-
1 сколько ни говори халва, во рту слаще не станет
Dictionnaire russe-français universel > сколько ни говори халва, во рту слаще не станет
-
2 хрен редьки не слаще
n1) gener. choisir entre la peste et le choléraDictionnaire russe-français universel > хрен редьки не слаще
-
3 хрен редьки не слаще
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > хрен редьки не слаще
-
4 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
СЛАЩЕ — СЛАЩЕ. сравн. к прил. сладкий и к нареч. сладко. «Хрен редьки не слаще.» (посл.) Мне от Ваших утешений не слаще. Слаще меду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
слаще — нареч, кол во синонимов: 1 • послаще (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
слаще — сла/ще Тебе живётся слаще всех … Правописание трудных наречий
Слаще меду — (очень сладко «какъ сахаръ»). Медъ слаще сахара. Ср. Ахъ ты, дѣва зеленъ разумъ! Бѣлый сахаръ слаще меда; Мужъ милѣй родного брата. Н. Бергъ. Рыба и Дѣва. Ср. Воротишься изъ Мурома пріѣзжай непремѣнно. Твоя бесѣда мнѣ слаще меду... не забывай… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Слаще мирра и вина — Слаще мирра и вина. Ср. Въ крови горитъ огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мнѣ слаще мирра и вина. А. С. Пушкинъ. Подражанія. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слаще меду — (очень сладко как сахар ) Мед слаще сахара. Ср. Ах ты, дева зелен разум! Белый сахар слаще меда; Муж милей родного брата. Н. Берг. Рыба и Дева. Ср. Воротишься из Мурома приезжай непременно. Твоя беседа мне слаще меду... не забывай меня. Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
слаще мирра и вина — Ср. В крови горит огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. А.С. Пушкин. Подражания. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср. C est encore l opinion du… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слаще меду. — С медом и долото проглотишь. Слаще меду. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слаще — сравн. степ., др русск. слажьше, грам. 1440 г. (Соболевский, Лекции 137). Из цслав. слаждии, слаждьши от сладъкъ (см. сладкий); исконнорусск. было бы *соложе … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
слаще — сл аще, сравн. ст … Русский орфографический словарь
слаще — сравн. ст. от сладкий и сладко … Орфографический словарь русского языка