардаанд.- Чӣ маънӣ дошта бошад?; как ни в чём не бывало ҳеч чиз нашудагӣ барин; мало ли что ҳеҷ гап не; на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳарчанд ки, агар чанде; не к чему ҳоҷат не, ҳоҷат надорад; ни за что 1) (ни в каком случае) ҳеҷ гоҳ, ба ҳеҷ ваҷх, ҳеҷ вақт 2) (зря, напрасно) беҳуда, бефоида, бекора; ни за что [ни про что] беҳудаву бесабаб, бе хеч чиз; ни к чему лозим не, даркор не; пока что ҳоло, дар айни ҳол; почти что кариб, тақрибан, тахминан. наздики …; с чего? дар кадом асос?, ба чӣ асос?; только что [не] қариб ки, наздикӣ …; хоть бы что кому ҳеч парво накардан; чуть что 1) агар ягон ҳодиса рӯй диҳад 2) прост. қариб ки..,; что бы ни чӣ хеле ки …; [ну] что ж хайр, майлаш; что за беда чӣ аҳамият дорад, хеч гап не; что ли магар, ми; пойти погулять, что ли? рафта сайр карда биёяммӣ?; что такое? чӣ?; что [же (ж) это] такое? ин чӣ гап худаш?; что ты? (вы?) наход?, рост?; что это за? ин чӣ?, чӣ?; что касается меня агар гап дар бораи ман равад …; что называется в знач. вводн. сл. чунон ки мегӯянд; на чём свет стоит ругать даншоми қабеҳ додан; ни во что не ставить, ни за что считать кого-л. касеро ҳеҷ шумурдан (донистан); ни с чем уйти, (остаться) дасти холӣ рафтан (мондан); чёрт знает что (сколько и т. п.) худо медонад
    II
    союз
    1. нзъясн. ки; жалко, что ты опоздал афсӯс, кн дер мондӣ; мешок такой тяжёлый, что не поднять чувол чунон вазнин, ки бардоштан мумкин нест
    2. сравн. фольк. и прост. мисли…, монанди…, чун; она поёт, что соловей вай чун булбул месарояд
    3. разг. (хоть …, хоть) хоҳ …, хоҳ; что ты придёшь, что я, - всё равно хоҳ ту биёй, хоҳ ман - фарқ надорад; что в лоб, что по лбу погов. « Хӯҷаалӣ - Алихӯча, ду понздаҳ - якей
    4. вхо­дит в состав сложных союзов, напр.: потому что бинобар он ки; благодаря тому что дар натиҷаи он ки; в связи с тем что ба муносибати он ки, ба сабаби он ки; несмотря на то, \что катъи назар аз он ки, сарфи назар аз он ки …, бо вуҷуди он ки

    Русско-таджикский словарь > что

  • 20 чтоб

    чтобы союз.
    1. цели барои ин (он) ки, ки, то ки; поторапливайся, чтоб не опоздать тезтар бош, то ки дер намонӣ; зуд бош, ки дер мемонӣ
    2. изъясн. ки; я попросил, чтоб мне напи­сали обо всем ман хоҳиш кардам, ки дар бораи ҳама чиз ба ман нависанд; дача была построена с таким расчётом, чтоб в ней можно было жить и зимой и летом бӯстонсаро ба ҳамин мақсад сохта шуда буд, ки дар он ҳам зимистон, ҳам тобистон зиндагонӣ кардан мумкин бошад
    3. входит в состав слож­ных союзов цели, напр.: для того чтоб барои он ки; так, чтоб ҳамин хел ки; то он ки, то ки
    4. в знач. частицы (для выражения повеления, приказания) чтоб этого больше не было! ин кор дубора нашавад! ин кор дигар такрор нашавад!
    5. в знач. частицы (для выражения пожелания, обычно плохого) ҳа; илоҳӣ; чтоб ты лопнул! ҳа, кафида мурӣ; чтоб духу его не было! дафъ (гум) шавад!
    6. в знач. частицы (для выражения сомнения) магар, боз; чтоб я тебя об­манул? Да за кого ты меня принима­ешь? магар ман туро фиреб медиҳам? Ту маро чӣ хаёл кардӣ?; чтоб я тебе ещё поверила! боз мехоҳӣ, ки ман ба [сухани] ту бовар кунам <> не то, чтоб на ин ки, на танҳо, на он қадар; не так \чтоб он кадар не, ки

    Русско-таджикский словарь > чтоб

См. также в других словарях:

  • сомнения — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало вызвать сомнения • действие, каузация вызывать большие сомнения • действие, каузация вызывать серьёзные сомнения • действие, каузация вызывать сомнения • действие, каузация мучили сомнения •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • сомнения патологические — (греч. patos болезнь, страдание + logos учение) тяжелые, тревожные переживания нравственно этического и ипохондрического содержания (см. ипохондрия), лишенные реальных оснований и не соответствующие возможной неприятности или беде. Например,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • СОМНЕНИЯ ПРИНЦИП — – установка мышления, связанная с неуверенностью в отношении тех или иных истин. Является основным мотивом философии скептицизма, отвергающего всякое достоверное познание. В философии Декарта принцип сомнения играет конструктивную роль и служит… …   Философия науки и техники: тематический словарь

  • Сомнения патологические — (Pick А., 1902; Ганнушкин П.Б., 1907). Тяжелые тревожные сомнения нравственно этического или ипохондрического содержания, лишенные реального основания и адекватности трезвой вероятности беды, неприятности. Чаще всего наблюдаются при психастении,… …   Толковый словарь психиатрических терминов

  • Тень сомнения — Shadow of a Doubt …   Википедия

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ГЛОЖЕТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ГРЫЗЁТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ЗАШЕВЕЛИЛСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ТОЧИТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ШЕВЕЛИТСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ШЕВЕЛЬНУЛСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»