Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

совершившее

  • 121 petty offender

    лицо, совершившее мелкое преступление
    * * *

    Англо-русский юридический словарь > petty offender

  • 122 repeater

    1) лицо, повторно совершившее преступление; рецидивист
    2) лицо, вторично поступившее в место лишения свободы
    3) амер. лицо, незаконно голосующее несколько раз
    * * *

    Англо-русский юридический словарь > repeater

  • 123 perpetrator of a crime of violence

    лицо, совершившее насильственное преступление

    Англо-русский экономический словарь > perpetrator of a crime of violence

  • 124 sexual offender

    лицо, совершившее преступление на сексуальной почве

    Англо-русский экономический словарь > sexual offender

  • 125 offender

    <02> правонарушитель, преступник
    <09> лицо, совершившее преступление

    Сборный англо-русский словарь > offender

  • 126 certifying signature

    канц. юр. заверительная подпись (надпись); удостоверяющая подпись (надпись)
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.

    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.

    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed) document.
    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.

    (Вариант перевода:)

    Я (Ф.И.О. и должность) удостоверяю, что приведенный выше документ совершен лично явившимся ко мне (лицо, подписавшее документ), который известен мне как лицо, указанное в документе (лично известен / подтвердил на основании достаточных доказательств), собственноручно подписавшее его в моем присутствии и должным образом подтвердившее мне оформление настоящего документа в пределах его полномочной компетенции от себя лично или от организации, от имени которой оно выступает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > certifying signature

  • 127 countersignature

    канц. юр. заверительная подпись (надпись); удостоверяющая подпись (надпись)
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.

    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.

    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed) document.
    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.

    (Вариант перевода:)

    Я (Ф.И.О. и должность) удостоверяю, что приведенный выше документ совершен лично явившимся ко мне (лицо, подписавшее документ), который известен мне как лицо, указанное в документе (лично известен / подтвердил на основании достаточных доказательств), собственноручно подписавшее его в моем присутствии и должным образом подтвердившее мне оформление настоящего документа в пределах его полномочной компетенции от себя лично или от организации, от имени которой оно выступает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > countersignature

  • 128 misdemeanant

    [ˏmɪsdɪ`miːnənt]
    лицо, совершившее судебнонаказуемый проступок

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > misdemeanant

См. также в других словарях:

  • ЛИЦО, СОВЕРШИВШЕЕ НАРУШЕНИЕ ТАМОЖЕННЫХ ПРАВИЛ — термин, применяемый в разделе Х ТК «Нарушения таможенных правил и ответственность за эти нарушения. Производство по делам о нарушениях таможенных правил и их рассмотрение». Для целей раздела Х ТК под лицами понимаются предприятия, учреждения и… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • Деятельное раскаяние — Основная статья: Освобождение от уголовной ответственности Деятельное раскаяние  добровольные действия лица, совершившего преступление, заключающиеся в возмещении или заглаживании вреда, причинённого преступлением, ином устранении или… …   Википедия

  • освобождение от уголовной ответственности — институт уголовного права, в соответствии с которым лицо, впервые совершившее преступление небольшой тяжести, может быть освобождено от уголовной ответственности, если после совершения преступления добровольно явилось с повинной, способствовало… …   Большой юридический словарь

  • Освобождение от уголовной ответственности — (англ. liberation from criminal responsibility) в уголовном праве РФ неприменение уголовной ответственности к лицу, совершившему преступление, при наличии установленных законом условий О. от у.о. По …   Энциклопедия права

  • ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ — институт уголовного права, предусматривающий, что лицо, впервые совершившее преступление небольшой тяжести, может быть освобождено от уголовной ответственности, если после совершения преступления добровольно явилось с повинной, способствовало… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • АКТ НАЛОГОВОЙ ПРОВЕРКИ — документ, составляемый уполномоченными должностными лицами налоговых органов по результатам выездной налоговой проверки в соответствии с требованиями ст. 100 НК, являющийся одним из оснований для принятия решения по результатам рассмотрения… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • Аваль — (Aval) Определение термина аваль, применение и значение аваля Информация об определении термина аваль, применение и значение аваля Содержание Содержание Определения термина . Правовые акты . Значение аваля. Аваль вексельное Аваль –… …   Энциклопедия инвестора

  • ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ — институт уголовного права, предусматривающий, что лицо, впервые совершившее преступление небольшой тяжести, может быть освобождено от уголовной ответственности, если после совершения преступления добровольно явилось с повинной, способствовало… …   Юридическая энциклопедия

  • Преступление — У этого термина существуют и другие значения, см. Преступление (значения). Преступление (уголовное преступление)  правонарушение (общественно опасное деяние), совершение которого влечёт применение к лицу мер уголовной ответственности.… …   Википедия

  • Исполнение приказа или распоряжения — Исполнение приказа или распоряжения  одно из обстоятельств, исключающих преступность деяния в уголовном праве. Лицо, осуществлявшее общественно опасные действия в рамках исполнения обязательных для него приказа или распоряжения, может быть… …   Википедия

  • Уголовная ответственность — один из видов юридической ответственности, основным содержанием которого выступают меры, применяемые государственными органами к лицу в связи с совершением им преступления[1]. Уголовная ответственность является формой негативной реакции общества… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»