-
21 acute
[ə`kjuːt]остроконечный, острыйострый, сильныйсильный, резкий; в наивысшей степени обладающий каким-либо качествомпроницательный, сообразительныйпронзительный, высокийострыйдля больных с острыми случаямис акутом, обозначенный диакритическим знаком «акут»Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > acute
-
22 faire un pied de nez
(faire un pied de nez [тж. tirer des pieds de nez])разг.1) показать носNous allons nous reposer en mer, saluer en passant le scoglio maledetto et lui faire un pied de nez; après quoi, nous travaillerons, et nous serons tous des talents de premier ordre, vous verrez! (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Это будет просто увеселительной прогулкой, проплывая на нашем плоту мимо scoglio maledetto (проклятого рифа), мы отдадим ему салют и покажем нос, затем примемся за работу и, вы увидите, что мы первоклассные таланты!
[...] les gosses s'immobilisèrent pour tirer des pieds de nez, avec une si bonne conscience que Gabriel... sentit le feu lui monter aux oreilles. (H. Bazin, Chapeau bas.) — [...] мальчишки остановились и стали показывать нос старику с таким рвением, что Габриель почувствовал, что у него горят уши.
2) разг. оставить с носом, посмеяться над...Claire: -... Vous m'aimez telle que je suis, fantaisiste, moderne, toujours prête à faire un pied de nez aux préjudices... (P. Gavault, Le Bonheur sous la main.) — Клер: - Любите меня такой, какая я есть: фантазеркой, увлекающейся всем новым, всегда готовой посмеяться над предрассудками.
Mais l'histoire de football - (c'est d'ailleurs ce qui en fait en partie son charme) - est emplie de ces coups de tonnerre fracassants qui, de la victoire des États-Unis sur l'Angleterre en 1950, à celle de la Norvège sur - toujours - l'Angleterre en passant par la défaite de la France à Strasbourg en 1969, ont fait de formidables pieds de nez à la logique. (l'Humanité.) — Но история футбола (и в этом впрочем состоит часть его очарованья) изобилует случаями огорошивающих неожиданностей. Взять хотя бы победу Соединенных Штатов над Англией в 1950 году, победу Норвегии над той же Англией или хотя бы поражение Франции в Страсбурге в 1969 году - все эти факты оставляют с длиннющим носом логику.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un pied de nez
-
23 assurance de risques spéciaux
страхование маловероятных рисков (как правило, не связанных с несчастными случаями или действием сил природы)Dictionnaire de droit français-russe > assurance de risques spéciaux
-
24 réparation des accidents du travail
возмещение ущерба, причинённого несчастными случаями на производствеDictionnaire de droit français-russe > réparation des accidents du travail
-
25 Anekdote, die / Witz, der
ошибочное употребление существительного Anekdote как (полного) соответствия русскому слову анекдот, в то время как употребление немецкого Anekdote ограничено определёнными случаями, а русскому слову анекдот чаще соответствует немецкое WitzTypische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anekdote, die / Witz, der
-
26 kündigen
ошибки в грамматическом оформлении зависимых объектов, обусловленном разными случаями употребления глагола(kündigte, hat gekündigt)1) (etw. (A) kündigen) расторгнуть что-л. (напр. договор и т. п.)Die Tarifverträge sind von den Gewerkschaften gekündigt worden. — Коллективные договоры были профсоюзами расторгнуты.
Der Mietvertrag wird zum Quartalsende gekündigt. — Договор об аренде расторгается к концу квартала.
Das Abkommen wurde gekündigt. — Соглашение было расторгнуто
2) (jmdm. (D) etw. (A) kündigen) отказать кому-л. в чём-л., отказать кому-л. в дальнейшем предоставлении чего-л.Die Wirtin kündigte ihrem Mieter das Zimmer. — Хозяйка отказала своему жильцу в комнате [в дальнейшей сдаче комнаты].
Die Bank kündigte ihm den Kredit. — Банк отказал ему в дальнейшем предоставлении кредита.
3) (jmdm. (D) / jmdn. (A) (разг.) kündigen) уволить кого-л. с работы, рассчитать кого-л., дать кому-л. расчётMan hat ihm [ihn] gekündigt. — Его уволили.
Man hat diese Angestellten [diesen Angestellten] gekündigt. — Этих служащих уволили. / Этим служащим дали расчёт.
Nach diesem Vorfall wurde dem Direktor [der Direktor] sofort gekündigt. — После этого случая директора сразу же сняли.
Sie will diesem Dienstmädchen [dieses Dienstmädchen] kündigen. — Она хочет рассчитать эту прислугу [дать расчёт этой прислуге].
Man hat ihm [ihn] zum Ersten gekündigt. — Его уволили с первого числа следующего месяца.
4) ( jemand kündigt) кто-то увольняется, берёт расчётEr hat in seinem Betrieb gekündigt. — Он уволился [ушёл] со своего предприятия. / Он взял на своём предприятии расчёт.
Die Sekretärin kündigt im Büro zum Ersten. — Секретарша с первого числа (следующего месяца) увольняется [уходит] из конторы. / Секретарша берёт в конторе расчёт с первого числа (следующего месяца).
Итак:Sie wird gekündigt. / Ihr wird gekündigt. — Её увольняют.
Sie kündigt. — Она увольняется. / Она берёт расчёт.
Wenn man dir [dich] kündigt, so kündigen wir auch. — Если тебя уволят, то мы тоже уволимся.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kündigen
-
27 Spekulation, die / spekulativ / spekulieren
ошибочное понимание и ограничение употребления указанных слов только теми случаями, в которых функционируют аналогичные заимствования в русском языке, из-за незнания многозначности этих заимствований в немецком языкеTypische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Spekulation, die / spekulativ / spekulieren
-
28 assurance de risques spéciaux
сущ.1) юр. страхование маловероятных рисков (как правило, не связанных с несчастными случаями или действием сил природы)2) коммер. страхование маловероятных рисковФранцузско-русский универсальный словарь > assurance de risques spéciaux
-
29 häufen sich
гл.общ. расти (Die Beschwerden ьber Betrugsfдlle beim Online-Banking hдufen sich massiv. Число проблем, вызванных случаями обмана при совершении банковских операций в режиме он-лайн, стремительно возрастает.), возрастать -
30 slander and libel
юрДва вида диффамации [defamation], то есть подрыва репутации, преследуемые по закону. Клевета [slander] определяется как порочащее и наносящее моральный ущерб устное заявление одного частного лица в отношении другого, сделанное в присутствии третьих лиц. Дело о клевете может быть возбуждено в суде в четырех случаях: когда то или иное лицо обвиняют в поступке, который влечет за собой уголовное наказание; когда его обвиняют в нечестном ведении дел или в профессиональной непригодности; когда заявляют, что тот или иной индивид страдает болезнью, вызывающей у окружающих чувство брезгливости, и когда женщину обвиняют в легком поведении. Пасквиль [libel], в отличие от клеветы, ограниченной вышеперечисленными случаями, - это любой подрыв репутации другого лица, который приводит к потере уважения к нему в его окружении, к тому, что с ним прерывают отношения, а также к тому, что он становится объектом презрения или насмешек. Под определение пасквиля подпадают все письменные высказывания такого рода, включая сделанные в средствах массовой информации (в том числе - по радио или телевидению, если они сделаны по заранее подготовленному тексту или сценарию)English-Russian dictionary of regional studies > slander and libel
-
31 coste de los accidentes
spa coste (m) de los accidentesrus совокупные издержки (мн), связанные с несчастными случаями на производстве, стоимость (ж) несчастных случаев на производстве; аварийные затраты (мн)Seguridad y salud en el trabajo. Traducido al ruso > coste de los accidentes
-
32 INDEMNITY INSURANCE
(страхование от потерь или порчи) Страхование, призванное компенсировать страхователя от понесенных убытков путем денежных выплат, ремонта, замены или восстановления. В каждом случае страхователь должен снова оказаться в том же финансовом положении, в котором он находился непосредственно перед событием, нанесшим ему убытки. Он не должен получить никакой прибыли и никаких убытков. Большая часть страховых полисов, хотя и не все, представляет собой контракты страхования от потерь или порчи (indemnity contracts). Договоры страхования от несчастных случаев или страхования жизни не являются случаями страхования от потерь или порчи, поскольку невозможно рассчитать стоимость потерянной конечности или жизни, подобно тому как рассчитывается стоимость автомобиля или другой собственности.Финансы: англо-русский толковый словарь > INDEMNITY INSURANCE
-
33 cost of accidents
совокупные издержки, связанные с несчастными случаями на производстве, стоимость несчастных случаев на производстве; аварийные затратыEnglish-Russian dictionary of labour protection > cost of accidents
-
34 Unfallkosten
Unfallkosten (f pl)rus совокупные издержки (мн), связанные с несчастными случаями на производстве, стоимость (ж) несчастных случаев на производстве; аварийные затраты (мн) -
35 onnettomuuskustannukset
расходы вызванные несчастными случаямиSuomen ja Venäjän Tekninen sanakirja > onnettomuuskustannukset
-
36 onnettomuuskustannukset
расходы вызванные несчастными случаями ( мн.) -
37 class action suit
групповое действиесудебное разбирательство, начатое от имени акционеров против компании, чьи акции падают в цене предположительно по причине искажений или умолчаний в ее проспекте эмиссии или иных сообщениях, предназначенных для информирования общественности. Значительное число юридических фирм, специализирующихся на данной теме, в настоящее время занимаются случаями различных IPO технологических компаний -
38 cost of accidents
совокупные издержки, связанные с несчастными случаями на производстве, стоимость несчастных случаев на производстве; аварийные затратыEnglish-Russian labor protection dictionary > cost of accidents
-
39 manifest
['mænɪfest] 1. сущ.а) мор. манифест, декларация судового груза2. прил.очевидный, явный, ясныйIt is a manifest and visible error. — Это очевидная ошибка.
Syn:3. гл.1)а) делать явным, очевидным; обнаруживать, проявлятьShe doesn't manifest much desire to marry him. — Она не проявляет особого желания выходить за него замуж.
Syn:б) проявляться, обнаруживатьсяNature manifests itself to us only through our senses. — Природа раскрывается нам только через наши чувства.
No disease manifested itself during the long voyage. — Во время длительного путешествия не обнаружилось никакой болезни.
в) появляться ( о привидении)2) доказывать, подтверждатьThis remark is manifested by many cases in surgery. — Это замечание подтверждается многими случаями в хирургии.
Syn:3) обнародовать; издать манифест4) мор. заносить в декларацию судового груза -
40 limited policy insurance
страховой полис, ограниченный конкретными страховыми случаямиEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > limited policy insurance
См. также в других словарях:
совокупные издержки, связанные с несчастными случаями на производстве — rus совокупные издержки (мн), связанные с несчастными случаями на производстве, стоимость (ж) несчастных случаев на производстве; аварийные затраты (мн) eng cost of accidents fra coût (m) des accidents deu Unfallkosten (f pl) spa coste (m) de los … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки
Хронология вспышки свиного гриппа в 2009 году — Вспышка свиного гриппа в 2009 году Случаи по странам Выявленные случаи среди людей по странам Страна Случаи Смерти Подтверждённые лабораторно Возможные[1] (подозрительные‡) Подтверждённые (подозрительные)‡ Всего (ВОЗ) 21940 … Википедия
Хронология пандемии свиного гриппа в 2009 году — Пандемия свиного гриппа в 2009 году Случаи по странам Выявленные случаи среди людей по странам Страна Случаи Смерти Подтверждённые лабораторно Возможные[1] (подозрительные‡) Подтверждённые (подозрительные)‡ … Википедия
Работа с конкретным случаем — (casework) – процесс взаимодействия социальных работников, консультантов с отдельными клиентами и семьями. Термин широко использовался социальными работниками в 1950 1960 х гг., когда работа с отдельными случаями сводилась к поддержке человека… … Словарь-справочник по социальной работе
ПИЩЕВЫЕ ИНФЕКЦИИ — ПИЩЕВЫЕ ИНФЕКЦИИ, ОТРАВЛЕНИЯ, заболевания, при к рых как правило пища является главным способом передачи инфекции или отравляющего начала человеку или по крайней мере придает заболеванию особый харак тер, связанный с передачей болезненного начала … Большая медицинская энциклопедия
ПНЕВМОНИЯ — ПНЕВМОНИЯ. Содержание: I. Крупозная пневмония Этиология.................... ей Эпидемиология.................. 615 . Пат. анатомия...... ............ 622 Патогенез.................... 628 Клиника . .................... 6S1 II. Бронхопневмония… … Большая медицинская энциклопедия
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНО-ГЕОМЕТРИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА — одно из основных понятий современной дифференииальной геометрии, включающее конкретные изучаемые в ней структуры. Д. г. с. определяется для данного дифференцируемого многообразия М п как дифференцируемое сечение в расслоенном пространстве( Х F,… … Математическая энциклопедия
Теория струн — Теория суперструн Теория … Википедия
Похищение (аномальное явление) — У этого термина существуют и другие значения, см. Похищение (значения). Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно … Википедия
Вспышка вируса гриппа A/H1N1 в 2009 году — Вспышка свиного гриппа в 2009 году Случаи по странам Выявленные случаи среди людей по странам Страна Случаи Смерти Подтверждённые лабораторно Возможные[1] (подозрительные‡) Подтверждённые (подозрительные)‡ Всего (ВОЗ) 21940 … Википедия
Вспышка гриппа H1N1 в 2009 году — Вспышка свиного гриппа в 2009 году Случаи по странам Выявленные случаи среди людей по странам Страна Случаи Смерти Подтверждённые лабораторно Возможные[1] (подозрительные‡) Подтверждённые (подозрительные)‡ Всего (ВОЗ) 21940 … Википедия