-
21 стража
жен.guard(s), watchбрать под стражу — (кого-л.) to take into custody, to place under guard
на страже — to be on guard (duty), to stand guard; (кого-л.) to stand guard over (the interst of) smb.
освободить из-под стражи — (кого-л.) to release from custody
содержаться под стражей — to be under arrest, to detain
-
22 стража
ж.guard, watchпограничная стража уст. — frontier guard(s) (pl.)
♢
быть, стоять на страже — be on the watchбыть, стоять на страже мира — stand* on guard of peace
быть на страже чьих-л. интересов — watch over smb.'s interests
брать под стражу (вн.) — take* into custody (d.)
освободить из-под стражи (вн.) — release from custody (d.)
-
23 стража
[stráža] f.1.guardie (pl.)взять (заключить) кого-л. под стражу — mettere qd. agli arresti
2.◆быть (стоять) на страже чьих-л. интересов — salvaguardare gli interessi di qd
-
24 стража
жзаключить под стражу — verhaften vt, in Haft nehmen (непр.) vtстоять на страже воен. — Wache halten (непр.), Wache stehen (непр.)••стоять на страже чьих-либо интересов — j-s Interessen wahrnehmen (непр.), über j-s Interessen wachen vi -
25 стража
-
26 стража
ж.стоять на страже — essere di montare la guardiaвзять кого-л. под стражу — mettere qd agli arrestiсодержаться под стражей — essere agli arresti / arrestato••быть / стоять на страже (чего-л.) — fare da sentinella( a qc) -
27 permanecer detenido
находиться под арестом; содержаться под стражей -
28 permanecer detenido
гл.юр. находиться под арестом, содержаться под стражейИспанско-русский универсальный словарь > permanecer detenido
-
29 стража
ж.стоять на страже — être de garde; monter la garde••быть на страже чьих-либо интересов — veiller aux intérêts de qn -
30 sit in custody
Общая лексика: содержаться под стражей -
31 Г-142
С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ говорить, беседовать, оставаться и т. п., разговор, беседа и т. п. coll ГЛАЗ НА ГЛАЗ obs МЕЖДУ ЧЕТЫРЁХ ГЛАЗ obs PrepP these forms only adv or nonagreeing modif fixed WO(to talk) privately, (to remain) solely with one other person, excluding anyone elsein privatealone (with s.o.) tete-a-tete (in limited contexts) without witnesses confidentially.«Нам нужно поговорить с глазу на глаз» (Эренбург 4). "We've got something to talk about in private" (4a).«Останься ради меня... Я ни с какой стороны не боюсь очутиться с глазу на глаз с ним (Комаровским). Но это тягостно» (Пастернак 1). "Please don't go, for my sake....It isn't that I'm frightened of being alone with him (Komarovsky), but it's painful" (1a).В этом состоянии мама позирует Гайку, находится с ним один на один, с глазу на глаз, два часа в день (Рыбаков 1). It was in this state that mother posed for Gaik, completely alone with him, tete-a-tete for two hours every day (1a)....Неужели Нобелевская премия - воровская добыча, что её надо передавать с глазу на глаз в закрытой комнате?.. (Солженицын 2)....Surely the Nobel prize ought not to be handed over without witnesses, behind closed doors, as though we were thieves dividing our booty (2a).Перед отправкой арестованных в гостиницу «Метрополь», где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes... (3a). -
32 unter Arrest sein
прил. -
33 unter Arrest stehen
прил. -
34 глаз на глаз
• С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ говорить, беседовать, оставаться и т. п., разговор, беседа и т.п. coll; ГЛАЗ НА ГЛАЗ obs; МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ ГЛАЗ obs[PrepP; these forms only; adv or nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ (to talk) privately, (to remain) solely with one other person, excluding anyone else:- in private;- alone (with s.o.);- tete-a-tete;- [in limited contexts] without witnesses;- confidentially.♦ "Нам нужно поговорить с глазу на глаз" (Эренбург 4). "We've got something to talk about in private" (4a).♦ "Останься ради меня... Я ни с какой стороны не боюсь очутиться с глазу на глаз с ним [Комаровским]. Но это тягостно" (Пастернак 1). "Please don't go, for my sake....It isn't that I'm frightened of being alone with him [Komarovsky], but it's painful" (1a).♦ В этом состоянии мама позирует Гайку, находится с ним один на один, с глазу на глаз, два часа в день (Рыбаков 1). It was in this state that mother posed for Gaik, completely alone with him, tete-a-tete for two hours every day (1a).♦...Неужели Нобелевская премия - воровская добыча, что ее надо передавать с глазу на глаз в закрытой комнате?.. (Солженицын 2)....Surely the Nobel prize ought not to be handed over without witnesses, behind closed doors, as though we were thieves dividing our booty (2a).♦ Перед отправкой арестованных в гостиницу "Метрополь", где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз на глаз
-
35 между четырех глаз
• С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ говорить, беседовать, оставаться и т. п., разговор, беседа и т.п. coll; ГЛАЗ НА ГЛАЗ obs; МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ ГЛАЗ obs[PrepP; these forms only; adv or nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ (to talk) privately, (to remain) solely with one other person, excluding anyone else:- in private;- alone (with s.o.);- tete-a-tete;- [in limited contexts] without witnesses;- confidentially.♦ "Нам нужно поговорить с глазу на глаз" (Эренбург 4). "We've got something to talk about in private" (4a).♦ "Останься ради меня... Я ни с какой стороны не боюсь очутиться с глазу на глаз с ним [Комаровским]. Но это тягостно" (Пастернак 1). "Please don't go, for my sake....It isn't that I'm frightened of being alone with him [Komarovsky], but it's painful" (1a).♦ В этом состоянии мама позирует Гайку, находится с ним один на один, с глазу на глаз, два часа в день (Рыбаков 1). It was in this state that mother posed for Gaik, completely alone with him, tete-a-tete for two hours every day (1a).♦...Неужели Нобелевская премия - воровская добыча, что ее надо передавать с глазу на глаз в закрытой комнате?.. (Солженицын 2)....Surely the Nobel prize ought not to be handed over without witnesses, behind closed doors, as though we were thieves dividing our booty (2a).♦ Перед отправкой арестованных в гостиницу "Метрополь", где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > между четырех глаз
-
36 с глазу на глаз
• С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ говорить, беседовать, оставаться и т. п., разговор, беседа и т.п. coll; ГЛАЗ НА ГЛАЗ obs; МЕЖДУ ЧЕТЫРЕХ ГЛАЗ obs[PrepP; these forms only; adv or nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ (to talk) privately, (to remain) solely with one other person, excluding anyone else:- in private;- alone (with s.o.);- tete-a-tete;- [in limited contexts] without witnesses;- confidentially.♦ "Нам нужно поговорить с глазу на глаз" (Эренбург 4). "We've got something to talk about in private" (4a).♦ "Останься ради меня... Я ни с какой стороны не боюсь очутиться с глазу на глаз с ним [Комаровским]. Но это тягостно" (Пастернак 1). "Please don't go, for my sake....It isn't that I'm frightened of being alone with him [Komarovsky], but it's painful" (1a).♦ В этом состоянии мама позирует Гайку, находится с ним один на один, с глазу на глаз, два часа в день (Рыбаков 1). It was in this state that mother posed for Gaik, completely alone with him, tete-a-tete for two hours every day (1a).♦...Неужели Нобелевская премия - воровская добыча, что ее надо передавать с глазу на глаз в закрытой комнате?.. (Солженицын 2)....Surely the Nobel prize ought not to be handed over without witnesses, behind closed doors, as though we were thieves dividing our booty (2a).♦ Перед отправкой арестованных в гостиницу "Метрополь", где они должны были содержаться под стражей, Алексеев с глазу на глаз о чём-то в течение двадцати минут беседовал с Корниловым... (Шолохов 3). Before sending them to the Hotel Metropole, where they were to be kept under guard, Alexeyev spoke confidentially with Kornilov for about twenty minutes... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с глазу на глаз
-
37 estar bajo vigilancia
гл.Испанско-русский универсальный словарь > estar bajo vigilancia
-
38 estar detenido
гл. -
39 être détenu
гл. -
40 законно
См. также в других словарях:
СОДЕРЖАТЬСЯ — СОДЕРЖАТЬСЯ, ержусь, ержишься; несовер. 1. Находиться, помещаться где н., в каком н. положении. С. под стражей. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Иметься, находиться в том или ином состоянии. Одежда содержится в порядке. 3. (1 ое лицо и 2 е… … Толковый словарь Ожегова
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПОД СТРАЖУ — в уголовном судопроизводстве РФ мера пресечения, сущность которой состоит в лишении свободы путем содержания под стражей обвиняемого (подсудимого, а в исключительных случаях подозреваемого на основаниях и в порядке, определенных у головно… … Энциклопедия юриста
Пыхтеть — Содержаться под стражей, сидеть тюрьме … Словарь криминального и полукриминального мира
Украина — Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Литература Государство в Восточной Европе. Территория 603,7 тыс. кв.км. Столица … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
Бразилия — Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Литература Государство в Южной Америке. Территория 8,5 млн. кв.км. Столица… … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
СУДОПРОИЗВОДСТВО — • Iudicium, процесс. a) Аттическое (ср. Meier Schömann, der attische Process, 1824, вновь изд. Липсиусом, 1883; E. Platner, Beiträge zur Kenntniss des attischen Rechts, 1820 и der Process und die Klagen bei den Attikern, 1824 … Реальный словарь классических древностей
ЦЕЗАРЬ, Гай Юлий — Римский император в 49 44 гг. до Р.Х. Родоначальник ЮлиевКлавдиев. Род. ок. 100 г. до Р.Х., ум. 15 марта 44 г. до Р.Х. Цезарь родился в 100 г. до Р.Х. (или, по другим подсчетам, в 102 101 гг. до Р.Х.). Раннему началу его политической карьеры… … Все монархи мира
содержа́ться — держусь, держишься; несов. 1. Быть на чьем л. обеспечении, иждивении. Даже полиция в поселке содержалась на средства завода. Бек, События одной ночи. 2. разг. Иметься, существовать, выполняя какое л. дело, службу. Вот начальство и содержится для… … Малый академический словарь
Несостоятельность — В Викисловаре есть статья «банкротство» Несостоятельность (банкротство) признанная уполномоченным государственным органом неспособность … Википедия
стража — и; ж. Люди, несущие вооружённую охрану кого , чего л. Пограничная с. Конвойная с. Взять, заключить под стражу (также: арестовать). Быть, находиться, содержаться под стражей (также: быть, находиться в заключении, под арестом). Бежать, освободиться … Энциклопедический словарь
стража — и; ж. Люди, несущие вооружённую охрану кого , чего л. Пограничная стра/жа. Конвойная стра/жа. Взять, заключить под стражу (также: арестовать) Быть, находиться, содержаться под стражей (также: быть, находиться в заключении, под арестом) Бежать,… … Словарь многих выражений