Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

слоняться

  • 61 müßig umhergehen

    прил.
    общ. слоняться без дела, шататься

    Универсальный немецко-русский словарь > müßig umhergehen

  • 62 rumtigern

    гл.
    общ. околачиваться без дела, слоняться

    Универсальный немецко-русский словарь > rumtigern

  • 63 gondeln

    vi (s) ходить, шататься, слоняться
    разъезжать, прокатиться. Sie gondelten quer durch Berlin [durch die Straßen].
    Wir sind mit dem Taxi durch die ganze Stadt gegondelt.
    Wohin wollen wir bei dem schönen Wetter gondeln?
    Drei bis viermal in der Woche gondelt er mit seinem Motorrad zur Oma nach Neudorf und zurück.
    Er ist durch halb Europa gegondelt.
    Ich hätte wieder Lust, mit den Mädchen über den See zu gondeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gondeln

  • 64 Gott

    m: großer [allmächtiger, mein] Go Gott! боже мой!, бог ты мой!, великий б Großer Gott, stellst du dich dumm an! So ti man das!
    Großer Gott, jetzt wollen sie den sehen, und den hab ich zu Hause, ach, du li> Gott! ах, боже!, ай-ай-ай! Ach, du lieber ( Jetzt habe ich das Portemonnaie zu Hause ge sen. Kannst du mir was borgen? Gott behüte | wahre]!, da sei Gott vor! ах ты господи, б< ты мой! Gott behüte, die alte Frau ist auf Straße hingefallen! um Gottes willen! боже у си!, бога ради! Um Gottes willen, erzähl' nicht weiter!
    Um Gottes willen, was hast denn nun schon wieder angerichtet?! Gott dank!, sei's gedankt! слава богу! Die neue Rej lung ist bei uns, Gott sei dank, noch nicht in Kr getreten.
    Gott sei Dank, hat er uns nicht t merkt! Gott sei's getrommelt und gepfiffe шутл. слава богу!, вот здорово! "Nun bekomn du dein Geld zurück." — "Gott sei es getromm< und gepfiffen!" du bist wohl ganz und gar vt Gott [von allen Göttern] verlassen! ты что, не своём уме?, ты что, рехнулся? Du bist wohl vc allen guten Göttern verlassen, jetzt als Student z heiraten?
    Du bist wohl ganz von Gott verlas sen! Wie kannst du behaupten, daß ich an dei Streit Schuld habe. Ich war doch gar nicht dabei
    Die neuen Schuhe willst du zum Spielen an ziehen? Du bist wohl ganz von Gott verlassen Gott verdamm mich! будь я проклят! (руга тельство). Gott verdamm mich, wenn das nich stimmt! grüß Gott! ю.-нем., австр. здравствуй (те)! daß Gott erbarm' не дай бог (очень плохо). Er spielte [tanzte, sang], daß Gott erbarm'. gnade dir Gott! берегись!, боже тебя упаси! Wenn du zu spät kommst, dann gnade dir Gott! leider Gottes к несчастью. Leider Gottes ging meine Uhr falsch, in Gottes Namen ради бога!, пожалуйста! Tu das in Gottes Namen!
    Dein Rad ist schon wieder kaputt? Dann nimm in Gottes Namen meins.
    Die Tasche ist ja sehr teuer, aber wenn dein Herz so dran hängt, dann kauf sie dir in Gottes Namen, weiß Gott видит бог!, ей-богу! Das war weiß Gott nicht einfach.
    Ich habe mir weiß Gott viel Mühe mit ihr gegeben.
    Die Integralrechnung war weiß Gott nicht einfach. Gott weiß wo [wohin, wer, was, wen] бог весть, бог знает где [куда, кто, что, кого]. Das dauert noch Gott weiß wie lange.
    In seiner Angst ist er Gott weiß wohin gelaufen.
    Er ist jetzt Gott weiß wo.
    Das hat nun Gott weiß wer.
    Sie redete Gott weiß was.
    Ich habe Gott weiß wen gefragt.
    Sie hat es Gott weiß wem gegeben, das wissen die Götter шутл. одному богу известно
    а бог его ведает. Wie hoch der Gewinn sein wird, das wissen die Götter.
    Wann der Zug hier heute abfahren wird, das wissen die Götter. Jeder gibt dir eine andere Auskunft.
    "Wann kommst du heute abend?" — "Das wissen die Götter." ein Bild, ein Anblick für (die) Götter что-л. божественно (хорошо) тж. ирон. Sieh mal da, was die für eine schicke Figur hat! Ein Bild für die Götter.
    Diese Blumenpracht hier ist direkt ein Bild für die Götter, dem lieben Gott den Tag (ab/weg) stehlen фам. бить баклуши, лодырничать, слоняться без дела. Hast du denn wirklich nichts Besseres zu tun? Ich würde mich schämen, dem lieben Gott so den Tag zu stehlen, den lieben Gott einen guten [frommen] Mann sein lassen жить беспечно
    ни о чём не беспокоиться
    ничем не утруждать себя. Er hat nie einen Pfennig gespart, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen.
    Sie hat sich nie um etwas Sorgen gemacht, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen, wie Gott in Frankreich leben жить припеваючи, жить как у Христа за пазухой. Seitdem er sein geerbtes Haus verkauft hat, lebt er wie der liebe Gott in Frankreich.
    Bei so hohem Gehalt kann man wirklich wie der Gott in Frankreich leben. Mann Gottes! фам. вот чудак!, чудак-человек! Mann Gottes, das ist doch ganz einfach!
    Mann Gottes! Bist du denn völlig verrückt?! Mit diesem Rausch willst du ans Steuer? Das wird dich den Führerschein kosten! wie ein junger Gott божественно, великолепно
    как бог. Er musiziert [spielt, tanzt, schwimmt, boxt] wie ein junger Gott.
    Unser neuer Pilot fliegt wie ein junger Gott. Götter in Weiß шутл. врачи, эскулапы. Die Götter in Weiß werden es schon besser wissen als du, wie diese Krankheit zu behandeln ist. Denen brauchst du keine Vorschriften zu machen.
    Diesen Göttern in Weiß soll man Vertrauen schenken? Mir haben ihre Medikamente noch nie richtig geholfen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gott

  • 65 hemmflippen

    vi (s) слоняться, болтаться. In Berlin bin ich ohne feste Bleibe nur noch her-umgeflippt.
    Sie flippt jetzt irgendwo in Lateinamerika herum.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hemmflippen

  • 66 herumgeistern

    vi (s) бродить
    расхаживать
    слоняться. Was geisterst du denn noch [schon wieder] hier herum?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumgeistern

  • 67 herumlaufen

    vi (s) ходить, слоняться
    im Wald, auf der Straße herumlaufen
    Ich bin stundenlang in der Stadt herumgelaufen, und habe nichts Passendes gefunden.
    Wie kannst du bloß wie ein Hippie herumlaufen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumlaufen

  • 68 herumlungern

    vi (h) шататься, слоняться
    бездельничать, умирать от скуки. Schämst du dich nicht, herumzulungern? Setz dich endlich mal auf den Hosenboden.
    Ein Bursche lungerte auf einem Stuhl herum und wußte nichts zu tun.
    Die Halbstarken lungern auf der Straße herum.
    Statt hier herumzulungern, könntest du bei der Arbeit mit anfassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumlungern

  • 69 herumschlendern

    vi (s) болтаться без дела, слоняться.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumschlendern

  • 70 herumstreunen

    vi (s) таскаться, шататься, слоняться. Die Katze streunt auf den Feldern herum.
    Er war nur selten zu Hause, weil er lieber herumstreunte.
    herumstreunendes Pack шатающийся сброд.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumstreunen

  • 71 herumtreiben

    vr
    1. гулять, слоняться
    бездельничать
    sich im Wald, auf Feldern herumtreiben
    Sie streiften durch die Gäßchen auf den Mont Saint-Michel, trieben sich auf dem Quai de la Feraille herum.
    Ich trieb mich vergnüglich herum und machte allerlei Gänge in die Landschaft hinein, sich in der Welt herumtreiben скитаться по свету.
    2. болтаться
    якшаться, путаться с кем-л. Er treibt sich in Spelunken herum.
    Mit welchem Gesindel treibst du dich herum?
    Dagmar fährt jetzt immer in die Stadt und treibt sich mit den Matrosen herum.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumtreiben

  • 72 lungem

    vi (h)
    1. слоняться, шататься без дела. Die Jungs lungern bis spät in die Nacht hinein auf der Straße, und die Eltern kümmern sich nicht drum.
    Er lungert in der Stadt (herum), als hätte er nichts zu tun (см. тж. herumlungern).
    2. nach etw./jmdm. lungern так и метить достигнуть, добиться чего-л. Sie lungert förmlich danach, daß sie im Präsidium sitzen kann [eine Auszeichnung zu bekommen].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lungem

  • 73 plempern

    vi (h) meppum. огран.
    1. лить, прыскать. Wasser plemperte sie auf die Puppe, um sie zu taufen.
    Unermüdlich plemperte die Kaffekanne den Strahl in die Tassen.
    2. слоняться, бездельничать. Er konnte während des ganzen Nachmittags plempern.
    Er plempert, anstatt zu arbeiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > plempern

  • 74 schlenkern

    w
    1. (Ю размахивать (руками), болтать (ногами)
    болтаться (о материи)
    mit den Armen, Beinen schlenkern
    hin und her schlenkern
    Der Vorhang schlenkert im Wind.
    Der Wagen schlenkert in der Kurve. Машину на повороте занесло.
    2. (s) террит. огран. слоняться
    durch die Anlagen, im Park schlenkern.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schlenkern

  • 75 Stromern

    vi (s/h) l. бродяжничать, шататься. Unser Hund stromerte drei Tage lang in der Gegend herum.
    Ohne Aufsicht stromern die Kinder dauernd am Stadtrand oder im Wald (herum).
    Was hast du hier zu suchen, was stromerst du von Sandgrube zu Sandgrube?
    2. слоняться без дела. Statt zu arbeiten, stromerte er wieder.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stromern

  • 76 umhertreiben

    vr шататься, слоняться
    син. sich (he) rumtreiben. Du treibst dich umher, während die anderen schuften.
    Wo trieb sie sich nachts umher, möchte ich wissen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > umhertreiben

  • 77 durchstreifen

    неотд vt высок бродить, слоняться (где-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > durchstreifen

  • 78 herumbummeln

    1.
    vi (s) разг слоняться, болтаться без дела (по улицам и т. п.)
    2.
    vt неодобр бездельничать, ничего не делать

    In den érsten Seméstern hat er nur herúmgebummelt. — В первом семестре он только бездельничал.

    Универсальный немецко-русский словарь > herumbummeln

  • 79 herumstreunen

    vi (s) неодобр шататься, слоняться без дела

    Универсальный немецко-русский словарь > herumstreunen

  • 80 herumstrolchen

    vi (s) разг неодобр шататься, слоняться без дела

    Универсальный немецко-русский словарь > herumstrolchen

См. также в других словарях:

  • слоняться — См. бродяжничать, шататься... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. слоняться …   Словарь синонимов

  • слоняться —     разг. СЛОНЯТЬСЯ, разг. болтаться, разг. сниж., неодобр. таскаться, разг. сниж., неодобр. шататься, разг. сниж., неодобр. шлендать, разг. сниж., неодобр. шляться …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • СЛОНЯТЬСЯ — СЛОНЯТЬСЯ, слоняюсь, слоняешься, несовер. (разг. фам.). Ходить взад и вперед, бродить без дела. «Слоняются день денской из дому в дом и таскают сор всякий, да не на сапогах, а на языке.» Сухово Кобылин. «В департамент чиновники являлись… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛОНЯТЬСЯ — СЛОНЯТЬСЯ, яюсь, яешься; несовер. (разг.). Ходить взад и вперёд, бродить без дела. С. из угля в угол. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СЛОНЯТЬСЯ —    Бродить без дела, таскаться, шляться. < От Слоновой улицы (ныне Суворовский пр.), по которой в начале XVIII в. водили слонов на водопой. Как пишет С. Севастьянов, петербуржцы могли видеть слонов лишь тогда, когда диковинных зверей вели на… …   Словарь Петербуржца

  • Слоняться — несов. разг. Ходить взад и вперед, бродить без цели, без дела. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • слоняться — слоняться, слоняюсь, слоняемся, слоняешься, слоняетесь, слоняется, слоняются, слоняясь, слонялся, слонялась, слонялось, слонялись, слоняйся, слоняйтесь, слоняющийся, слоняющаяся, слоняющееся, слоняющиеся, слоняющегося, слоняющейся, слоняющегося,… …   Формы слов

  • слоняться — Итератив в общеслав. слонитися, возвр. форме глагола слонити, родственного авест. srayatē «прислоняется», греч. klinō «прислоняю» и др. См. склонение, клонить …   Этимологический словарь русского языка

  • слоняться — слон яться, яюсь, яется …   Русский орфографический словарь

  • слоняться — (I), слоня/юсь, ня/ешься, ня/ются …   Орфографический словарь русского языка

  • слоняться — яюсь, яешься; нсв. Разг. Ходить, бродить взад и вперёд, обычно без цели, без дела. С. по городу. С. по дому. С. из угла в угол. Слоняется целыми днями один без присмотра …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»