-
21 tant 'e zuppa che pan lavato
прил.погов. хрен редьки не слащеИтальяно-русский универсальный словарь > tant 'e zuppa che pan lavato
-
22 tant'e puzzar d'un aglio che d'una resta
прил.погов. хрен редьки не слащеИтальяно-русский универсальный словарь > tant'e puzzar d'un aglio che d'una resta
-
23 tant'e puzzare d'un aglio che d'una resta
прил.погов. хрен редьки не слащеИтальяно-русский универсальный словарь > tant'e puzzare d'un aglio che d'una resta
-
24 tanto e zuppa che pan bollito =
сущ.общ. хрен редьки не слащеИтальяно-русский универсальный словарь > tanto e zuppa che pan bollito =
-
25 pane
m.1.di (del) pane — хлебный (agg.)
pezzo di pane — кусок (ломтик, ломоть) хлеба
pane bianco — булка (f.) (белый хлеб)
pane azzimo — маца (f.)
2.•◆
pane eucaristico — просфора (f.)hanno mangiato pane e cipolle per comprarsi quel monolocale — чтобы купить себе эту однокомнатную квартиру, они во всём себе отказывали
togliere il pane di bocca a qd. — отбивать хлеб у + gen.
si toglie il pane di bocca per i figli — она отрывает от себя (недоедает, отказывает себе во всём) ради детей
"Dacci oggi il nostro pane quotidiano" — (bibl.) "Хлеб наш насущный дай нам днесь"
non è pane per i suoi denti — это ему не по зубам (не под силу, он с этим не справится, ему этого не одолеть, не поднять)
quel mascalzone ha finalmente trovato pane per i suoi denti — этому мерзавцу, наконец, дадут отпор (нашёлся, наконец, кто даёт отпор этому мерзавцу)
il suo nuovo disco si vende come il pane — его новую пластинку раскупают, как пирожки
3.•se non è zuppa è pan bagnato — хрен редьки не слаще (один чёрт; что в лоб, что по лбу)
chi ha i denti non ha il pane, chi ha il pane non ha i denti — если б молодость знала, если б старость могла! (бодливой корове Бог рог не даёт)
-
26 zuppa
f.1.1) суп (m.); похлёбкаzuppa di cavoli — щи (pl.)
2) (noia) тягомотина, занудство (n.)2.•se non è zuppa è pan bagnato — хрен редьки не слаще (один чёрт; что в лоб, что по лбу)
-
27 tant'è puzzar d'un aglio che d'una resta
prov. ± хрен редьки не слаще.Frasario italiano-russo > tant'è puzzar d'un aglio che d'una resta
-
28 -B489
prov. чужой кусок всегда кажется слаще. -
29 -M1407
prov. от слова «мед» во рту слаще не станет; одних слов еще мало. -
30 -M978
prov. ± одного поля ягода; хрен редьки не слаще. -
31 -P2558
tra puttana e bertone, non si tien ragione
prov. ± хрен редьки не слаще. -
32 -P663
(1) prov. ± чужой кусок всегда слаще; у зависти глаза велики. -
33 -S1107
это все равно (ср. хрен редьки не слаще). -
34 -U14
è da talora uccel nella ragna, che è fuggito di gabbia
prov. ± хрен редьки не слаще. -
35 -V9
prov. ± хрен редьки не слаще.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СЛАЩЕ — СЛАЩЕ. сравн. к прил. сладкий и к нареч. сладко. «Хрен редьки не слаще.» (посл.) Мне от Ваших утешений не слаще. Слаще меду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
слаще — нареч, кол во синонимов: 1 • послаще (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
слаще — сла/ще Тебе живётся слаще всех … Правописание трудных наречий
Слаще меду — (очень сладко «какъ сахаръ»). Медъ слаще сахара. Ср. Ахъ ты, дѣва зеленъ разумъ! Бѣлый сахаръ слаще меда; Мужъ милѣй родного брата. Н. Бергъ. Рыба и Дѣва. Ср. Воротишься изъ Мурома пріѣзжай непремѣнно. Твоя бесѣда мнѣ слаще меду... не забывай… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Слаще мирра и вина — Слаще мирра и вина. Ср. Въ крови горитъ огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мнѣ слаще мирра и вина. А. С. Пушкинъ. Подражанія. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слаще меду — (очень сладко как сахар ) Мед слаще сахара. Ср. Ах ты, дева зелен разум! Белый сахар слаще меда; Муж милей родного брата. Н. Берг. Рыба и Дева. Ср. Воротишься из Мурома приезжай непременно. Твоя беседа мне слаще меду... не забывай меня. Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
слаще мирра и вина — Ср. В крови горит огонь желанья, Душа тобой уязвлена, Лобзай меня, твои лобзанья Мне слаще мирра и вина. А.С. Пушкин. Подражания. 1825 г. Ср. Cher comme chrême Cestuy drap est cher comme cresme. Ducatiana. p. 483. Ср. C est encore l opinion du… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слаще меду. — С медом и долото проглотишь. Слаще меду. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
слаще — сравн. степ., др русск. слажьше, грам. 1440 г. (Соболевский, Лекции 137). Из цслав. слаждии, слаждьши от сладъкъ (см. сладкий); исконнорусск. было бы *соложе … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
слаще — сл аще, сравн. ст … Русский орфографический словарь
слаще — сравн. ст. от сладкий и сладко … Орфографический словарь русского языка