Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

сложн.

  • 81 Donner-

    усилит, компонент в сложн. словах: Donnerbusen сверхроскошная грудь, Donnerschlager сногсшибательная песня, Donnerschlitten сверхшикарный автомобиль.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Donner-

  • 82 Erz-

    усилительный компонент сложн. слов архи-
    Erzgauner отъявленный мошенник
    -ha-lunke подлюга
    -lump отъявленный негодяй, -sauerei величайшее безобразие
    свинство
    -säu-fer горький пьяница
    -übel корень зла.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Erz-

  • 83 hyper

    молод, отличный, непревзойдённый. Diese Briefmarke, dieser Titel, Hit, Sänger, Ma-cho ist hyper. Тж. в составе сложн. слов сверх-: hyperstark, -geil, -hart, -matt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hyper

  • 84 Kapital-

    в сложн. словах со знач.: весьма существенный
    Kapitalfehler, -verbrechen, -spritze, -polster, -schlamperei, -hirsch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kapital-

  • 85 kotz-

    вулъг. компонент сложн. прилагательных и наречий, подчёркивающий неприятное, отталкивающее, тошнотворное.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kotz-

  • 86 Kreuz

    n: jmdm. das Kreuz aushängen сыграть с кем-л. злую шутку, jmd.fällt vor Schreck [Staunen etc.] bald (fast) aufs Kreuz от ужаса [удивления и т. п.] становится страшно [темно в глазах]. Wir sind bald aufs Kreuz gefallen, als wir von dem Unglück erfuhren.
    Als ich die dicke Rechnung bekam, bin ich fast aufs Kreuz gefallen. Daß die Reparatur so teuer wird, hatte ich nicht erwartet, es ist ein (wahres) Kreuz (mit jmdm.)
    man hat sein Kreuz mit jmdm. это чей-л. крест, с кем-л. просто мука, невыносимо трудно. Es ist ein wahres Kreuz mit ihr. Sie kann und kann nicht haushalten.
    Es ist ein Kreuz, ihn als Gesprächspartner zu haben. Er läßt einen nie zu Worte kommen.
    Es ist ein Kreuz mit dem Jungen. Wie oft ich ihm schon die Aufgabe erklärt habe, er rechnet immer wieder falsch.
    Ein Kreuz (ist es), jeden Abend diesen weiten Weg laufen zu müssen.
    Kinder zu erziehen, ist nicht leicht. Man hat so manches Mal sein Kreuz mit ihnen, ein [sein] Kreuz tragen нести свой крест, быть вынужденным терпеть что-л. Sie hatte im Leben ein schweres Kreuz zu tragen. Ihre Söhne sind im Kriege gefallen, und der Mann starb ihr auch zeitig.
    Der junge Mann hat auch sein Kreuz zu tragen. Er leidet an einer chronischen Nierenentzündung, ein Kreuz auf sich nehmen взять на себя крест (какие-л. тяготы, ответственность и т. п.). Seitdem ich dieses Kreuz der Verwaltungsarbeit auf mich genommen habe, komme ich nicht mehr zur Ruhe, es im Kreuz haben (иметь) боль в пояснице. Ich habe es so im Kreuz. Ob es vielleicht die Bandscheiben sind? einen im Kreuz haben быть пьяным. Er hat schon einen im Kreuz. Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein! zu Kreuze kriechen просить прощения, приходить с повинной. Dieser dreiste Bursche mußte zu Kreuze kriechen und versprechen, die Sache wieder in Ordnung zu bringen, sonst wäre er fristlos entlassen worden.
    Ich werde mein Recht verteidigen und niemals zu Kreuze kriechen, jmdn. aufs Kreuz legen положить на лопатки, одолеть кого-л. Er setzte seine ganze Kraft ein, um seinen Gegner im Endspiel aufs Kreuz zu legen.,
    Du darfst dich doch durch seinen Redefluß nicht aufs Kreuz legen lassen. Setz deine Meinung durch!
    Er hat mich bei den Vehandlungen aufs Kreuz gelegt, nur weil er besser reden kann. jmdm. etw. aus dem Kreuz leiern выклянчивать что-л. у кого-л. Wir mußten ihm das Geld für die Spende aus dem Kreuz leiern.
    Mal sehen, ob ich ihm nicht das Radio auch noch aus dem Kreuz leiern kann, auf dem Kreuz liegen быть совсем без сил, лечь костьми. Gönne dir doch wenigstens am Sonntag etwas Erholung, sonst liegst du bald auf dem Kreuz. drei Kreuze hinter etw. /jmdm. machen трижды перекреститься (с облегчением), отделавшись от чего/кого-л. Nun sitzt dieser Spinner schon zwei Stunden bei uns rum. Drei Kreuze werde ich (hinter ihm) machen, wenn er gegangen ist.
    Drei Kreuze werde ich machen, wenn ich mit diesem nervtötenden Sortieren fertig bin. mit jmdm. über(s) Kreuz sein [stehen] быть с кем-л. в натянутых отношениях. Sie ist mit der Nachbarin über(s) Kreuz, weil sie über sie geklatscht haben soll. kreuz- а сложн. словах усилитель степени признака: очень, крайне, "страшно"
    kreuzanständig, -elend, -ehrlich, -gefährlich, -langweilig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kreuz

  • 87 Kroko

    n —, -s (6. ч. в сложн. словах) крокодиловая кожа
    изделие из неё.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kroko

  • 88 Look

    [lok] m б.ч. в сложн. словах фасон (одежды), вид моды, стиль
    Astronauten-, Lumpen-, Мао-, Safari-, Schulmädchen-, Western-, Zigeunerlook
    Wer zu einer bestimmten "In-Group" gehören möchte, muß sich erst einmal den richtigen Look verpassen. Bei den Skinheads (den Jugendlichen mit Kurzhaarschnitt bzw. Glatze, die zu Gewalttätigkeiten neigen) wäre das zum Beispiel die Skin-Kluft (Bomberjacke, Jeans und Doc-Martens-Stiefel). (C.P. Müller-Thurau).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Look

  • 89 macher

    в сложн. словах обозначает лиц (муж. пола)
    а) обладающих б.ч. отрицательными свойствами: Angstmacher паникёр
    Gedichtemacher стихоплёт
    Gerüchtemacher сплетник, распространитель слухов
    Panikmacher паникёр, Radaumacher буян, дебошир, скандалист
    Spaßmacher шутник, затейник
    Wortemacher пустобрёх, болтун
    Windmacher задавала
    б) создающих что-л. в результате профессиональной деятельности: Zeitungsmacher газетчик
    Liedermacher композитор, (поэт-) песенник
    Wörterbüchermacher словарник
    Theatermacher работник театра.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > macher

  • 90 Mammut-

    как определительный компонент сложн. слова служит для передачи большого размера, объёма, количества: Mammutarbeit колоссальная работа, -betrieb предприятие громадина [-гигант], -erfolg сногсшибательный успех, -fest грандиозный праздник, -firma огромнейшая фирма?, -gespräch нескончаемый разговор, -hotel отель-великан, -leistung потрясающее достижение, -preise невероятно взвинченные цены, -rallye грандиозные гонки, -rede нескончаемая (многочасовая) речь, -show [-Veranstaltung] колоссальное зрелище, -tour гигантский маршрут, -wagenzug длиннющий состав, -häufen von Steinen [Müll] громаднейшая груда камней [мусора].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mammut-

  • 91 marder

    m -s, = в сложн. словах взломщик, грабитель, вор
    Auto-, Briefkasten-, Flugzeug-, Telefonmarder.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > marder

  • 92 meier

    в сложн. словах обозначает лиц (муж. пола) с отрицательными свойствами: Angstmeier трус
    Kraft- силач, здоровенный детина
    Schlau- хитрюга
    Heul- плакса
    Quatsch-трепач, брехун
    Schwindel- обманщик, шарлатан.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > meier

  • 93 mensch

    в сложн. словах обозначает лиц, обладающих характерными свойствами: Aktenmensch бюрократ, чинуша
    Arbeits- работяга
    Augen- человек, воспринимающий всё пре-имущ. зрительно
    Büro- канцелярская крыса, чернильная душа
    Genuß- сластолюбец, гедонист
    Unglücks- бедолага
    Muskel- мускулистый человек
    Sitz- человек сидячего образа жизни. Die zahlreichen akustischen Metaphern von E. Strittmacher zeigen, daß er ein "Ohrenmensch" ist.
    Als Kopfmensch hat er wenig handwerkliches Geschick.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mensch

  • 94 Mini-

    в сложн. словах обозначает малый размер, короткую протяжённость чего-л., уменьшенную степень, невзрослость: Mini-Abitur шутл. приёмные экзамены в школу
    Minidampfer моторная лодка
    Mini-Demonstration незначительная по своей роли демонстрация
    Mini-Fasching малый карнавал
    Mini-Flitzer миниатюрный автомобиль или мотоцикл
    Mini-Hai шутл. селёдка
    Mini-Hirn дурачок
    Mini-Kapitalist шутл. бедняк
    Mini-Flirt непродолжительный флирт
    Mini-Lösung полумера
    Mini-Mann метр с кепкой
    "недомерок"
    Mini-Radio крошечный транзистор
    Mini-Sänger малолетний шансонье
    Mini-Schupo ребёнок — помощник регулировщика движения (син. Schülerlotse).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mini-

  • 95 Mist-

    фам. компонент осуждения в сложн. словах.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mist-

  • 96 Mutter

    /
    1.: an Mutters Rockschößen hängen держаться [цепляться] за материнскую юбку
    быть несамостоятельным. Obwohl ihr Sohn schon achtzehn Jahre alt ist, hängt er noch an Mutters Rockschößen, wie bei Muttern очень приятно
    как дома. "Wie geht es Ihnen hier?" — "Wie bei Muttern."
    Ich kenne ein Lokal, da schmeckt es wie bei Muttern. Mutter Grün шутл. природа. Ganz Berlin fuhr am Sonntag zu Mutter Grün, bei Mutter Grün schlafen переночевать под открытым небом. Als er kein billiges Nachtquartier finden konnte, entschloß er sich, bei Mutter Grün zu schlafen, bei Mutter Natur на лоне природы. Wir wollen diesen Sommersonntag im Gebirge, bei Mutter Natur genießen, sie ist die ganze Mutter [ganz die Mutter, sie ist ihrer Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten] она очень похожа на свою мать, она вылитая мать, das macht der Mutter kein Kind это не страшно, не опасно
    ничего. Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste бережёного бог бережёт. Zieh eine Schürze an, wenn du die Kirschen entsteinst. Du weißt, Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. Es gibt zu leicht Flecken.
    2. идиоматичная форма вежливости: Ihre Frau Mutter Ваша маменька [матушка] (старомодно). Wie geht es Ihrer Frau Mutter?
    Grüßen Sie bitte Ihre Frau Mutter.
    3. Mutter der Kompanie солд. шутл. старшина, фельдфебель.
    4.: ich werde Mutter! жарг. ой, я не могу!, держите меня! (возглас крайнего удивления).
    5. в сложн. словах: Quartiermutter квартирная хозяйка
    Doktormutter научная руководительница.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mutter

  • 97 Nur-

    в сложн. словах, обозначающих профессию, подчёркивает ограниченность интересами только данного дела: Er ist ein Nursportler, für etwas anderes hat er keinen Sinn.
    Dieser Nurbürokrat hat ja für nichts Verständnis.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nur-

  • 98 Pin-up-

    ['ртлр] в сложн. словах обозначает показную писаную' красивость: Pin-up--Bombe, -girl, -Muskelprotz, -Schönheit, -Schönling
    Pin-up-Gesichter mag ich schlecht leiden.
    Eine Pin-up-Figur hat sie zwar nicht, ist aber doch attraktiv.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pin-up-

  • 99 Plüsch-

    в сложн. словах мещанский, отличающийся безвкусицей
    Pluschliteratur, -moral.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Plüsch-

  • 100 Pracht-

    в сложн. словах придаёт значение высшего качества: замечательный, чудесный, великолепный.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pracht-

См. также в других словарях:

  • сложнейший — сложн ейший …   Русский орфографический словарь

  • сложноподчинённый — сложн/о/подчин/ённ/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • сложносокращённый — сложн/о/со/кращ/ённ/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • сложносочинённый — сложн/о/сочин/ённ/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • сложноцветные — сложн/о/цвет/н/ые, ых …   Морфемно-орфографический словарь

  • Мосты военные — *МОСТЫ ВОЕННЫЕ, раздѣляются на возимые за войсками постоянно и возводимые въ минуту надобности изъ разл. матеріала, заготовляемаго у мѣста работъ. Первые называются парковые , а вторые по примѣняемому въ нихъ матеріалу деревянные . 1) Парковые… …   Военная энциклопедия

  • Местничество — МѢСТНИЧЕСТВО въ Моск. гос твѣ, было, во 1 хъ, правомъ служил. людей при назначеніи ихъ на совмѣст. службу претендовать на занятіе мѣста, соотв щаго ихъ личн. служебн. части или таковой же части его родств ковъ, что опредѣлялось всѣми… …   Военная энциклопедия

  • Довольствие войск — ДОВОЛЬСТВІЕ ВОЙСКЪ, состоитъ изъ: 1)денежнаго; 2) провіантскаго, приварочнаго, чайнаго и фуражнаго; 3) вещевого; 4) квартирнаго; 5) предметами арт. (см. Артиллерійское довольствіе) и инж. (см. Инженерное довольствіе1) вѣдомствъ; 6) снабженія… …   Военная энциклопедия

  • Миних, Бурхард-Христофор, граф — *МИНИХЪ, гр., Бурхардъ Христофоръ, рус. ген. фельдм., род. 9 мая 1683 г. въ Ольденбургѣ, въ д. Нейнгунтторфъ. Родъ М. принадлежалъ къ крест. сословію, члены коего изъ поколѣнія въ поколѣніе занимались постройкой водн. сообщеній. Отецъ фельдм ла,… …   Военная энциклопедия

  • Нитроклетчатка — *НИТРОКЛѢТЧАТКА. Подъ этимъ названіемъ извѣстенъ рядъ продуктовъ, получаемыхъ обработкою смѣсью азотной и сѣрной кислотъ веществъ, содержащихъ клѣтчатку (C6H10O5)n, напр., хлопка (чистая вата), хлопчато бумажн. отбросовъ бумагопрядил. произв ва,… …   Военная энциклопедия

  • Война — ВОЙНА. I. Война, наиболѣе сильное принудительное средство, посредствомъ к раго государство достигаетъ своихъ политическихъ цѣлей (ultima ratio Regis). По своей сущности, В. и есть приложеніе въ жизни человѣч. общ въ всемір. закона борьбы за… …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»