-
1 солнце слепит глаза
General subject: the sun dazzles the eyesУниверсальный русско-английский словарь > солнце слепит глаза
-
2 солнце слепит мне глаза
General subject: the sun is blinking my eyesУниверсальный русско-английский словарь > солнце слепит мне глаза
-
3 мне слепит глаза
ngener. man žilbst acis -
4 солнце слепит глаза
ngener. saulē apžilbst acis -
5 йымыкташ
йымыкташГ.: йӹмӹктӓш-ем1. слепить, ослепить (воздействием сильного света)Лум шинчам йымыкта снег слепит глаза.
Прожектор-влак шинчам йымыктат. Ю. Артамонов. Лучи прожектора ослепляют глаза.
Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыкта. В. Юксерн. Хотя и сентябрь, но жарко, солнце слепит глаза.
2. перен. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; стараться не обнаружитьШонымашым йымыкташ прятать свои мысли.
Кечым ок лий йӧрыкташ! Чыным ок лий йымыкташ! В. Ошел. Солнце нельзя потушить, правду нельзя скрыть.
3. перен. захватить себе что-н.; прибрать к рукамКузе ӱмашсе киндым Савли ден Йогор шылтен коденыт, кузе оксам йымыктеныт чыла каласаш шона (Вӧдыр). М. Шкетан. Как Савли с Йогором прошлогодний хлеб присвоили, как деньги прибрали к рукам – всё решил рассказать Вёдыр.
4. ушибать, ушибитьКори иктыжым йымыктен, а кокытшо тудым кырат. Н. Лекайн. Кори одного ушиб, а двое его бьют.
-
6 слепить
I1. несов.күҙҙе сағылдырыу (ҡамаштырыу)2. несов.күҙгә бәреп инеү, күҙҙе астырмауIIсов. чтоәүәләп (һылап) яһау1. сов. чтосклеитьйәбештереү, йәбештереп ҡуйыу2. сов. что перен.сделать небрежноәтмәләү, әтмәләп ҡуйыу -
7 слепить
1. (вн.)2. сов. см. лепить 2 3. сов. см. слеплятьснег слепит глаза — the snow is dazzling / blinding
-
8 ослепительность
ngener. (то, что слепит глаза, режет глаза) räigus -
9 слепить
III IIIсолнце слепит — күн шақырайып көз аштырмайды, күн көзді қарықтырады
-
10 слепить
I несов.( что) күзне чагылдыру (камаштыру, каплау), күзгә бәрүII сов.( что)1) әвәләп ясау2) ( склеить) ябыштыру, җилемләп (сылап) ябыштыру3) перен. ( сделать кое-как) әтмәләп кую, әштер-өштер эшләп кую -
11 слепить
I несовер. (ослеплять)II совер.солнце слепит глаза – хур цæстытæ куырм кæны
слепить коробочку – къопп баныхасын
-
12 бельмо в глазу
-
13 слепить
I несов. кого-что (ослеплять) къымыгъэплъэнсолнце слепит глаза тыгъэм нэр къыгъаплъэрэп
II сов. что (вылепить) хэшIыкIын, хэупIэпIыкIынслепить что-либо из глины ятIэм зыгорэ хэпшIыкIын -
14 йымыктараш
йымыктарашГ.: йӹмӹктӓрӓш-ем1. слепить, ослеплять, ослепить; временно притупить зрение (воздействием сильного света)Прожектор дене йымыктараш ослепить лучом прожектора;
ош лум шинчам йымыктара белый снег слепит глаза.
Коремлаште колан ер-влак, кече волгыдышто шинчам йымыктарен, йылгыж шинчат. М.-Азмекей. Сверкают на солнце, слепя глаза, озерца полные рыбы.
Волгенче шинчам йымыктарен, кӱдырчӧ пылыш чорам кушкедын. В. Иванов. Молния ослепила глаза, страшно громыхнул гром.
2. ушибать, ушибить; повреждать, повредить; причинять, причинить больКидым йымыктараш ушибить руку.
Сакар изиш тарваныш, ӧрдыжшым йымыктарыш, «ой!» – манын кычкыралтен колтыш. С. Чавайн. Сакар немного повернулся, ушиб ребро, громко застонал.
3. перен. убивать, убить; прикончить; лишать, лишить жизниТушманым йымыктараш убить врага;
шижде йымыктараш незаметно прикончить.
Апаев тудым йымыктарынеже ыле, но ыш шукто. П. Корнилов. Апаев хотел его прикончить, но не успел.
Андрийым йымыктараш кӱлеш. Г. Ефруш. Андрея надо лишить жизни.
Составные глаголы:
-
15 лӱдмаш
лӱдмашсущ. от лӱдаш1. страх,. боязнь, испуг; опасениеШӱлышым погалтышымат, ынде чыла лӱдмашем сеҥенак, нушкын мийышым. М.-Азмекей. Собрался духом, и, переборов свой страх, я подполз.
Лӱдмаш таҥым кычалеш. Калыкмут. Страх ищет друга.
2. боязнь, боязливость, робость, склонность к боязни, робостиЧылт уке шол лӱддымашна, лӱдмашна уке. М. Большаков. Вот именно, нет у нас смелости, нет и боязливости.
Лӱдмашым шӱмыштем ом ашне. С. Вишневский. Я не храню в сердце боязливость.
3. нар. боязно, страшно, опасноОй-ой, ончашат лӱдмаш: шинчам йымыктара. М. Шкетан. Ой-ой, даже смотреть боязно: глаза слепит.
Чынак, уремышке лекташ лӱдмаш. О. Тыныш. Действительно, выходить на улицу опасно.
-
16 чылгыкташ
чылгыкташ-емуст. ярко светить, гореть, сиять(Электролампе) чылгыкта, шинчам йымыкта. «У вий» Электролампочка ярко светит, глаза слепит.
-
17 шокшо
шокшоГ.: шокшы1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. теплоКид шокшо теплота рук;
шокшым аныклаш экономить тепло.
Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.
Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.
2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуляЮжо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.
3. сущ. жар, жара, знойКелге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.
Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.
Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.
4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласкаӦндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.
– А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.
5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий теплоШокшо пӧрт тёплый дом.
Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.
6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)Шокшо климат тёплый климат.
Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.
Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.
7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холодаШокшо шовыч тёплый платок.
Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.
А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.
8. прил. горячий; имеющий высокую температуруШокшо салма горячая сковорода;
шокшо шӱлыш горячее дыхание.
Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.
– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.
9. прил. жаркий, знойныйШокшо кечыйол жаркие лучи солнца.
Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.
Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.
10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливыйПоэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.
Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.
11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся(Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.
Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.
12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)– Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?
Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.
13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувствоШокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;
шокшо йӧратымаш горячая любовь;
шокшо саламлымаш горячие поздравления.
(Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.
Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.
14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячоПӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.
Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.
Идиоматические выражения:
-
18 шӹшӹл
шӹшӹлГ.1. прил. приятный, симпатичный, милый, красивый, очаровательныйШӹшӹл эдем симпатичный человек;
шӹшӹл цӹре приятный цвет.
(Евленти) ӹшкежӹ шимӹ гӹнят, шӹшӹл ылеш. А. Апатеев. Евленти хотя сама смуглая, но милая.
Махань шӹшӹл игечӹ шалга! В. Петухов. Какая очаровательная погода стоит!
2. нар. приятно, симпатично, мило, красиво, очаровательноАнжалаш шӹшӹл приятно посмотреть;
сӹнзӓэш шӹшӹл глазам приятно.
Аяр сӹнзӓм йӹмӹктӓрӓ, шӹшӹл утлаок йӹрвӓш. Г. Матюковский. Солнце слепит глаза, вокруг очень красиво.
Анжал колтетӓт, шӱметлӓн сусу – шӹшӹл пиш. И. Горный. Посмотришь, и сердцу становится радостно – очень приятно.
-
19 слепи
тьIIнесов. кого-что1. уст. кӯр (нобино) кардан2. чашмро хира кардан, чашмро бурдан; солнце слепит глаза офтоб чашмро мебарад; песчаная буря слепила путников тӯфони чанг чашми мусофиронро хира мекард
См. также в других словарях:
слепит — свет • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
слепить — слепит свет • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
слепить — слепить. В знач. «соединить, скрепить чем либо липким, клейким; создать что либо посредством лепки» слеплю, слепит (неправильно слепит), сов. Слепить разбитую чашку. Дети слепят снежную бабу. В знач. «утомлять сильным светом; ослепляя, мешать… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
СЛЕПИТЬ — 1. СЛЕПИТЬ1, слеплю, слепишь. несовер. 1. кого что. Ослеплять, делать слепым (редк.). В древней Руси были случаи, когда князья слепили друг друга. 2. что. Утомлять, ослаблять зрение сильным светом. Солнце слепит глаза. 3. что. Засыпая чем нибудь… … Толковый словарь Ушакова
СЛЕПИТЬ — 1. СЛЕПИТЬ1, слеплю, слепишь. несовер. 1. кого что. Ослеплять, делать слепым (редк.). В древней Руси были случаи, когда князья слепили друг друга. 2. что. Утомлять, ослаблять зрение сильным светом. Солнце слепит глаза. 3. что. Засыпая чем нибудь… … Толковый словарь Ушакова
СЛЕПИТЬ — 1. СЛЕПИТЬ1, слеплю, слепишь. несовер. 1. кого что. Ослеплять, делать слепым (редк.). В древней Руси были случаи, когда князья слепили друг друга. 2. что. Утомлять, ослаблять зрение сильным светом. Солнце слепит глаза. 3. что. Засыпая чем нибудь… … Толковый словарь Ушакова
слепить — 1. СЛЕПИТЬ, плю, пишь; нсв. (св. ослепить). кого что. Мешать видеть, смотреть, ослепляя ярким, сильным светом, или засыпая, залепляя чем л. глаза. С. фарами. Солнце слепит. Снег слепит белизной. □ безл. Глаза слепит ветром. 2. СЛЕПИТЬ, леплю,… … Энциклопедический словарь
слепить — I плю/, пи/шь; нсв. (св. ослепи/ть) а) кого что Мешать видеть, смотреть, ослепляя ярким, сильным светом, или засыпая, залепляя чем л. глаза. Слепи/ть фарами. Солнце слепит. Снег слепит белизной. б) лекс., безл. Глаза слепит ветром … Словарь многих выражений
слепи́ть — 1) плю, пишь; несов., перех. 1. устар. Лишать зрения; ослеплять. 2. Мешать видеть, смотреть, ослепляя ярким, сильным светом. У Дарьи слезами наполнились очи Должно быть, их солнце слепит. Н. Некрасов, Мороз, Красный нос. Хрустальная, в тысячу… … Малый академический словарь
МАРГАРИТА — Персонаж романа «Мастер и Маргарита», возлюбленная Мастера. Главным прототипом М. послужила третья жена писателя Е.С. Булгакова. Через нее М. оказывается связана с героиней пьесы начала 30 х годов «Адам и Ева» Евой Войкевич. Е. С.… … Энциклопедия Булгакова
слепить — СЛЕПИТЬ, слеплю, слепишь; несовер., кого (что). Ослепляя (см. ослепить во 2 знач.), мешать видеть, смотреть. Белизна снега слепит глаза. Глаза слепит (безл.) песком. II. СЛЕПИТЬ, слеплю, слепишь; слепленный; совер., что. 1. Соединить (липкое,… … Толковый словарь Ожегова