-
1 слова застряли в горле
General subject: have a bone in mouth, have a bone in throatУниверсальный русско-английский словарь > слова застряли в горле
-
2 застревать в горле
• ЗАСТРЕВАТЬ/ЗАСТРЯТЬ В ГОРЛЕ у кого coll[VP; subj: слова, упрёк(и) etc]=====⇒ (of a statement, reproach etc) to be left unsaid, unfinished (because the speaker cannot bring himself to say it, is overwhelmed by emotion, is embarrassed or ashamed, realizes that what he is about to say is offensive etc):- the words didn't < wouldn't> come out.♦ Басмановой предложили обмен... Пришёл мужчина в зелёной велюровой шляпе, подал Басмановой эту мысль и ушёл. Мы думали, она возмутится, пойдёт красными пятнами, бросит свой отказ вслед велюровой шляпе - ничуть! Басманова зашла к нам в комнату... и плавным голосом пересказала нам эту мысль, и даже слова не застревали у неё в горле, а лились не иссякая... (Михайловская 1). Basmanova was offered an exchange of rooms....A man in a green velvet hat came to see Basmanova, made the suggestion and left. We thought she would be indignant, that her face would flush, that she would hurl her refusal at the velvet hat -not at all! Basmanova came to our room...and in a smooth voice, told us of the idea. The words did not stick in her throat, they poured out in an endless stream (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > застревать в горле
-
3 застрять в горле
• ЗАСТРЕВАТЬ/ЗАСТРЯТЬ В ГОРЛЕ у кого coll[VP; subj: слова, упрёк(и) etc]=====⇒ (of a statement, reproach etc) to be left unsaid, unfinished (because the speaker cannot bring himself to say it, is overwhelmed by emotion, is embarrassed or ashamed, realizes that what he is about to say is offensive etc):- the words didn't < wouldn't> come out.♦ Басмановой предложили обмен... Пришёл мужчина в зелёной велюровой шляпе, подал Басмановой эту мысль и ушёл. Мы думали, она возмутится, пойдёт красными пятнами, бросит свой отказ вслед велюровой шляпе - ничуть! Басманова зашла к нам в комнату... и плавным голосом пересказала нам эту мысль, и даже слова не застревали у неё в горле, а лились не иссякая... (Михайловская 1). Basmanova was offered an exchange of rooms....A man in a green velvet hat came to see Basmanova, made the suggestion and left. We thought she would be indignant, that her face would flush, that she would hurl her refusal at the velvet hat -not at all! Basmanova came to our room...and in a smooth voice, told us of the idea. The words did not stick in her throat, they poured out in an endless stream (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > застрять в горле
-
4 Г-334
ЗАСТРЕВАТЬ/ЗАСТРЙТЬ В ГОРЛЕ у кого coll VP subj: слова, упрёк(и) etc) (of a statement, reproach etc) to be left unsaid, unfinished (because the speaker cannot bring himself to say it, is overwhelmed by emotion, is embarrassed or ashamed, realizes that what he is about to say is offensive etc): слова застряли у X-a в горле - the words stuck in X's throat the words didn't (wouldn't) come out.Басмановой предложили обмен... Пришёл мужчина в зелёной велюровой шляпе, подал Басмановой эту мысль и ушёл. Мы думали, она возмутится, пойдёт красными пятнами, бросит свой отказ вслед велюровой шляпе — ничуть! Басманова зашла к нам в комнату... и плавным голосом пересказала нам эту мысль, и даже слова не застревали у неё в горле, а лились не иссякая... (Михайловская 1). Basmanova was offered an exchange of rooms....A man in a green velvet hat came to see Basmanova, made the suggestion and left. We thought she would be indignant, that her face would flush, that she would hurl her refusal at the velvet hat -not at all! Basmanova came to our room...and in a smooth voice, told us of the idea. The words did not stick in her throat, they poured out in an endless stream (1a). -
5 горло
с.1. throatдыхательное горло анат. — windpipe
в горле пересохло — one's throat is dry parched
2. (кувшина и т. п.) neck ( of a vessel)3. геогр. narrow entrance to a gulf, bay♢
схватить за горло (вн.) — catch* / take* by the throat (d.)кричать во всё горло разг. — shout / yell at the top of one's voice
быть сытым по горло — be full up; (перен.) be fed up
есть в три горла разг. — be a glutton, eat* gluttonously / ravenously
пристать к кому-л. с ножом к горлу разг. — pester / importune smb.; worry the life out of smb.
стать кому-л. поперёк горла разг. — stick* in one's craw
промочить горло разг. — wet one's whistle
-
6 застревать
застрять1. stick*колесо застряло в грязи — the wheel has got, или is stuck in the mud
2. разг. ( задерживаться) be held up
См. также в других словарях:
Слова застряли в горле — СЛОВА ЗАСТРЕВАЮТ В ГОРЛЕ. СЛОВА ЗАСТРЯЛИ В ГОРЛЕ. Разг. Экспрес. Кто либо из за сильного волнения не может говорить. Услыхала такое Маня, так и села кулём, где стояла, руки плетьми опустились, слова комом в горле застряли: значит, она ж, мать, во … Фразеологический словарь русского литературного языка
Слова застревают в горле — СЛОВА ЗАСТРЕВАЮТ В ГОРЛЕ. СЛОВА ЗАСТРЯЛИ В ГОРЛЕ. Разг. Экспрес. Кто либо из за сильного волнения не может говорить. Услыхала такое Маня, так и села кулём, где стояла, руки плетьми опустились, слова комом в горле застряли: значит, она ж, мать, во … Фразеологический словарь русского литературного языка
застрять — Слова застряли в горле слова остались не высказанными, недоговоренными (от смущения, страха, вследствие нежелания и т.п.). От ужаса слова застряли в горле … Фразеологический словарь русского языка
горло — По горло 1) глубиной в рост человека до горла. Здесь в речке по горло, а там по колено. 2) перен. очень, много (разг.). Хлопот по горло. Сыт по горло. Во всё горло (разг.) очень громко. Орет во всё горло над самым ухом.… … Фразеологический словарь русского языка
ГОРЛО — ГОРЛО, горла, ср. 1. Передняя часть шеи, заключающая в себе начало пищевода и дыхательных путей. Галстук давит хватить за горло. || Полость позади рта (зев, глотка и гортань). Болезни горла. В горле пересохло. 2. Верхняя часть сосуда; то же, что… … Толковый словарь Ушакова
ЗАСТРЯТЬ — ЗАСТРЯТЬ, застряну, застрянешь, повел. застрянь, совер. (к застревать). 1. Попасть куда нибудь внутрь так, что трудно, нельзя вынуть, высвободить. Пуля застряла в кости. Пища застряла в горле. Колесо застряло в грязи. 2. перен. Попасть в какое… … Толковый словарь Ушакова
Карпоносов, Арон Гершович — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка. Вы можете помочь проекту, добавив его. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Карпоносов. Арон Гершевич Карпо … Википедия
Карпоносов, Арон — Гершевич (1902 году село Верхнее, Украина 1967) генерал лейтенант Советской Армии. Родился в бедной еврейской семье. В Красной Армии с 1920 года. Окончил пехотную школу и академию им. Фрунзе. В октябре 1941 при эвакуации Генерального штаба в… … Википедия
Карпоносов А. — Карпоносов, Арон Гершевич (1902 году село Верхнее, Украина 1967) генерал лейтенант Советской Армии. Родился в бедной еврейской семье. В Красной Армии с 1920 года. Окончил пехотную школу и академию им. Фрунзе. В октябре 1941 при эвакуации… … Википедия
Карпоносов А. Г. — Карпоносов, Арон Гершевич (1902 году село Верхнее, Украина 1967) генерал лейтенант Советской Армии. Родился в бедной еврейской семье. В Красной Армии с 1920 года. Окончил пехотную школу и академию им. Фрунзе. В октябре 1941 при эвакуации… … Википедия
Карпоносов Арон Гершович — Карпоносов, Арон Гершевич (1902 году село Верхнее, Украина 1967) генерал лейтенант Советской Армии. Родился в бедной еврейской семье. В Красной Армии с 1920 года. Окончил пехотную школу и академию им. Фрунзе. В октябре 1941 при эвакуации… … Википедия