-
61 monohybrid cross
Скрещивание двух организмов, полностью генетически идентичных по гетерозиготной паре аллелей Aa Aa.* * *Скрещивание моногибридное — — скрещивание особей, различающихся одной парой аллельных генов (А,а) или одной парой альтернативных признаков. При скрещивании гомозиготных по данным генам родительских особей с гаметами А и а образуются зиготы первого поколения F1 c генотипом Аа. У особей F1 соответственно образуются гаметы А и а. Скрещивание этих особей дает зиготы F2 со следующими генотипами: АА, Аа, Аа и аа. Т. обр., расщепление во втором поколении по генотипу соответствует формуле 1:2:1, а по фенотипу — 3:1 (3А-: 1аа) (см. Законы Менделя). В случае неполного доминирования (АА > Аа) расщепления в F2 по фенотипу и генотипу совпадают, т. е. 1:2:1 (1АА: 2Аа: 1аа).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > monohybrid cross
-
62 all real numbers have the following properties
Универсальный англо-русский словарь > all real numbers have the following properties
-
63 between each
Общая лексика: (+ noun) между двумя следующими друг за другом (+ существит.) (Check temperature between each welding run.), после каждого (+ существит.) -
64 between each (+ noun)
Общая лексика: между двумя следующими друг за другом (+ существит.) (Check temperature between each welding run.) -
65 but not necessarily be limited to
Общая лексика: но не обязательно ограничивающиеся следующими, включают, помимо прочегоУниверсальный англо-русский словарь > but not necessarily be limited to
-
66 clearance between cars
Универсальный англо-русский словарь > clearance between cars
-
67 following distance
1) Техника: интервал (между автомобилями)2) Строительство: интервал следования (двух автомобилей)3) Автомобильный термин: интервал между следующими друг за другом автомобилями, дистанция следования -
68 he concluded his speech with the following remark
Общая лексика: он кончил речь следующими словамиУниверсальный англо-русский словарь > he concluded his speech with the following remark
-
69 incorporates features
Автомобильный термин: характеризуется следующими особенностями -
70 it is documented by the following provisions
Дипломатический термин: это подтверждается следующими положениямиУниверсальный англо-русский словарь > it is documented by the following provisions
-
71 lacunotomy
Медицина: лакунотомия (рассечение лакун с гноем в небных миндалинах, осуществляется следующими методами: прижигание гальванокаутером, ультразвуком, радиоволнами или лазером (CО или оптиковолоконным)) -
72 parallel course search
Военный термин: прочёсывание (района) вертолетами, следующими на параллельных курсахУниверсальный англо-русский словарь > parallel course search
-
73 safe headway
1) Техника: безопасный интервал (между автомобилями)2) Автомобильный термин: безопасный интервал между следующими друг за другом автомобилями в транспортном потоке -
74 subject to the following provisions
Общая лексика: в соответствии со следующими положениямиУниверсальный англо-русский словарь > subject to the following provisions
-
75 the operator with the following two properties:
Математика: оператор со следующими двумя свойствами (...)Универсальный англо-русский словарь > the operator with the following two properties:
-
76 this can be depicted by the following equations
Математика: это может быть описано следующими уравнениямиУниверсальный англо-русский словарь > this can be depicted by the following equations
-
77 vehicle interval
-
78 following distance
(UK) [traf.] интервал между следующими друг за другом автомобилямиАнгло-русский дорожно-транспортный словарь > following distance
-
79 safe headway
безопасный интервал между следующими друг за другом автомобилями в транспортном потоке -
80 after all
В наиболее общем виде, можно сказать, что частица after all употребляется для введения существенного, актуального для данной коммуникативной ситуации факта или аргумента, который нередко вступает в логические отношения с другими фактами или аргументами внутри письменного или устного дискурса.
Одним из наиболее распространенных логических значений, выражаемых указанной частицей, следует признать значение уступительности: следует признать истинность некоего факта несмотря на сказанное выше, на то, что знают или думают собеседники, или на произошедшие события. Рассмотрим следующий пример:
• I was saying to Alice, 'Alice, I've decided I'm not a real writer after all... ' (DL: 330)
Я говорила Элис: "Элис, я решила, что из меня все-таки не вышла настоящая писательница."
Очевидно, что высказанное героиней мнение о себе является результатом решения, принятого несмотря на явно имеющиеся аргументы и факты в пользу противоположного мнения. Русский эквивалент все-таки, а также его синоним все же, следует признать наиболее типичным средством передачи уступительного значения английской частицы. Покажем их использование на других примерах:
• "Не didn't have Legionnaire's Disease after all, then?" (DL: 316)
"Так значит у него все-таки не было «болезни легионеров»?"
•... the younger listened in the dark to the rain and wondered if after all they should sell the house... (DT: 446)
... младший слушал в темноте шум дождя и раздумывал, не продать ли им все же этот дом...
В первом из двух примеров вывод делается несмотря на то, что считалось ранее, во втором - несмотря на имеющиеся аргументы против продажи дома.
Иногда возможно использование в качестве эквивалентов after all в уступительном значении других средств русского языка, способных выражать это значение, в частности, как бы то ни было, как (что) ни говори, а также частиц уж (и):
• But after all there were the missing papers, safely back. (DT: 331)
Но, как бы то ни было, пропавшие бумаги благополучно возвращены.
• Uncle Quentin hadn't made such a bad choice after all. (DT: 208)
Другая функция частицы after all связана с введением объяснения ранее указанного мнения или факта. С помощью частицы говорящий объясняет, почему он думает так, а не иначе. Естественным эквивалентом английской частицы в этой функции следует признать русскую частицу ведь, о способности которой вводить мотивацию и объяснение мы уже писали ранее (Минченков, 2001). Следующие примеры показывают соответствия after all и ведь:
• But she had a basic solidity of character, a kind of artless self-confidence... After all she was a peasant. (DT: 135)
Но в ее характере была основательность, некая бесхитростная уверенность в себе... Ведь она была крестьянкой.
• "That's no way to speak to your mother, son", said my papa. " After all she brought you into the world." (DT: 200)
"Нельзя так разговаривать с матерью, сынок," сказал мой папа. " Ведь она произвела тебя на свет."
Иногда в качестве эквивалента after all можно употребить русское выражение в конце концов - одно или в сочетании с ведь:
• I too was pretending to be in a drawing-room of forty years before. After all, it was a masque, and I wanted - to play my part. (F: 173)
Я также делал вид, что нахожусь в гостиной сорока годами ранее. Ведь в конце концов это был маскарад, и я хотел играть свою роль.
Кроме того, эквивалентом английской частицы может стать русская частица как-никак:
• His mother's brother used to sling a hammock in which he slept... when the nights became really sultry - this was the latitude of Sicily, after all. (DT: 58)
Брат его матери обычно развешивал гамак, в котором он спал... когда ночи становились невыносимо душными - как-никак они жили на широте Сицилии.
Наконец, after all достаточно часто употребляется исключительно в своей основной функции - напоминании о важном и актуальном для данной речевой ситуации факте. Рассмотрим такой случай:
• She had never liked Michael, but after all he was Julia's husband. (M: 168)
Долли он никогда не нравился, но, в конце концов / как никак, он муж Джулии.
Как видно, в качестве эквивалента английской частицы может употребляться уже упоминавшееся нами полифункциональное в конце концов. Однако очень часто для введения актуального аргумента в русском языке используются частицы ведь и же, как в одиночку, так и в сочетании друг с другом. Их способность выступать в качестве эквивалентов after all доказывается следующими примерами:
• After all, there was once a famous man called Lord Roberts who could not bear cats. (DT: 241)
был же в свое время знаменитый человек, лорд Робертс, который не выносил кошек.
• "I don't see why you are so frightfully sensitive about it," said Bundle. " After all, people must die somewhere." ( AC1: 26)
"Я не понимаю почему ты так разнервничался по этому поводу," сказала Бандл. " Ведь должны же люди где-то умирать."
См. также в других словарях:
следующими — обладать следующими свойствами • обладание объясняется следующими причинами • субъект, зависимость, причина следствие характеризоваться следующими данными • субъект, зависимость, причина следствие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Расстояние между крайними кольцами жесткости и следующими эффективными элементами жесткости, мм (см) — l2 Источник: ГОСТ 14249 89: Сосуды и аппараты. Нормы и методы расчета на прочность оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Расстояние между крайними кольцами жесткости и следующими эффективными элементами жесткости, мм (см) — l2 Источник: Поправка к ГОСТ 14249 89: оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методика физического воспитания педагогически запущенных учащихся характеризуется следующими особенностями — важным этапом профилактической работы следует считать вовлечение учащихся в спортивную деятельность, при этом необходимо учитывать мотивы прихода в секцию, отрицательные наклонности, положительные качества, на которые следует опираться в… … Педагогическая энциклопедия «Воспитание здорового образа жизни учащихся»
ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления — Терминология ГОСТ Р 50030.5.1 2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа: (обязательное)… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Athlon 64 — Athlon 64 первый 64 битный процессор для домашних пользователей и мобильного применения компании AMD, который был представлен 23 сентября 2003 года. Процессор построен на архитектуре AMD64 и относится к восьмому поколению (K8). О начале… … Википедия
Требования — 5.2 Требования к вертикальной разметке 5.2.1 На поверхность столбиков, обращенную в сторону приближающихся транспортных средств, наносят вертикальную разметку по ГОСТ Р 51256 в виде полосы черного цвета (рисунки 9 и 10) и крепят световозвращатели … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Список птиц Израиля — Содержание 1 Страусовые 2 Гагары 3 Поганковые … Википедия
Международный Аэропорт им. Джона Кеннеди — Схема аэропорта Страна: Регион: США Нью Йорк Тип: гражданский Код ИКАО: Код ИАТА: KJFK … Википедия
Международный аэропорт им. Джона Кеннеди — Схема аэропорта Страна: Регион: США Нью Йорк Тип: гражданский Код ИКАО: Код ИАТА: KJFK … Википедия