Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

смотреть+искоса+(украдкой)

  • 21 gluren

    (по)смотреть на украдкой, (по)смотреть на искоса; коситься на
    * * *
    (d)
    подсматривать, подглядывать
    * * *
    гл.
    общ. бросать взгляд украдкой, выглядывать, высматривать, заглядывать, подглядывать

    Dutch-russian dictionary > gluren

  • 22 mirar

    vt
    1) (a, hacia) смотреть, глядеть (на кого-либо, что-либо), рассматривать ( что-либо); наблюдать ( что-либо)
    2) иметь в виду, принимать во внимание
    3) оценивать, расценивать, взвешивать

    ¡míralo bien! разг.подумай как следует!

    4) выходить, быть обращённым ( в какую-либо сторону)

    la casa mira al sur — дом выходит (смотрит, обращён) на юг

    5) думать, полагать, считать
    6) заботиться, проявлять заботу (о ком-либо, чём-либо)

    mirar por uno — смотреть за кем-либо, заботиться о ком-либо

    7) узнавать, выяснять
    ••

    mirar mal (con malos ojos) a uno разг. — ненавидеть кого-либо, плохо относиться к кому-либо

    mirar para lo que ha nacido — знать своё место; ≈ всяк сверчок знай свой шесток

    Universal diccionario español-ruso > mirar

  • 23 mirar de reojo

    гл.
    1) общ. (косо посмотреть) покосить (de soslayo), (смотреть недружелюбно) косить (de lado, de soslayo), коситься, смотреть свысока
    2) разг. смотреть искоса, смотреть презрительно, смотреть украдкой

    Испанско-русский универсальный словарь > mirar de reojo

  • 24 gley

    (v) смотреть искоса; смотреть украдкой
    * * *

    Новый англо-русский словарь > gley

  • 25 щуриться

    Русско-английский синонимический словарь > щуриться

  • 26 прищуривать

    Русско-английский синонимический словарь > прищуривать

  • 27 прищуриться

    Русско-английский синонимический словарь > прищуриться

  • 28 косить глазами

    Русско-английский синонимический словарь > косить глазами

  • 29 škiliti

    косить глазами, смотреть искоса, глядеть (взглянуть) украдкой

    Slovensko-ruski slovar > škiliti

  • 30 schielen

    vi
    1) косить, быть косоглазым
    2) (auf A или nach D) коситься, искоса [украдкой] смотреть [поглядывать] (на кого/что-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > schielen

  • 31 look

    I [lʊk] n
    1) взгляд, взор

    Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.

    I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.

    There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.

    There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.

    After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.

    - quick look
    - kind look
    - eloquent look
    - blank look
    - threatening look
    - startled look
    - with a curious look
    - with a last look
    - with a furtive look
    - with a downcast look
    - by the look of things
    - avoid smb's look
    - cast a backward look
    - cast a parting look
    - crush smb with a haughty look
    - exchange looks of intelligence
    - express smth by a look
    - fasten one's look upon smth, smb
    - get a good look at smth
    - give a last look round
    - give smb a proud look
    - give smb a severe look
    - give a disapproving look
    - have a quick look at smth
    - regard smb with a look of hatred
    - soften one's look
    - take another look
    - take a look into the matter
    - throw a fleeting look
    - talk in looks
    - watch smb's every look
    2) вид, видимость, положение вещей

    It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.

    He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.

    Everything had a sad look. — Все выглядело печально.

    Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.

    - neglected look
    - give a new look to smth
    - streets have been given a new look
    - town has a Europian look
    - house has an impressive look
    - house had a desolate look
    - place had a desolate look
    - house was given a new look
    - street has been given a new look
    - place has taken on a new look
    - affairs took on an ugly look

    A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.

    A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).

    - strange look
    - with a look of surprise on one's face
    - put on a serious look
    4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид

    I don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.

    Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.

    The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды

    - identical in looks
    - have good looks
    - improve one's looks
    - judge smb by smb's looks
    - keep one's good looks
    - lose one's looks
    - take care of one's looks
    II [lʊk] v
    1) смотреть, глядеть

    Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.

    - look in some manner
    - look attentively
    - look out of the window
    - look out in the mirror
    - look behind you!
    - look here!
    2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться

    It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).

    - look well
    - look like smb, smth
    3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться
    - look after smb
    - look after a child
    - look after an old woman
    - look for smb, smth
    - look for it everywhere
    - look upon smb, smth as smb, smth
    - look upon smb as one responsible for smth
    - look on smb
    - look upon smb as one's best friend
    6) брать пример, считать примером

    I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.

    To look twice at every penny. — Трястись над каждой копейкой.

    Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

    Things aren't as hard as they look. — Не так всё страшно, как кажется.

    Things are looking up. — Дела идут на лад.

    USAGE:
    (1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.
    To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.
    To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.
    To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.
    To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.
    To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.
    To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
    To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.
    To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.
    To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.
    To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас

    English-Russian combinatory dictionary > look

  • 32 squint

    1. [skwınt] n
    1. косоглазие

    to have a squint in one's left eye - косить левым глазом /на левый глаз/

    2. разг. взгляд украдкой, искоса; беглый взгляд
    3. склонность, наклонность; направление, уклон
    4. глазок, смотровое отверстие, смотровая щель
    2. [skwınt] a
    1. косой, косоглазый
    2. смотрящий искоса; с подозрительным, завистливым или недружелюбным взглядом
    3. скошенный, наклонный
    3. [skwınt] v
    1. косить ( глазами); страдать косоглазием, быть косоглазым
    2. смотреть украдкой, искоса; коситься

    to squint at one's neighbour's paper - коситься /заглядывать/ в газету соседа

    3. щуриться, жмуриться, прищуриваться

    he squinted into the dark - он, прищурившись, вглядывался в темноту

    he squinted at the bright sunlight - он жмурился от яркого солнечного света

    4. склоняться (к чему-л.); иметь какую-л. тенденцию, какой-л. уклон

    the document squints towards treason - содержание этого документа граничит с предательством

    НБАРС > squint

  • 33 squint

    1. n косоглазие
    2. n разг. взгляд украдкой, искоса; беглый взгляд
    3. n склонность, наклонность; направление, уклон
    4. n глазок, смотровое отверстие, смотровая щель
    5. a косой, косоглазый
    6. a смотрящий искоса; с подозрительным, завистливым или недружелюбным взглядом
    7. a скошенный, наклонный
    8. v косить; страдать косоглазием, быть косоглазым
    9. v смотреть украдкой, искоса; коситься
    10. v щуриться, жмуриться, прищуриваться

    he squinted into the dark — он, прищурившись, вглядывался в темноту

    Синонимический ряд:
    1. turn (noun) bent; bias; disposition; leaning; partiality; penchant; predilection; predisposition; proclivity; proneness; propensity; tendency; turn
    2. glance obliquely (verb) gape; give a furtive glance; give a sidelong glance; glance obliquely; look askance; look sideways; peek; peep
    3. squinch (verb) squinch; squinny
    4. strain to see (verb) blink; look into bright sunlight; peer; scrunch up one's eyes; skew the eyes; strain to see

    English-Russian base dictionary > squint

  • 34 mirar de reojo

    БИРС > mirar de reojo

  • 35 mirar de reojo

    2) разг. смотреть враждебно (неприязненно)

    Universal diccionario español-ruso > mirar de reojo

  • 36 gley

    [gleı] v диал.
    смотреть украдкой, искоса

    НБАРС > gley

  • 37 gley

    [gleɪ]
    3) Сельское хозяйство: глей 2 глеевая почва
    4) Лесоводство: глеевая почва

    Универсальный англо-русский словарь > gley

  • 38 regarder du coin de l'œil

    1) смотреть украдкой, исподтишка

    Inquiète, la concierge le regarda du coin de l'œil. - Vous ne travaillez pas des fois du couvercle, monsieur Rodolphe? (J. Fréville, Pain de brique.) — Обеспокоенная консьержка искоса взглянула на него. - У вас, видно, не всегда котелок варит, господин Родольф.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder du coin de l'œil

  • 39 suttyomban

    тайком, тайно, потихоньку, украдкой, biz. втихомолку, тихомолком, шито-крыто; из-под полы; из-за угла; под сурдинку; gúny. тихой сапой; rég. безгласно;

    \suttyomban elemelt egy százast — он тайком стянул сотню;

    \suttyomban ránéz vkire — искоса смотреть на кого-л.

    Magyar-orosz szótár > suttyomban

  • 40 gley

    v диал. смотреть украдкой, искоса

    English-Russian base dictionary > gley

См. также в других словарях:

  • косяк — КОСЯК, а, м. 1. Сигарета с наркотиками; любая сигарета. 2. Взгляд искоса, украдкой. 3. Множество чего л., изобилие, куча. 4. Прорезной косой карман. 5. То же, что косая. 5. Лицо Чего косяком ворчаешь? Косяк нажрал на народном горе. 6. Глупость,… …   Словарь русского арго

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»