-
1 соединять трубы
join pipesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > соединять трубы
-
2 соединять трубы
-
3 соединять трубы
Makarov: join pipes, join tubes -
4 соединять трубы
-
5 соединять (трубы) угольником
Automation: kneeУниверсальный русско-английский словарь > соединять (трубы) угольником
-
6 соединять трубы раструбом
veng. engargolarDiccionario universal ruso-español > соединять трубы раструбом
-
7 соединять трубы разного диаметра
veng. aboutirDictionnaire russe-français universel > соединять трубы разного диаметра
-
8 соединять
1. catenate2. combine3. fuse4. integrate5. incorporate6. put through7. blend8. interlock9. merge10. concatenate11. gather12. commingle13. conjugate14. fay15. juxtapose16. associate17. coalesce18. joinedсоединяться; соединять — join together
19. joining20. mate21. piece togetherсводить, соединять — hurl together
соединять; скреплять — put together
соединял; соединенный — drawn together
22. tieсоединять узами брака, венчать — to tie the knot
23. ties24. unite; join; connect; combine25. ally26. compound27. conjoin28. connect29. couple30. join31. joint32. linkСинонимический ряд:1. объединять (глаг.) объединять; связывать; сковывать; спаивать; сплачивать; цементировать2. совмещать (глаг.) совмещать; сочетатьАнтонимический ряд: -
9 соединять
1) associate
2) commingle
3) conjugate
4) connect
5) fay
6) join
7) <engin.> joint
8) juxtapose
9) link
10) <econ.> pool
11) unite
– временно соединять
– соединять в пары
– соединять проводами
– соединять трубы
– соединять узлом
– соединять швом
– соединять шнуром
соединять изделие с анодом — make workpiece the anode
-
10 трубы
tubing
– затвор трубы
– колено трубы
– прогиб трубы
– пята трубы
– раздача трубы
– раструб трубы
– соединять трубы
– укладывать трубы
– фасонные трубы
– цоколь трубы
башмак обсадной трубы — casing shoe
входной конец трубы — mouth of a pipe
двойное колено трубы — set-off pipe bend
капитель дымовой трубы — chimney capital
кожух дымовой трубы — funnel casing
колено трубы с фланцами — flanged pipe bend
насадок выпускной трубы — exhaust extension
охватывающее колено трубы — female pipe bend
переходное колено трубы — reducing pipe bend
пропускная способность трубы — pipe capacity
складчатое колено трубы — creased pipe bend
стойка для поддержки трубы сигнальных тяг — < railways> pipe carrier
стремя водосточной трубы — pipe clip
трубы поставляются на — piping is sold by
трубы поставляются на метр — piping is sold by meter
уклон дренажной трубы — fall of drain
-
11 соединять встык
( трубы) abouter, enterРусско-французский словарь по нефти и газу > соединять встык
-
12 соединять угольником
Универсальный русско-английский словарь > соединять угольником
-
13 соединять
allier, assembler, associer, attacher, brancher, réunir, connecter, embrayer, emmancher, épouser, lier, relier, grouper, joindre, (напр. трубы) raccorder -
14 соединять
несов.см. соединить* * *v1) gener. adunar, allegar, amanojar, atropar, casar, coadunar, coligar, combinar, conexionar, conglutinar, congregar, encadenar, enchufar (трубы), frisar, mancomunar, recolectar, reconcentrar, reunir, unir, vincular, aunar, colegir, comunicar, conchabar, enlazar, hermanar, juntar, ligar, recoger, soldar, trabar3) eng. interfazar, agrilletar (при помощи открытого звена, замыкаемого болтами), almarbatar, conectar, embragar, engarzar (напр., крюком, скобой), ensamblar, acoplar, coser, embeber (части в одно целое)4) law. (при) incorporar5) electr. agrupar6) mexic. encuatar7) Col. empatar8) Chil. articular9) electr.eng. crimpar / crimpear -
15 соединять концами
vgener. abboccare (трубы и т.п.) -
16 join pipes
-
17 nipple up
-
18 knee
[niː]1) Общая лексика: вытягиваться на коленях (о брюках), вытянуться на коленях, касаться коленом, кница, коленный, коснуться коленом, молить, наколенник, подкос, просить, становиться на колени, стать на колени, ударить коленом, удариться коленом, ударять, умолять, колено (соединение бедра и голени у позвоночных)2) Морской термин: консоль фрезерного станка, перегиб (кривой)3) Медицина: изогнутый участок, коленный сустав, колено (напр. колено внутренней капсулы), коленце4) Ботаника: корневой вырост5) Техника: изгиб, излом (характеристической кривой), колено, скреплять косынками, соединительное колено6) Строительство: полураскос, колено (трубопровода), отвод, перелом7) Анатомия: запястье8) Автомобильный термин: угольник9) Архитектура: колено (во всех значениях слова)10) Горное дело: наконечник, раскос11) Лесоводство: изогнутый рычаг (лесопильной тележки) для зажима бревна, кокора, кокорная кница, корневой выступ, кривой лес, кривоколенный корневой побег, стойка несущая крюки (для закрепления брёвен)12) Металлургия: кром штейн, соединять угольником13) Полиграфия: ползунок (верстатки)14) Телекоммуникации: излом характеристики15) Нефть: изгиб кривой, колено трубы, коленчатая труба, кривизна16) Машиностроение: прямое колено трубы, прямоугольный отвод17) Бурение: косынка, кронштейн, наугольник18) Нефтегазовая техника коленчатый патрубок19) Нефтепромысловый: изгиб под прямым углом (bend)20) Автоматика: консоль, соединять ( трубы) угольником, угловая накладка, изгиб (кривой), стол (станка), колено (трубы)21) Робототехника: "коленный" шарнир, "колено" (шагающего робота)22) Макаров: изогнутый рычаг лесопильной тележки для зажима бревна, кница, несущая крюки (для закрепления брёвен), излом (кривой)23) Орнитология: тарзальное соединение -
19 connect
1. IIconnect in some manner connect well (firmly, loosely, etc.) хорошо /плотно/ и т. д. соединяться; the two parts do not connect properly эти две части не соединяются / не подогнаны/ как следует2. IIIconnect smth., smb. connect pipes (the two wires, circuits, two buildings, two banks of a river, two families, etc.) соединять трубы и т. д.3. IVconnect smth. at some time I have never connected these two ideas я никогда не связывал вместе эти два понятия4. XI1) be connected is the gas (the telephone, etc.) connected? газ и т. д. подключен?; you are connected соединяю, говорите (слова телефонистки)', be connected to smb., smth. I was again connected to the wrong person меня опять неправильно соединили, я не туда попал (о разговоре по телефону), be connected in some manner make sure the machine is connected properly before you press the button прежде чем нажимать кнопку, проверьте, правильно ли машина включена в сеть2) be connected in some manner be closely (remotely, indissolubly, etc.) connected быть тесно и т. д. связанным, иметь непосредственное и т. д. отношение (к чему-л.); the two words are etymologically connected эти два слова этимологически связаны; be well connected a) иметь хорошие связи; б) иметь влиятельных родственников; be highly connected а) иметь связи в высоких /в высших/ сферах; б) иметь высокопоставленных родственников; these events are not in any way connected эти события никак не связаны между собой; be connected by smth. the two towns are connected by a railway эти два города соединены /соединяются/ железной дорогой; these islands are connected by telegraph между этими островами есть телеграфная связь; be connected with smth. be connected with a newspaper (with the iron industry, with a banking house, with a foreign firm, with astronomy, etc.) быть связанным с газетой и т. д., иметь отношении к газете и т. д., industries connected with transport отрасли промышленности, связанные с транспортом; what firm are you connected with? в какой фирме вы работаете?, с какой фирмой вы связаны?; he asked questions connected with this matter он задавал вопросы, имеющие отношение к этому делу; be connected with smb. be connected with the family (with these people, with the Smiths, etc.) иметь родственные связи с этой семьей и т. д.; I am only distantly connected with her она приходится мне дальней родственницей; be connected by smth. the two families are connected by marriage эти семьи состоят в свойстве; be connected with smb., smth. by smth. be connected with her (him) by marriage находиться в родственных отношениях /быть родственниками/ по мужу (жене); be connected with him by close ties of friendship быть связанным с ним тесными узами дружбы; he's connected with his friends by telephone он общается со своими друзьями по телефону; be connected with the lilainland by a steamer service (with the country by a motor-bus service, etc.) быть связанным с материком пароходным сообщением и т. д.3) be connected with smth., smb. there are many traditions connected with marriage со свадьбой связано множество традиций; this technique is connected with the name of Dickens этот прием связан с именем Диккенса; he is connected with this family он имеет отношение к этой семье; be connected somewhere these two things are always connected in my mind я всегда мысленно связываю эти две вещи, эти две вещи у меня всегда ассоциируются5. XVI1) connect with smth. connect with the main street (with the bathroom, with the study, etc.) соединяться с центральной улицей и т. д., side streets that connect with the main arteries переулки, которые вливаются в /выходят на/ главную магистраль; this sentence doesn't seem to connect with the context это предложение, по-моему, не связано с текстом2) connect with smth. the train (the bus, the steamer, etc) connects with local buses (with another train, etc.) расписание поезда и т. д. согласовано с расписанием местных автобусов и т. д.; connect at some place these trains connect at New York в Нью-Йорке можно пересесть с этого поезда на тот; all trains connect with buses at this station на этой станции ко всем поездам подаются автобусы6. XVIIIconnect oneself with smth. connect oneself with this firm (with industry, with aviation, etc.) быть связанным по работе с этой фирмой и т. д.7. XXI1№. connect smth. with smth. this airline connects Paris with all the large towns (the islands with mainland telegraphically, etc.) эта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городами и т. д.; connect the gas stove with the gas pipe подключать плиту к газовой трубе; connect theory with practice (science with industry, etc.) соединять /сочетать/ теорию с практикой и т д.; the traditions that connect the present with the past традиции, которые связывают настоящее с прошлым; connect smb. with smb., smth. connect smb. with his chief (with the office, etc.) соединять кого-л. с начальником и т. д.; please connect me with Mr. Smith (with the hospital, etc.) пожалуйста, соедините меня с мастером Смитом и т. д.; connect smth. by smth. connect two buildings by a gallery (the two wings by a vaulted passage, the parks by a covered walk, two banks of a river by a bridge, two towns by a railway line, two families by marriage, etc.) соединять /связывать/ два здания галереей и т. д.; connect smth. to smth. please connect these wires to the battery пожалуйста, присоедините эти провода к батарее; connect the set to earth заземлить приемник2)connect smth., smb. with smth., smb. connect war with fascism (Malays with rubber and tin, etc.) ассоциировать /связывать/ войну с фашизмом и т. д.; connect smb. with theatre (with these events, etc.) связывать /ассоциировать/ кого-л. с театром и т. д.; we connect the suffix connected with the idea of past action суффикс -ed связывается с понятием о действии, совершенном в прошлом; we connect American car industry with Ford у нас американская автомобильная промышленность связывается с именем Форда -
20 knee
1) консоль; стол ( станка)•English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > knee
См. также в других словарях:
Фитинг — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Соединение деталей машин — неподвижная или подвижная связь деталей, обусловленная конструкцией машины или отдельных её частей. В машиностроении под С. д. м. обычно понимают неподвижную связь (Неподвижное соединение) деталей машин; подвижная связь (соединение)… … Большая советская энциклопедия
Хлористо-водородная кислота — или соляная (техн.). X. кислотой называется раствор хлористого водорода НCl в воде. Главнейшее количество обращающейся в промышленности X. кислоты получается при фабрикации сульфата (см.) действием серной кислоты на поваренную соль: 2NaCl + H2SO4 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хлористо-водородная, или соляная, кислота — (техн.). X. кислотой называется раствор хлористого водорода HCl в воде. Главнейшее количество обращающейся в промышленности X. кислоты получается при фабрикации сульфата (см.) действием серной кислоты на поваренную соль: 2NaCl + H2SO4 = Na2SO4 +… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Железные дороги — I I. История развития железных дорог. Ж. дорога, в том виде, в каком она существует теперь, изобретена не сразу. Три элемента, ее составляющие, рельсовый путь, перевозочные средства и двигательная сила прошли каждый отдельную стадию развития,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Оптические приборы — I. Из отдельных чечевиц, ахроматизированных и неахроматизированных, комбинируются различнейшие О. системы , из которых вообще рассматриваются лишь центрированные, т. е. такие, у которых О. оси отдельных составляющих чечевиц совпадают. В науке,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Духовой орган — У этого термина существуют и другие значения, см. Орган. Основная статья: Орган (музыкальный инструмент) Орган … Википедия
Орган — (лат. Organum, от греч. organon орудие, инструмент; итал. organo, англ. organ, франц. orgue, нем. Orgel) клавишно духовой муз. инструмент сложного устройства. Типы О. многообразны: от переносных, небольших (см. Портатив, Позитив) до… … Музыкальная энциклопедия
Пожары* — являются злейшим врагом человеческого общежития, причиняющим неисчислимые бедствия. Особенно велика их разрушительная сила у нас в России. Число П. и сумма причиняемых ими убытков в Европейской России ежегодно возрастают; с 1860 по 1869 г. было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пожары — являются злейшим врагом человеческого общежития, причиняющим неисчислимые бедствия. Особенно велика их разрушительная сила у нас в России. Число П. и сумма причиняемых ими убытков в Европейской России ежегодно возрастают; с 1860 по 1869 г. было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона