Перевод: с русского на английский

с английского на русский

слить+вместе

  • 1 сливать

    слить (вн.)
    ( выливать) pour out (d.); ( отливать) pour off (d.); ( вместе) pour together (d.); (перен.: объединять) fuse (d.); (о словах, буквах) slur (d.)

    слить две школы в одну — combine / amalgamate two schools (in one)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сливать

  • 2 сливать

    несов. - слива́ть, сов. - слить
    1) (вн.; выливать) pour out (d); ( отливать некоторое количество) pour off (d)
    2) ( вместе) pour together (d)
    3) (делать слитными, лишать чёткой границы) fuse (d); (слова, звуки при произнесении) slur (d)
    4) (объединять, реорганизовывать в одно целое) combine (d), amalgamate (d), merge (d)

    слить две шко́лы в одну́ — combine / amalgamate two schools (in one)

    слива́ть компа́нии [отделе́ния] — merge companies [branches]

    слива́ть компрома́т в пре́ссу — leak discrediting information to the press

    Новый большой русско-английский словарь > сливать

  • 3 объединять

    гл.
    1. to combine; 2. lo unite; 3. to rally; 4. to merge; 5. to bring together; 6. to join forces/efforts; 7. to close ranks
    Русский переходный глагол объединять не указывает на характер объединяемых объектов, целей и на результат их объединения. Английские же соответствия подчеркивают отдельные аспекты такого процесса: кто или что объединяется, для чего, каков результат. Разные глаголы выделяют разные стороны процесса объединения и потому употребляются в разных ситуациях.
    1. to combine — объединять, соединять, комбинировать, сочетать ( абстрактные свойства): to combine business and pleasure — сочетать полезное с приятным/сочетать дело и отдых She combines good looks and intelligence. — В ней красота сочетается с умом. In his teaching he successfully combined theory and practice. — Он успешно объединяет педагогическую теорию и практику в своей работе. Не sent his report on the advantage of combining small village schools to the local Education Board. — Он послал свой доклад о пользе объединения мелких сельских школ в местный Совет по образованию. Combine all the ingredients in a salad bowl and mix them well. — Соедините все ингредиенты в салатнице и хорошенько перемешайте./Сложите все ингредиенты в салатницу и перемешайте. Steel is produced by combining iron with carbon. — Сталь получается путем соединения железа и углерода. The experiment is an attempt to combine the advantages of two systems. — Этот эксперимент — попытка объединить преимущества обеих систем.
    2. to unite — объединять: His speech united all the democrats. — Его речь объединила всех демократов. What united the two groups was their hatred of/for fascism in all its forms. — Что объединяло эти две группы, так это общая ненависть к фашизму всех мастей. Common interests unite our countries against the common enemy. — Наши страны объединяют общие интересы в борьбе с общим врагом. It is necessary to unite forces to achieve our common aims. — Необходимо объединить силы для достижения общих целей.
    3. to rally — объединять, сплачивать (в защиту, поддержку кого-либо или чего-либо), объединять силы ( с целью поддержки кого-либо или чего-либо), сплачиваться: A demonstration is planned to rally support for the workers. — Демонстранты планируют сплотить народ на защиту прав рабочих. The main effect of the new tax was to rally opposition to the government. — Введение нового налога только сплотило ряды антиправительственной оппозиции. The President's passionate speech helped to rally the country to light the enemy. — Страстная речь президента сплотила всю страну на борьбу с врагом.
    4. to merge — объединять, сливать: There are plans to merge the two most successful TV channels. — Существуют планы слить в один эти два самых успешных телевизионных канала./Сушествуют планы объединить в один эти два самые успешные телевизионные каналы. Не wanted to merge his company with a gold-mining firm. — Ему хотелось объединить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой./Ему хотелось слить свою компанию с какой-либо золотодобывающей фирмой. Не merged smaller publishing houses into a mighty publishing industry. — Он слил мелкие издательства и создал могущественную издательскую индустрию./Он объединил мелкие издательства, создав могущественную издательскую индустрию.
    5. to bring together — объединять, сводить ( вместе), сближать (обыкновенно относится к одушевленным существительным; обозначает ситуацию, в которой люди объединяются для совместных действий по какому-то, часто случайному, основанию): What brought us together is our mutual love of opera. — Нас сблизила любовь к опере./Нас объединила общая любовь к опере. The war brought very different people closer together: there was no class distinction, there was a common aim. — Война сблизила очень разных людей: исчезли классовые различия, была лишь общая цель. The event was unique in bringing together politicians, business leaders and scientists. — Это событие уникально потому, что оно объединило полигиков, ведущих представителей бизнеса и ученых. Our children's marriage brought our families together. — Наши семьи сблизила женитьба наших дстсй./Наши семьи свела женитьба наших детей./Наши семьи объединила женитьба наших детей.
    6. to join forces/efforts — объединять, объединять силы, объединять усилия (для совместных действий или для того, чтобы противостоять общему противнику, врагу): The two firms, who were once bitter rivals, have now joined forces to develop a new sports car. — Эти две фирмы, которые в прошлом были ярыми соперниками, теперь объединили свои усилия для создания новой модели спортивной машины. Teachers joined forces with parents to prepare the hall for the school play. — Учителя и родители школьников объединили усилия, чтобы подготовить зал к школьному спектаклю.
    7. to close ranks — объединять, сомкнуть ( свои ряды), сплотиться ( всем членам группы) (для защиты друг друга от критики или нападок на всю группу, организацию, страну или одного из членов этой группы): When she applied for promotion, the mail managers all closed ranks and made sure she did not get it. — Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры сплотились, чтобы не допустить этого./ Когда она попросила повышение по службе, все почтовые менеджеры стали единым фронтом, чтобы не допустить этого. The party leaders called on the party members to close their ranks against the right-wing accusation. — Лидеры партии призвали рядовых членов сплотиться перед лицом нападок со стороны правых.

    Русско-английский объяснительный словарь > объединять

  • 4 сливать

    (что-л.)
    pour off (отливать); pour out (выливать); pour together (вместе); fuse, merge, amalgamate перен.
    * * *
    сливать; слить pour off; pour out; pour together
    * * *
    fuse
    merge

    Новый русско-английский словарь > сливать

  • 5 сливать

    (что-л.)
    несовер. - сливать; совер. - слить
    pour off ( отливать); pour out ( выливать); pour together ( вместе); fuse, merge, amalgamate перен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > сливать

См. также в других словарях:

  • слить — солью, сольёшь; слей; слил, ла, слило; слитый; лит, а, о; св. что. 1. Налив, вылив куда л. из разных вместилищ, сосудов, соединить, смешать. С. молоко из двух бидонов в один. С. остатки вина в одну бочку. 2. Соединить посредством литья (какие л.… …   Энциклопедический словарь

  • слить — солью/, сольёшь; слей; слил, ла/, сли/ло; сли/тый; лит, а/, о; св. см. тж. сливать, сливаться, слив, сливание, сливка, слитие …   Словарь многих выражений

  • слить — солью, сольёшь; прош. слил, ла, слило; повел. слей; прич. страд. прош. слитый, слит, а, о; сов., перех. (несов. сливать). 1. Налив, вылив куда л. из разных вместилищ, сосудов, соединить, смешать. Слить молоко из двух бидонов в один. □ [Михаил:]… …   Малый академический словарь

  • слить(слиться) — иноск.: соединить (соединиться), как реки сливаются в одну Слияние соединение Ср. Два общества, на которые восемь лет тому назад разделились французские художники, на нынешний раз слились вместе... Легко себе вообразить, какая громадная должна… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • клеи — клеи — композиции на основе органических и неорганических веществ, способные соединять (склеивать) различные материалы: древесину, кожу, бумагу, ткани, стекло, фарфор, керамику, металлы, пластмассы, резину; действие обусловлено образованием… …   Энциклопедия «Жилище»

  • Плетнев, Петр Александрович — литератор и критик, академик, профессор и ректор Императорского С. Петербургского Университета, родился, согласно принятой в жизнеописаниях его дате, 10 го августа 1792 г., по собственному свидетельству, в Твери (по показанию же его биографов, в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Эдисон, Томас Алва — Томас Эдисон Thomas Alva Edison …   Википедия

  • ПРИЛИВАТЬ — ПРИЛИВАТЬ, прилить чего, прибавить, долить, подлить, ·противоп. отлить; чего, к чему, примешать, слить вместе. | Дополнять отливкою. Для словаря на каждую букву нужно приливать набору. | Прибывать разливаясь, притекать, скопляться притоком,… …   Толковый словарь Даля

  • панкластит — а, м. panclastite f. Вид взрывчатого вещества, в 5 раз сильнее динамита. Говоря о способах взаимного истребления и разрушения кораблей, нельзя пропустить без внимания состав, изобретенный г. Тюрпином (turpin ) и окрещенных им именем панкластит… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • слиться — слить (слиться) иноск.: соединить (соединиться), как реки сливаются в одну Слияние соединение Ср. Два общества, на которые восемь лет тому назад разделились французские художники, на нынешний раз слились вместе... Легко себе вообразить, какая… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»