Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

сокол

  • 1 сокол

    м.
    ••
    гол как сокол погов.прибл. nu comme un ver, pauvre comme Job

    БФРС > сокол

  • 2 Мальтийский сокол

       см. The Maltese Falcon

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Мальтийский сокол

  • 3 The Maltese Falcon

       1941 – США (100 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. ДЖОН ХЬЮСТОН
         Сцен. Джон Хьюстон по одноименному роману Дэшиэлла Хэмметта
         Опер. Артур Эдесон
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Хамфри Богарт (Сэм Спейд), Мэри Эстор (Бриджид О'Шоннесси), Петер Лорре (Джоэл Кэйро), Сидни Гринстрит (Каспер Гутман, «Толстяк»), Ли Патрик (Эффи Перин), Глэдис Джордж (Ива Арчер), Элайша Кук-мл. (Уилмер Кук), Бартон Маклейн (лейтенант полиции Данди), Уорд Бонд (Полхаус), Джером Коуэи (Майлз Арчер), Уолтер Хьюстон (капитан Джейкоби).
       Частный детектив Сэм Спейд работает с напарником Майлзом Арчером в Сан-Франциско. Соблазнительная и загадочная молодая женщина приходит в его контору и умоляет найти ее сестру пропавшую вместе с неким Флойдом Тёрзби, человеком опасным и жестоким. В самом начале расследования Майлз Арчер, которому было поручено установить слежку за Тёрзби, погибает. Некоторое время спустя находят труп и самого Тёрзби. Полиция подозревает Спейда в обоих убийствах: 1-е он якобы совершил из ревности, будучи любовником жены своего напарника; 2-е – желая отомстить за смерть все того же напарника. 2 этих обвинения очевидно противоречат друг другу и вскоре оказываются отброшены.
       Спейд довольно быстро узнает, что настоящее имя его загадочной клиентки – Бриджид О'Шоннесси, а сама она – закоренелая лгунья. Она выдумала историю с сестрой, чтобы пустить Спейда по следам Тёрзби. Другой клиент, Джоэл Кейро, предлагает Спейду 5000 долларов за поиски статуэтки сокола, которой он приписывает немалую стоимость. Дважды за одну и ту же встречу он направляет пистолет на сыщика и заставляет его поднять руки и ждать, пока он не обыщет все помещение. В 1-й раз Спейд отнимает у него пистолет. Во 2-й раз лишь смеется над упрямством посетителя.
       Мисс О тоже ищет статуэтку: она полагает, что найдет ее в тайнике, куда ее спрятал Тёрзби. Из-за статуэтки мисс О и Джоэл Кейро дерутся. Чуть позже мисс О рассказывает Спейду, что в ее комнате кто-то рылся, и Спейд просит свою секретаршу ненадолго приютить мисс О у себя. Некий Каспер Гутман приглашает Спейда в свой гостиничный номер. Этот Гутман поручил слежку за детективом своему человеку по имени Уилмер, которого он, по своим же словам, любит как сына. Впрочем, следил Уилмер крайне неуклюже. Спейд узнает от Гутмана историю статуэтки, изготовленной в XVI в. из чистого золота и инкрустированной драгоценными камнями: это был подарок рыцарей Мальтийского ордена королю Карлу V. Долгие века она переходила из рук в руки; покрывающая ее черная эмаль скрывала от большинства владельцев ее подлинную ценность. Гутман – один из немногих, кому известен секрет. 17 лет он разыскивал статуэтку и наконец недавно обнаружил ее в Стамбуле, у бывшего русского генерала. Он поручил своим «агентам» добыть статуэтку.
       Слушая его рассказ, Спейд понимает, что его подпоили снотворным, и теряет сознание. Через несколько часов капитан корабля, сожженного в порту Сан-Франциско – без сомнения, стараниями Уилмера, пытающегося разыскать статуэтку, – приносит драгоценный предмет в контору Спейда. Капитан смертельно ранен и умирает, не успев ничего сказать. Спейд прячет сверток в камеру хранения и посылает номерок по почте своей секретарше Эффи Перин. Вскоре в его конторе собираются все охотники за соколом. Гутман обещает Спейду огромные деньги за статуэтку, и Спейд звонит секретарше и просит принести ему сверток. Увы, сокол оказывается поддельным. Гутман не вешает нос и говорит, что готов потратить еще год-два своей жизни на поиски статуэтки. После его ухода Спейд вынуждает мисс О признаться, что именно она убила Арчера и Тёрзби. Несмотря на то, что его по-прежнему влечет к ней, он сдает ее полиции.
        Режиссерский дебют Джона Хьюстона, прежде – талантливого сценариста, автора 12 сценариев, из которых в абсолютном большинстве случаев получились увлекательные картины, снятые Эдвардом Л. Капом, Флори, Уайлером, Дитерле, Уолшем, Хоуксом и т. д. В 1-е же дни проката Мальтийский сокол имел огромный успех, который ничуть не угас за последующие десятилетия. Почти всем своим участникам фильм принес огромную популярность.
       Не лишним будет напомнить, что это 3-я экранизация романа Дэшиэлла Хэмметта, выпущенная студией «Warner». Сравнение этого фильма с 1-й версией помогает точнее определить вклад Хьюстона и природу его работы. Первый Мальтийский сокол снят в 1931 г. Роем Дель Рутом с Рикардо Кортесом в роли Сэма Спейда. Сюжет, за небольшими исключениями, близок тому, что возьмет за основу Хьюстон (даже намеки на так называемую «отеческую дружбу» между Гутманом и Уилмером содержатся уже в 1-м фильме). Однако Хьюстон придаст каждой роли выразительность, блеск, сочность и юмор, бесконечно превосходящие 1-ю версию (хотя актерская работа Биби Дэниэлз уже наметила очертания роли Мэри Эстор). Так что совершенно напрасно в 50-е гг. некоторые упрекали Хьюстона в том, что он зря замахнулся на режиссуру вместо того, чтобы оставаться блестящим сценаристом.
       Уже из его дебюта становится ясно, что Хьюстона гораздо больше интересуют атмосфера, декорации, персонажи и актеры, нежели механика самого действия (которая у него ближе к фабуле Хэмметта, чем в фильме 1931 г.); и эта черта будет только усиливаться в дальнейшем. В Мальтийском соколе № 3 – при том, что его сюжет можно назвать мрачным, камерным и многословным (конечно же хьюстоновская версия – самая болтливая из трех) – весь блеск и сила исходят от выбора актеров и тонкой и изобретательной работы с ними. Например, в перерывах между дублями Хьюстон заставляет Мэри Эстор совершать пробежки, чтобы добиться от нее сбивчивой, беспокойной и умоляющей интонации в голосе. В роли, отвергнутой Джорджем Рафтом (который раньше уже отказался от роли в Высокой Сьерре, High Sierra), Богарт становится подлинным героем Хьюстона – или героем в общем смысле слова, после множества злодеев, которых ему довелось играть прежде. Его персонаж – жесткий, ироничный, лишенный иллюзий, но не такой продажный циник, каким хочет казаться, – хоть и живет в беспокойном и материалистическом мире, однако мораль на его стороне: или, вернее, он со скромностью и изяществом выступает на стороне морали. Весь фильм, как и роман, построен с его точки зрения, и его персонаж присутствует в каждой сцене (кроме сцены убийства его напарника). Элайша Кук создает незабываемый типаж, а дуэт Петера Лорре и Сидни Гринстрита (театрального актера, для которого этот фильм стал дебютом в кино) настолько искрометен, что оба актера снялись позднее вместе еще в 7 фильмах (среди них – Касабланка, Casablanca, и Маска Димитриоса, The Mask of Dimitrios). Намеки на гомосексуальность всей троицы у Хьюстона более отчетливы, чем у Роя Дель Рута.
       Уже в 1-м фильме Хьюстона поддельная статуэтка заводит мотив поражения, который будет периодически возникать во всем его творчестве. Чтобы дать характеристику столь желанному предмету, Хьюстон ставит финальной репликой цитату из Шекспира, которой не было у Хэмметта. «Из чего она сделана?» – спрашивает полицейский в исполнении Уорда Бонда, указывая на статуэтку. «Из вещества того же, что наши сны», – отвечает Богарт.
       N.В. 2-я экранизация романа Хэмметта – Сатана встретил женщину (Satan Met a Lady, 1936) Вильгельма Дитерле – запутанная и потешная комедия, выполненная довольно старательно и более близкая по духу фильмам вроде Мышьяк и старинные кружева, Arsenic and Old Lace, 1944, Фрэнк Капра, чем версиям Дель Рута и Хьюстона. Уоррен Уильям в роли Спейда выглядит эдаким недо-Кэри Грэнтом, а главную героиню играет Бетти Дэйвис, которая, между прочим, была бы совершенно на своем месте в фильме Хьюстона. Сделана попытка «проветрить» сюжет (действие выносится из четырех стен то на кладбище, то на пристань и т. д.), а сокол превратился в сигнальный горн. В 1975 г. на свет появилось продолжение фильма, заслужившее катастрофическую репутацию, – Черная птица, The Black Bird Дэйвида Гилера. Джордж Сигал играет Сэма Спейда-мл.; 2 актера из фильма Хьюстона – Ли Патрик и Элайша Кук – вновь играют своих персонажей. В 1946 г. Лотар Мендес снимает свой последний фильм – пиратскую вариацию на тему Мальтийского сокола под названием Стены рассыпались в прах, The Walls Came Tumbling Down с набором шуток для посвященных и аллюзий на картину Хьюстона. Впрочем, существует множество фильмов, так или иначе ссылающихся па актерскую работу Богарта в фильме Хьюстона; среди них – Дешевый детектив, The Cheap Detective, 1978, Роберта Мура с Питером Фалком и Мертвые не носят шотландку, Dead Men Don't Wear Plaid, 1982, Карла Райнера со Стивом Мартином. Наконец, напомним, что, желая принести удачу своему сыну и его режиссерскому дебюту, знаменитый актер Уолтер Хьюстон практически инкогнито сыграл крохотную роль умирающего капитана, который приносит статуэтку сокола в контору Спейда. Джон Хьюстон «отблагодарил» отца, убедив его в том, что продюсер Хэл Уоллис был страшно недоволен его ролью, и потребовал переснять сцену заново.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Mary Astor, a Life on Film, Delacorte Press, New York, 1967, переиздание ― Dell Book, 1972. Актриса высоко ценит сценарий Хьюстона, долгую подготовку к съемкам и время, потраченное на репетиции, приписывая этим факторам решающую роль в итоговом качестве фильма.
       Мышьяк и старые кружева (1944)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Maltese Falcon

  • 4 macagua rieur

    2. RUS смеющийся сокол m, сокол-хохотун m
    4. DEU Lachfalke m
    5. FRA macagua m rieur

    4. DEU Lachfalke m
    5. FRA macagua m rieur

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > macagua rieur

  • 5 pèlerin

    1. m (f - pèlerine)
    1) пилигрим; паломник [паломница], странник [странница]
    2) разг. уст. путник [путница]
    3) разг. пассажир
    2. m
    1) кобылка, саранча

    БФРС > pèlerin

  • 6 faucon

    сущ.
    1) общ. сокол
    2) перен. ястреб
    3) воен. фокон
    4) орнит. сокол (Falco)

    Французско-русский универсальный словарь > faucon

  • 7 macagua rieur

    сущ.
    орнит. смеющийся сокол (Herpetotheres), сокол-хохотун (Herpetotheres)

    Французско-русский универсальный словарь > macagua rieur

  • 8 pèlerin

    сущ.
    1) общ. паломник, саранча, сокол-сапсан, странник, гигантская акула, обыкновенный сокол, кобылка, пилигрим
    2) разг. пассажир, путник
    3) прост. человек, тип, субъект
    5) арго. зонтик

    Французско-русский универсальный словарь > pèlerin

  • 9 fauconnet d’Amérique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > fauconnet d’Amérique

  • 10 1026

    2. RUS смеющийся сокол m, сокол-хохотун m
    4. DEU Lachfalke m
    5. FRA macagua m rieur

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1026

  • 11 faucon

    m
    2) воен. ист. фокон
    3) перен. полит. ястреб

    БФРС > faucon

  • 12 fauconneau

    m
    2) воен. ист. фальконет

    БФРС > fauconneau

  • 13 héronnier

    БФРС > héronnier

  • 14 laneret

    m
    балобан, перелётный сокол ( самец)

    БФРС > laneret

  • 15 lanier

    БФРС > lanier

  • 16 sacre

    I m
    1) коронование; посвящение (в сан и т. п.)
    2) канад. разг. ругательство, проклятие (обычно искажённое культовое слово, напр., tabnac! от tabernacle)
    II m

    БФРС > sacre

  • 17 sacret

    БФРС > sacret

  • 18 taloche

    БФРС > taloche

  • 19 голый

    БФРС > голый

  • 20 taloche

    f
    сокол, гладилка ( штукатура)

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > taloche

См. также в других словарях:

  • СОКОЛ — муж. соколиха жен. (сев. и вост. сокол, южн. и зап. сокол) ловчая птица Falko, величиною с большого ястреба; он не берет добычи с земли, весьма редко хватает, а бьет налету, для чего сперва подтекает под нее, взгоняя ее, потом выниривает позади… …   Толковый словарь Даля

  • Сокол — 1. СОКОЛ, а; м. 1. Хищная птица с сильным клювом и длинными острыми крыльями, парящая при полёте. Сокол балобан, сокол кречет, сокол сапсан (виды этой птицы). 2. Нар. поэт. О мужчине, юноше, отличающемся удалью, отвагой, красотой. // (обычно с… …   Энциклопедический словарь

  • Сокол — Сокол, Алойз Олимпийские награды Алойз Сокол во время бега с барьерами …   Википедия

  • Сокол — 1) город, р.ц., Вологодская обл. В документе 1615г. на месте совр. города упоминается д. Соколова, название которой образовано от прозвищного личного имени Сокол, очень распространенного в XVI XVII вв. В 1897 г. у этой деревни началось… …   Географическая энциклопедия

  • СОКОЛ — появился на свет осенью 1964 года. Первый состав: Юрий Ермаков (гитара, вокал), Игорь Гончарук (бас, вокал). они учились в одной школе, а также Слава Черныш (клавиши, экс Братья ) и Сергей Тимашов (ударные. экс Братья ). Собрал коллектив один из… …   Русский рок. Малая энциклопедия

  • сокол — соколок, соколик, соколовушка; кобчик, гор, чеглок, балобан, кречет, сапсан, пустельга Словарь русских синонимов. сокол сущ., кол во синонимов: 26 • балабан (6) • …   Словарь синонимов

  • Сокол — (Саратов,Россия) Категория отеля: Адрес: Лунная Улица 27, Саратов, Россия …   Каталог отелей

  • СОКОЛ — (1) СОКОЛ (1), мн. соколы (сокол, сокола, мн. сокола устар., обл.), м. 1. Хищная птица, способная долго и высоко летать парящим полетом и питающаяся птицами, насекомыми и др. мелкими животными. «То надобно соседей навестить, то на охоту ехать с… …   Толковый словарь Ушакова

  • СОКОЛ — СОКОЛ, а, муж. Хищная птица, отличающаяся быстрым парящим полётом. Благородный с. (кречет). Ловчий с. С. ясный (в народной словесности: о молодце). • Гол как сокол (разг.) беден, ничего не имеет. | прил. соколий, ья, ье (устар.) и соколиный, ая,… …   Толковый словарь Ожегова

  • сокол — сокол, род. сокола; мн. соколы, род. соколов и устарелое (а также в народно поэтической речи) сокол, род. сокола; мн. сокола, род. соколов и соколья, род. сокольёв. Устарелые варианты сокола, соколья встречались в поэтической (обычно… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СОКОЛ — город (с 1932) в Российской Федерации, Вологодская обл., пристань на р. Сухона. Железнодорожная станция (Сухона). 46,5 тыс. жителей (1993). Целлюлозно бумажные, деревообрабатывающие предприятия; пищевая промышленность …   Большой Энциклопедический словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»