Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

смотреть+в+глаза+правде

  • 81 спасать свою шкуру

    прост., неодобр.
    save one's bacon (hide, skin); spare one's own hide

    "Я спасал собственную шкуру. Давай смотреть правде в глаза. Собственную шкуру! И незачем придумывать какие-то другие слова!" (В. Черняк, Час пробил) — 'I did it to spare my own hide! Let's look truth in the eyes. My own hide! There's no reason to make up excuses.'

    Русско-английский фразеологический словарь > спасать свою шкуру

  • 82 тянуть лямку

    разг.
    lit. pull a strap; cf. toil and moil; bear the burden; lead a life of drudgery; drudge along in the dreary routine; grin and bear it; stick to a routine job; be sticking it out; be slogging away at the job

    Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку. (И. Тургенев, Отцы и дети) — His father, a general in the army, who had served in 1812, a crude, almost illiterate, but good-natured type of Russian, had stuck to a routine job all his life.

    - Если верить уборщицам, то я, конечно, разгуливаю. Если же смотреть правде в глаза, то я не разгуливаю, а тяну лямку. (В. Кочетов, Журбины) — 'If one listens to office cleaners, I am, of course, gallivanting around. If one faces the truth, however, I'm not gallivanting around, I'm just sticking it out.'

    Сказали: "Становись, Матвей, председателем. Больше некому". Стал. И как-то втянулся в это дело, и к нему тоже привыкли, так до сих пор и тянет эту лямку. (В. Шукшин, Думы) — Then it was 'You've got to be chairman, Matvei, there's no one else'. So he had become chairman of the farm. And somehow he had got into the way of it and people had got used to him too, so here he was, still slogging away at the job.

    Русско-английский фразеологический словарь > тянуть лямку

  • 83 paraocchi

    Il nuovo dizionario italiano-russo > paraocchi

  • 84 -O90

    смотреть правде в глаза.

    Frasario italiano-russo > -O90

См. также в других словарях:

  • Смотреть в глаза правде — Экспрес. Трезво, объективно оценивать положение дел. Не хочу никаких утешений. Правде нужно смотреть в глаза (А. Н. Толстой. Дым) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • смотреть правде в глаза — смотреть <глядеть> правде в глаза Правильно оценивать истинное положение дел. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: человек, ветеран, друг, коллектив, общество… смотрит правде в глаза; следует, нужно… смотреть правде в глаза. Не хочу… …   Учебный фразеологический словарь

  • Смотреть правде в глаза — Разг. Экспрес. Трезво оценивать обстановку, признавать действительное положение вещей. Оставшись одна, Вера ещё долго сидела… и горько размышляла: «Какая слепая любовь. Просто не верится, что такое бывает. Но надо же правде смотреть в глаза…» (А …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Правде в глаза смотреть — ПРАВДА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • смотреть правде в глаза — Смотреть (глядеть) пра/вде в глаза (в лицо) Трезво оценивать истинное положение вещей …   Словарь многих выражений

  • глядеть правде в глаза — смотреть <глядеть> правде в глаза Правильно оценивать истинное положение дел. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: человек, ветеран, друг, коллектив, общество… смотрит правде в глаза; следует, нужно… смотреть правде в глаза. Не хочу… …   Учебный фразеологический словарь

  • Смотреть правде в лицо — Разг. Экспрес. То же, что Смотреть правде в глаза. Однажды он чуть не прижал меня к стене, довольно логично доказывая, что, в сущности, я и так работаю на национал социалистов и моя попытка увильнуть от прямого долга не что иное, как боязнь… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • смотреть правде в глаза — (иноск.) не отворачиваться от нее, а стараться уяснить ее себе Ср. Странные разговоры... не правда ли? но не лучше ли смотреть правде в глаза и давать себе отчеты и твердо, и ясно, нежели вилять перед правдою? А.А. Соколов. Тайна. 32 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Смотреть правде в глаза — Смотрѣть правдѣ въ глаза (иноск.) не отварачиваться отъ нея, а стараться уяснить ее себѣ. Ср. Странные разговоры... не правда ли? но не лучше ли смотрѣтъ правдѣ въ глаза и давать себѣ отчеты и твердо, и ясно, нежели вилять передъ правдою? А. А.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Смотреть правде в глаза — Разг. Трезво оценивать действительное положение дел. ФСРЯ, 439; Ф 2, 168; ЗС 1996, 69 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»