Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

смерть

  • 1 morto

    Эсперанто-русский словарь > morto

  • 2 mort·i

    vn прям., перен. умереть; помереть, скончаться; пасть; сдохнуть, подохнуть, издохнуть (о животном) \mort{}{·}i{}{·}i de (или pro) malsato умереть от голода \mort{}{·}i{}{·}i de (или per) glavo умереть (или пасть) от меча \mort{}{·}i{}{·}i en batalo умереть (или пасть) в бою \mort{}{·}i{}{·}i por la patrujo умереть за родину \mort{}{·}i{}{·}i per la \mort{}{·}i{}{·}o de herooj пасть смертью храбрых; multaj antikvaj civilizoj \mort{}{·}i{}is многие древние цивилизации умерли; tiu ideo ne povas \mort{}{·}i{}{·}i эта идея не может умереть; ср. forpasi.2, perei \mort{}{·}i{}{·}o смерть, кончина; antaŭtempa, heroa, senglora \mort{}{·}i{}{·}o преждевременная, геройская, бесславная смерть; akcidenta \mort{}{·}i{}{·}o смерть от несчастного случая; la \mort{}{·}i{}{·}o de la klasika arto смерть классического искусства; kondamni al \mort{}{·}i{}{·}o приговорить к смерти; priplori ies \mort{}{·}i{}on оплакивать чью-л. смерть; staras la \mort{}{·}i{}{·}o jam en la korto погов. смерть стоит уже на пороге (дословно во дворе) \mort{}{·}i{}{·}a 1. разн. мёртвый \mort{}{·}i{}{·}a besto мёртвый зверь \mort{}{·}i{}{·}a korpo мёртвое тело \mort{}{·}i{}{·}a soldato мёртвый солдат \mort{}{·}i{}{·}a punkto мёртвая точка \mort{}{·}i{}{·}a sezono мёртвый сезон \mort{}{·}i{}{·}a silento мёрвая тишина \mort{}{·}i{}{·}a pezo мёртвый вес, мёртвый груз; la M\mort{}{·}i{}{·}a Maro гп. Мёртвое море \mort{}{·}i{}{·}a lingvo мёртвый язык (= mortinta lingvo) \mort{}{·}i{}{·}a angulo мёртвый сектор (не просматриваемый или не простреливаемый) \mort{}{·}i{}{·}a kuglo пуля на излёте; пуля, потерявшая убойную силу; 2. смертельный; смертный (связанный со смертью, вызывающий смерть); мертвенный \mort{}{·}i{}{·}a malsano смертельная болезнь \mort{}{·}i{}{·}a bato смертельный удар \mort{}{·}i{}{·}a vundo смертельная рана \mort{}{·}i{}{·}a ofendo смертельное оскорбление \mort{}{·}i{}{·}a angoro смертельная (или смертная) тоска \mort{}{·}i{}{·}a enuo смертельная (или смертная) скука \mort{}{·}i{}{·}a paleco смертельная (или смертная) бледность \mort{}{·}i{}{·}a rigideco смертная окоченелость \mort{}{·}i{}{·}a dormo смертный сон \mort{}{·}i{}{·}a kondamno смертный приговор \mort{}{·}i{}{·}a kanto смертная песня \mort{}{·}i{}{·}a peko смертный грех (= mortinda peko) \mort{}{·}i{}aj simptomoj смертные симптомы, симптомы смерти; прим. в значении «смертельный враг» вместо сочетания morta malamiko во избежание двусмысленности мы рекомендуем употреблять сочетание ĝismorta malamiko; 3. см. \mort{}{·}i{}ema \mort{}{·}i{}e смертельно; мертвецки; мертвенно \mort{}{·}i{}e malsana смертельно больной \mort{}{·}i{}e vundita смертельно раненый \mort{}{·}i{}e malami смертельно ненавидеть \mort{}{·}i{}e ebria мертвецки пьяный \mort{}{·}i{}e pala мертвенно-бледный \mort{}{·}i{}e naskita см. mortnaskita \mort{}{·}i{}ad{·}o умирание; массовая смерть \mort{}{·}i{}ec{·}o смертность (свойство, качество) \mort{}{·}i{}em{·}a смертный (подверженный смерти) \mort{}{·}i{}em{·}ul{·}o смертный ( сущ.) \mort{}{·}i{}ig{·}i прям., перен. убить, умертвить; ср. murdi, pereigi \mort{}{·}i{}igi sin убить себя, покончить с собой, покончить жизнь самоубийством; ср. suicidi \mort{}{·}i{}ig{·}a смертоносный, смертельный, губительный \mort{}{·}i{}ig{·}o убийство, умерщвление \mort{}{·}i{}ig{·}il{·}o орудие убийства \mort{}{·}i{}ig{·}int{·}o человек, совершивший убийство (умышленное или неумышленное); убийца \mort{}{·}i{}iĝ{·}i редк. быть настигнутым смертью, погибнуть (= iĝi morta, perei) \mort{}{·}i{}ind{·}a достойный смерти \mort{}{·}i{}inda ofendo смертельное оскорбление \mort{}{·}i{}inda peko смертный грех \mort{}{·}i{}int{·}a умерший; мёртвый \mort{}{·}i{}inta lingvo мёртвый язык (= morta lingvo) \mort{}{·}i{}int{·}o умерший ( сущ.), мертвец, мертвяк, покойник; ср. malvivulo \mort{}{·}i{}int{·}aĵ{·}o мертвечина, мертвятина; падаль \mort{}{·}i{}int{·}ej{·}o 1. см. kadavrejo; 2. см. tombejo.

    Эсперанто-русский словарь > mort·i

  • 3 don·i

    vt дать, давать (в этом значении может переводиться тж. формами с приставками за-, по-, при- и некоторыми другими глаголами) \don{}{·}i{}{·}i nomon дать имя \don{}{·}i{}{·}i la manon (по)дать руку \don{}{·}i{}{·}i baton нанести удар \don{}{·}i{}{·}i helpon оказать помощь \don{}{·}i{}{·}i garantion дать, предоставить гарантию \don{}{·}i{}{·}i konsenton дать согласие \don{}{·}i{}{·}i vojon дать дорогу \don{}{·}i{}{·}i koncerton дать концерт \don{}{·}i{}{·}i promeson дать обещание \don{}{·}i{}{·}i tonon задать тон \don{}{·}i{}{·}i ekzemplon (по)дать пример \don{}{·}i{}{·}i taskon (за)дать задачу; дать, задать, выдать задание \don{}{·}i{}{·}i formon (при)дать форму \don{}{·}i{}{·}i salajron (вы)дать зарплату \don{}{·}i{}{·}i ordonon (от)дать приказ \don{}{·}i{}{·}i rezulton дать результат \don{}{·}i{}{·}i benon дать благословение \don{}{·}i{}{·}i balon дать бал \don{}{·}i{}{·}i lecionojn давать уроки \don{}{·}i{}{·}i la parolon дать, предоставить слово \don{}{·}i{}{·}i pruvojn предоставить доказательства \don{}{·}i{}{·}i okazon предоставить случай \don{}{·}i{}{·}i komisionon дать поручение \don{}{·}i{}{·}i vertiĝon вызвать головокружение \don{}{·}i{}{·}i apetiton вызвать аппетит \don{}{·}i{}{·}i signon (по)дать, сделать знак \don{}{·}i{}{·}i fruktojn дать, давать, принести, приносить плоды \don{}{·}i{}{·}i atenton обратить внимание \don{}{·}i{}{·}i rifuĝejon предоставить убежище \don{}{·}i{}{·}i kison подарить поцелуй \don{}{·}i{}{·}i laŭdon выразить похвалу \don{}{·}i{}{·}i vangofrapon дать пощёчину \don{}{·}i{}{·}i bonan impreson производить хорошее впечатление \don{}{·}i{}{·}i sian voĉon por iu отдать свой голос за кого-л. \don{}{·}i{}{·}i al iu manĝi дать кому-л. поесть \don{}{·}i{}{·}i sian vivon por la patrujo отдать свою жизнь за родину; la afero \don{}{·}i{}is profiton дело дало прибыль; tiu bovino ne \don{}{·}i{}as lakton та корова не даёт молока; la semoj \don{}{·}i{}is trunketojn семена дали стебли; la domo \don{}{·}i{}as vidon al la maro дом имеет вид на море; la pordo \don{}{·}i{}as aliron al la strato дверь выходит на улицу \don{}{·}i{}{·}i (frapon) al iu sur la nazon дать кому-л. по носу \don{}{·}i{}{·}i al iu piedon en la postaĵon дать кому-л. ногой в зад; Dio \don{}{·}i{}is, Dio prenis погов. Бог дал, Бог взял \don{}{·}i{}{·}i ovon por ricevi bovon погов. отдать яйцо, чтоб получить быка; kio al iu \don{}{·}i{}as forton, al alia \don{}{·}i{}as morton посл. что русскому хорошо, то немцу смерть (дословно что кому-то даёт силу, другому даёт смерть); al la feliĉulo eĉ koko \don{}{·}i{}as ovojn посл. кому повезёт, у того и петух снесёт \don{}{·}i{}{·}o дар; дача (действие) \don{}{·}i{}{·}o de Dio дар божий \don{}{·}i{}ad{·}o дача (действие), подача, выдача \don{}{·}i{}ant{·}o физ. донор \don{}{·}i{}(it){·}aĵ{·}o данное; то, что дано (или даётся); pl мат., инф. исходные данные, входные данные; ср. datumo, dateno, datao.

    Эсперанто-русский словарь > don·i

  • 4 mal·sat·mort·i

    vn умереть от голода \mal{·}sat{·}mort{}{·}i{}{·}o смерть от голода, голодная смерть.

    Эсперанто-русский словарь > mal·sat·mort·i

  • 5 akcident·o

    несчастный случай; происшествие; авария; катастрофа \akcident{}{·}o{}{·}a 1.: \akcident{}{·}o{}{·}a morto смерть от несчастного случая \akcident{}{·}o{}{·}a viktimo жертва несчастного случая; 2. редк., см. akcidenca.

    Эсперанто-русский словарь > akcident·o

  • 6 atribu·i

    vt придавать, приписывать; присуждать \atribu{}{·}i{}{·}i grandan signifon придавать большое значение \atribu{}{·}i{}{·}i ies morton al akcidento приписать чью-л. смерть несчастному случаю; verko \atribu{}{·}i{}ita al Homero произведение, приписываемое Гомеру \atribu{}{·}i{}{·}i la unuan premion присудить первую премию \atribu{}{·}i{}(ad){·}o 1. придание, приписывание; присуждение; 2. грам. связь между членами предложения, при которой именная часть сказуемого относится не к подлежащему, а к дополнению, напр., mi opinias lin amiko; 3. инф. присваивание (команда).

    Эсперанто-русский словарь > atribu·i

  • 7 disting·i

    vt отличать, различать, распознавать \disting{}{·}i{}{·}i veron de malvero отличать правду от неправды \disting{}{·}i{}{·}i inter vero kaj malvero различать правду и неправду \disting{}{·}i{}{·}i inter similaj okazoj различать похожие случаи \disting{}{·}i{}{·}i kolorojn различать цвета; en mallumo mi nenion \disting{}{·}i{}is в темноте я ничего не различал; lin \disting{}{·}i{}as kuraĝo его отличает храбрость; la ĉefo \disting{}{·}i{}is lin начальник отличил его; morto ne \disting{}{·}i{}as, ĉiujn ĝi atingas посл. смерть не различает, всех нас настигает \disting{}{·}i{}{·}o различение; различие, отличие; la \disting{}{·}i{}{·}o inter tiuj du specioj ne estas facila различение этих двух видов не просто; fari \disting{}{·}i{}on inter la ĝenroj делать различие между жанрами; tio estas la plej alta \disting{}{·}i{}o, kiun mi iam ricevis это самое высокое отличие, которое я когдаибо получал \disting{}{·}i{}{·}a отличительный, различительный \disting{}{·}i{}{·}a signo отличительный знак, отличительный признак; (особая) примета \disting{}{·}i{}aĵ{·}o отличительная черта, отличительная характеристика \disting{}{·}i{}ebl{·}a отличимый, различимый \disting{}{·}i{}ebl{·}e различимо \disting{}{·}i{}iĝ{·}i отличаться, различаться; выделяться \disting{}{·}i{}iĝi de la aliaj per tio, ke... отличаться от других тем, что...; lia silueto bone \disting{}{·}i{}iĝis его силуэт хорошо различался; en malhelo la skulptaĵoj \disting{}{·}i{}iĝis per blanka koloro в темноте скульптуры выделялись белым цветом \disting{}{·}i{}iĝi per kuraĝo отличаться храбростью \disting{}{·}i{}iĝ{·}a отличный, отличающийся, различающийся \disting{}{·}i{}il{·}o отличительный знак, отличительный признак, служащая для различия отметина \disting{}{·}i{}ind{·}a достойный отличия \disting{}{·}i{}it{·}a отличённый, различённый, имеющий отличия \disting{}{·}i{}iv{·}o см. difino.2.

    Эсперанто-русский словарь > disting·i

  • 8 eŭtanazi·o

    1. эвтаназия (спокойная безболезненная смерть; метод достижения такой смерти); усыпление (животного); 2. см. \eŭtanazi{}{·}o{}ismo \eŭtanazi{}{·}o{}{·}a вызывающий эвтаназию \eŭtanazi{}{·}o{}{·}i vt (iun) подвергнуть эвтаназии (кого-л.), применить эвтаназию (к кому-л.); усыпить (животное) \eŭtanazi{}{·}o{}ism{·}o движение за легализацию эвтаназии.

    Эсперанто-русский словарь > eŭtanazi·o

  • 9 fer·o

    железо ( тж. о железном предмете); forĝebla \fer{}{·}o{}{·}o ковкое железо; fandita \fer{}{·}o{}{·}o литое железо \fer{}{·}o{}{·}o en folioj железо в листах, листовое железо; U-\fer{}{·}o{}{·}o швеллерное железо; T-\fer{}{·}o{}{·}o тавровое железо; I-\fer{}{·}o{}{·}o двутавровое железо (= duobla T-fero); L-\fer{}{·}o{}{·}o угловое железо (= fera angulaĵo, angulfero, angulprofila fero); rabotila \fer{}{·}o{}{·}o железко, рубаночный клинок (= rabotila klingo); hakila \fer{}{·}o{}{·}o топор (т.е. железная часть топора, без топорища = hakila kapo); kalkanuma \fer{}{·}o{}{·}o железная набойка (на каблуке); hufa \fer{}{·}o{}{·}o подкова (= huffero, hufumo); forna \fer{}{·}o{}{·}o см. fajrostango; la epoko de la \fer{}{·}o{}{·}o ист. железный век; armi sin per \fer{}{·}o{}{·}o вооружиться железом (т.е. мечом, саблей и т.п.) \fer{}{·}o{}{·}a 1. прям., перен. железный \fer{}{·}o{}aj kombinaĵoj соединения железа \fer{}{·}o{}aj kradoj железные решётки \fer{}{·}o{}{·}a bastono железная палка \fer{}{·}o{}{·}a volo железная воля; la \fer{}{·}o{}{·}a epoko миф. железный век \fer{}{·}o{}{·}a dormo вечный сон (т.е. смерть) \fer{}{·}o{}{·}a oksido оксид железа \fer{}{·}o{}{·}a sulfato сульфат железа, сернокислое железо \fer{}{·}o{}{·}a klorido хлорид железа; teni iun per \fer{}{·}o{}{·}a mano погов. держать кого-л. в ежовых рукавицах; 2.: \fer{}{·}o{}{·}a metalo чёрный металл \fer{}{·}o{}{·}a metalurgio чёрная металлургия \fer{}{·}o{}{·}i vt обить, облицевать, покрыть железом; снабдить железными частями \fer{}{·}o{}aĵ{·}o железка, железяка, железина; изделие из железа; pl металлолом (= ferrubo) \fer{}{·}o{}aĵ{·}ist{·}o 1. торговец железными изделиями; 2. сомнит. слесарь \fer{}{·}o{}at{·}o хим. феррат \fer{}{·}o{}ik{·}a: \fer{}{·}o{}ika oksido окись железа, оксид трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}ika sulfato сернокислое железо окисное, сульфат трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}ika klorido хлорное железо, хлорид трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}oz{·}a: \fer{}{·}o{}oza oksido закись железа, оксид двухвалентного железа \fer{}{·}o{}oza sulfato сернокислое железо, сульфат двухвалентного железа \fer{}{·}o{}oza klorido хлористое железо, хлорид двухвалентного железа \fer{}{·}o{}um{·}i vt подковать (= hufferi).

    Эсперанто-русский словарь > fer·o

  • 10 frue

    рано; tro \fru{}e {}e слишком рано; tre \fru{}e {}e очень рано; pli \fru{}e {}e раньше \fru{}e {}e matene рано утром; vekiĝi \fru{}e {}e проснуться рано \fru{}e {}e morti рано умереть; ne pli \fru{}e {}e ol... не раньше чем... \fru{}e {}{·}a ранний \fru{}e {}{·}a printempo ранняя весна \fru{}e {}{·}a mateno раннее утро \fru{}e {}{·}a morto ранняя смерть \fru{}e {}aj fruktoj ранние фрукты \fru{}e {}{·}i vn 1. спешить т.е. приходить, случаться, появляться рано; 2. спешить т.е. уходить, убегать, идти, бежать вперёд (о часах) \fru{}e {}aĵ{·}o{·}j ранние фрукты и овощи \fru{}e {}ec{·}o: la \fru{}e {}eco de lia vizito mirigis nin то, что его визит был таким ранним, изумило нас \fru{}e {}ig{·}i 1. сделать ранним; заставить прийти, случиться, появиться рано; 2. перевести (или подвести) вперёд (часы).

    Эсперанто-русский словарь > frue

  • 11 ĝis·mort·a

    1. продолжающийся, длящийся, сохраняющийся до (самой) смерти; пожизненный \ĝis{·}mort{}{·}a{}{·}a loĝloko место жительства, неизменное до самой смерти; ср. dumviva; 2. смертельный, смертный, доходящий до смертельной степени \ĝis{·}mort{}{·}a{}{·}a maltrankvileco смертельное беспокойство; ср. morta \ĝis{·}mort{}{·}a{}e 1. до (самой) смерти; 2. до смерти; насмерть; не на живот, а на смерть.

    Эсперанто-русский словарь > ĝis·mort·a

  • 12 kort·o

    двор; interna \kort{}{·}o{}{·}o внутренний двор; kvadrata \kort{}{·}o{}{·}o квадратный двор; birda \kort{}{·}o{}{·}o птичий двор; malantaŭa \kort{}{·}o{}{·}o см. postkorto; staras la morto jam en la \kort{}{·}o{}{·}o погов. смерть уже на дворе \kort{}{·}o{}{·}a дворовый \kort{}{·}o{}{·}a pordo дверь во двор \kort{}{·}o{}aj birdoj домашние птицы \kort{}{·}o{}eg{·}o двор (королевский, царский и т.п.) \kort{}{·}o{}eg{·}a придворный ( прил.) \kort{}{·}o{}eg{·}an{·}o придворный ( сущ.) \kort{}{·}o{}eg{·}an{·}in{·}o придворная (дама) \kort{}{·}o{}eg{·}estr{·}o камергер (= ĉambelano); прим. данная форма приводится согласно (N)PIV; мы полагаем, что она является калькой с немецкого слова Hofmeister и поэтому должна переводиться как «гофмейстер» \kort{}{·}o{}et{·}o дворик \kort{}{·}o{}ist{·}o дворник, привратник (= pordisto) \kort{}{·}o{}um{·}o вышестоящий суд, суд второй инстанции; судебная палата; alta, apelacia, kasacia \kort{}{·}o{}umo высокий, апелляционный, кассационный суд; la Supera K\kort{}{·}o{}umo верховный суд; ср. tribunalo.

    Эсперанто-русский словарь > kort·o

  • 13 okaz·i

    vn случиться, совершиться, состояться, произойти; приключиться, стрястись; nenio grava \okaz{}{·}i{}is ничего серьёзного не произошло, ничего серьёзного не случилось; kio \okaz{}{·}i{}is plue? что произошло дальше?, что случилось дальше?; kio \okaz{}{·}i{}is al vi? что с вами (произошло)?, что с вами (случилось)? \okaz{}{·}i{}{·}o 1. случай; stranga \okaz{}{·}i{}{·}o странный случай; ĉe \okaz{}{·}i{}{·}o при случае; en plej bona \okaz{}{·}i{}{·}o в лучшем случае; en tiaj \okaz{}{·}i{}oj в таких случаях; en la \okaz{}{·}i{}{·}o se... в случае, если...; por la \okaz{}{·}i{}{·}o se... на случай, если...; preterlasi \okaz{}{·}i{}on пропустить (или упустить) случай; uzi la bonan \okaz{}{·}i{}on использовать удобный случай, использовать оказию; mi havis \okaz{}{·}i{}on у меня был случай; со мной был случай; мне представился случай; tio donis al mi \okaz{}{·}i{}on это предоставило мне случай; 2. редк., см. kazo.2,3 \okaz{}{·}i{}{·}a случайный \okaz{}{·}i{}e 1. в случае, при случае \okaz{}{·}i{}e de tio mi deklaros, ke... в случае этого (или в этом случае, или в таком случае) я объявлю, что...; mi \okaz{}{·}i{}e uzos vian afablan permeson я при случае воспользуюсь вашим любезным разрешением; 2. по случаю; salvo \okaz{}{·}i{}e de la festo салют по случаю праздника; mi gratulas vin \okaz{}{·}i{}e de la festo (я) поздравляю вас по случаю праздника, (я) поздравляю вас с праздником; прим. в некоторых источниках конструкция okaze de трактуется как сложный предлог; 3. случайно, случаем (= hazarde) \okaz{}{·}i{}e mi iris sur la strato случаем я шёл по улице; mi renkontis lin \okaz{}{·}i{}e kaj neatendite я встретил его случайно и неожиданно \okaz{}{·}i{}aĵ{·}o (при необходимости для уточнения времени используются формы \okaz{}{·}i{}int/aĵ/o, \okaz{}{·}i{}ant/aĵ/o, \okaz{}{·}i{}ont/aĵ/o) случайность; (случайное) происшествие \okaz{}{·}i{}ej{·}o место происшествия \okaz{}{·}i{}ig{·}i произвести, вызвать, создать; организовать, созвать, устроить \okaz{}{·}i{}igi katastrofon вызвать катастрофу \okaz{}{·}i{}igi ies morton вызвать чью-л. смерть \okaz{}{·}i{}igi kongreson созвать конгресс \okaz{}{·}i{}ig{·}o: \okaz{}{·}i{}igo de kongreso созыв, организация, устройство конгресса.

    Эсперанто-русский словарь > okaz·i

  • 14 pal·a

    прям., перен. бледный \pal{}{·}a{}{·}a pro (или de) timo бледный от страха \pal{}{·}a{}{·}a kiel morto, kiel kreto, kiel papero бледный как смерть, как мел, как бумага \pal{}{·}a{}{·}a ĉielo бледное небо \pal{}{·}a{}{·}a luno бледная луна \pal{}{·}a{}{·}a suno бледное солнце; doni nur \pal{}{·}a{}an bildon de io дать лишь бледную картину чего-л. \pal{}{·}a{}ec{·}o бледность \pal{}{·}a{}ig{·}i (с)делать бледным, заставить (по)бледнеть \pal{}{·}a{}iĝ{·}i (по)бледнеть.

    Эсперанто-русский словарь > pal·a

  • 15 traf·i

    vt 1. попасть в, поразить (цель чем-л.) \traf{}{·}i{}{·}i iun per kuglo попасть в кого-л. пулей, поразить кого-л. пулей \traf{}{·}i{}{·}i du celojn per unu ŝtono поразить две цели одним махом; kiu du leporojn pafas, neniun \traf{}{·}i{}as посл. кто в двух зайцев стреляет, ни в одного не попадает; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; celi anseron, trafi aeron погов. целить далеко, да попасть в молоко; 2. попасть в, поразить (цель, — о чём-л.); настигнуть, настичь, застигнуть, застичь; la sago \traf{}{·}i{}is la celon стрела попала в цель, стрела поразила цель; lin \traf{}{·}i{}is hazarda kuglo в него попала шальная пуля, его поразила шальная пуля, его настигла шальная пуля; la morto \traf{}{·}i{}is lin subite смерть настигла его внезапно; la nokto \traf{}{·}i{}is nin en la arbaro ночь настигла нас в лесу; 3. натолкнуться на; нарваться на; встретить (случайно) \traf{}{·}i{}{·}i bonan akcepton встретить хороший приём \traf{}{·}i{}{·}i la ĝustan vojon натолкнуться на правильную дорогу; en mallumo li \traf{}{·}i{}is la ŝrankon kaj vundis al si la frunton в темноте он натолкнулся (или налетел) на шкаф и разбил (себе) лоб \traf{}{·}i{}is falĉilo sur ŝtonon \traf{}{·}i{}is hakilo lignon malmolan \traf{}{·}i{}is pugno pugnon погов. нашла коса на камень; 4. попасть (куда-л.), оказаться, очутиться (где-л.) \traf{}{·}i{}{·}i sub pluvon попасть под дождь \traf{}{·}i{}{·}i en kavon попасть в яму \traf{}{·}i{}{·}i en la manojn de la polico попасть в руки полиции \traf{}{·}i{}{·}i per la vizaĝo en la koton упасть лицом в грязь \traf{}{·}i{}{·}i en malfavoron впасть в немилость; kien mi \traf{}{·}i{}is? куда я попал?, где я очутился?, где я оказался? \traf{}{·}i{}{·}o попадание; suferi \traf{}{·}i{}on de reŭmatismo испытать приступ ревматизма \traf{}{·}i{}{·}a попавший в цель, меткий, удачный (о чём-л.) \traf{}{·}i{}{·}a vorto меткое слово \traf{}{·}i{}e метко, удачно \traf{}{·}i{}e aŭ mal\traf{}{·}i{}e наугад, наудачу, на авось \traf{}{·}i{}ebl{·}a доступный для попадания, могущий быть поражённым \traf{}{·}i{}iĝ{·}i испытать попадание \traf{}{·}i{}it{·}e! есть!, попал! (восклицание при попадании в цель).

    Эсперанто-русский словарь > traf·i

  • 16 trov·i

    vt найти, отыскать, разыскать, сыскать \trov{}{·}i{}{·}i la perditan libron найти потерянную книгу \trov{}{·}i{}{·}i novajn amikojn найти новых друзей \trov{}{·}i{}{·}i la artikolon interesa найти статью интересной \trov{}{·}i{}{·}i sian morton найти свою смерть \trov{}{·}i{}{·}i aprobon найти одобрение, встретить одобрение; mi \trov{}{·}i{}as necesa fari tion я нахожу необходимым сделать это; mi \trov{}{·}i{}as, ke... я нахожу, что...; serĉu kaj vi \trov{}{·}i{}os ищите и обрящете \trov{}{·}i{}{·}i sin 1. оказаться, очутиться, обнаружить себя, найти себя; находиться (осознать себя где-л. или каким-л.); li \trov{}{·}i{}is sin sola он оказался один; li rigardis sin en la spegulo kaj \trov{}{·}i{}is sin pala он посмотрелся в зеркало и нашёл себя бледным; ili \trov{}{·}i{}as sin en konstanta malpaco они находятся в постоянной ссоре; ni \trov{}{·}i{}as nin en malfacila situacio мы находимся в сложной ситуации; 2. перен., см. \trov{}{·}i{}iĝi 1. \trov{}{·}i{}{·}o нахождение, находка \trov{}{·}i{}{·}o de la sumo de nombroj нахождение суммы чисел \trov{}{·}i{}{·}o de la perdita mono находка потерянных денег \trov{}{·}i{}oj en la sfero de instruado находки в области преподавания \trov{}{·}i{}aĵ{·}o находка; transdoni la \trov{}{·}i{}aĵon al la polico передать находку полиции \trov{}{·}i{}aĵ{·}ej{·}o сомнит. стол находок, бюро находок \trov{}{·}i{}ebl{·}a: tiu libro estas \trov{}{·}i{}ebla en nia biblioteko эту книгу можно найти в нашей библиотеке \trov{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o возможность отыскания \trov{}{·}i{}iĝ{·}i 1. находиться (быть где-л., существовать где-л.); nun li \trov{}{·}i{}iĝas hejme сейчас он находится дома; 2. найтись, отыскаться, разыскаться \trov{}{·}i{}iĝ{·}o нахождение (состояние найденного, находящегося); mia \trov{}{·}i{}iĝo ĉi tie estas hazarda моё нахождение здесь случайно \trov{}{·}i{}it{·}o подкидыш, найдёныш \trov{}{·}i{}it{·}aĵ{·}o см. \trov{}{·}i{}aĵo \trov{}{·}i{}it{·}ej{·}o приют для подкидышей \trov{}{·}i{}it{·}ul{·}o уст., см. \trov{}{·}i{}ito.

    Эсперанто-русский словарь > trov·i

  • 17 violent·a

    насильственный, насильнический, совершаемый с применением грубой силы (= senbride perforta) \violent{}{·}a{}{·}a morto насильственная смерть; прим. значение приводится согласно (N)PIV; во многих источниках под влиянием ряда нац. языков данное слово употребляется тж. в значениях «неистовый, яростный, буйный, бурный» (= furioza), «необузданный» (= senbrida), «насильственный» (= perforta) \violent{}{·}a{}e насильно, с применением грубой силы \violent{}{·}a{}{·}o грубое насилие, применение грубой силы \violent{}{·}a{}{·}i vt подвергать грубому насилию (кого-л.), применять грубое насилие, грубую силу (по отношению к кому-л.).

    Эсперанто-русский словарь > violent·a

См. также в других словарях:

  • смерть — смерть, и, мн. ч. и, ей …   Русский орфографический словарь

  • смерть — Смерть …   Словарь синонимов русского языка

  • смерть — смерть/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • СМЕРТЬ — Смерть: мир за вычетом тебя. Стефан Наперский Смерть это зачерненная сторона зеркала, без которой мы бы ничего не увидели. Сол Беллоу Смерть: полное затмение солнца и земли. Янина Ипохорская Смерть неприятная формальность, зато принимаются все… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • СМЕРТЬ — жен. (мереть), смёртушка, моск., тамб. смерётка, точка, тушка, смерёдушка, новг., олон., архан. конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего. Смерть человека, конец плотской жизни, воскресение, переход к… …   Толковый словарь Даля

  • СМЕРТЬ —         естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией.         Отношение к С. во… …   Философская энциклопедия

  • смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… …   Толковый словарь Дмитриева

  • смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… …   Толковый словарь Ушакова

  • СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СМЕРТЬ — Мифы о происхождении С. встречаются почти у всех народов. Эти мифы весьма разнообразны, но почти повсюду подчинены общим законам мифологического мышления. Во первых, это «объяснение от противного» : люди умирают потому, что раньше не умирали или… …   Энциклопедия мифологии

  • СМЕРТЬ — прекращение жизнедеятельности организма, гибель его как обособленной целостной системы. У многоклеточных организмов С. особи сопровождается образованием мёртвого тела (у животных трупа). В зависимости от причин, вызвавших наступление С, у высших… …   Биологический энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»