Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

слава+богу

  • 61 -F847

    насолить кому-л.; сыграть злую шутку с кем-л.:

    Se ho date là a pubblicare quelle strofe, immagini se non vorrei darle a lei, ma ormai sarebbe un fare a quelli la finestra sul tetto, e sebbene io non sono siato mai alle prese, grazie a Dio, coi tipografi, conosco, per sentito dire, l'umor della bestia. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Если уж я отдал им для публикации свои строчки, то можете себе представить, как бы я хотел отдать их Вам, но теперь это могло бы выглядеть выпадом против тех. Хотя я, слава богу, никогда не имел дела с печатниками, я слышал, что это за вредная порода.

    Ma restavano egualmente delle persone che soffrivano per colpa sua: alle quali, lei e il suo bambino, con la loro sola presenza, minacciavano di fare «la finestra sul tetto». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    И все же были люди, страдавшие по вине Авроры, для которых она и ее ребенок уже своим существованием были как бельмо на глазу.

    Frasario italiano-russo > -F847

  • 62 -L710

    la lingua non ha osso e rompe (или e fa rompere) il dosso (или диал. le ossa)

    prov. ± не ножа бойся, а языка; язык поит и кормит, и спину порет,

    E Salvatore non ci aveva visto più, zitto non gli era riuscito di rimanere e s'era messo a replicare, con gli occhi di fuori... che lui l'America la conosceva e che i tedeschi non erano buoni nemmeno per legargli le scarpe agli americani. Ma soprattutto, e qui Salvatore s'era lasciato andare dimenticando che la lingua non ha osso ma rompe le ossa, a lui l'America piaceva perché non era in mano ai succainchiostro.... (P. A. Buttita, «Il volantino»)

    А Сальваторе аж взвился. Он никак не мог промолчать и, вытаращив глаза, ринулся спорить... Он говорил, что слава богу знает Америку, и что эти немцы американцам и в подметки не годятся. Но особенно, — и тут Сальваторе совсем распоясался, забыв, что пуще всего надо бояться языка, — ему нравилась Америка за то, что не попала она в лапы этих чернильных душ...

    Frasario italiano-russo > -L710

  • 63 -M1214

    la Dio mercé (тж. mercé di Dio)

    божьей милостью, слава богу.

    Frasario italiano-russo > -M1214

  • 64 -N439

    (oh,) nome di Dio!

    наконец-то!, слава богу!

    Frasario italiano-russo > -N439

  • 65 -S1131

    вздохнуть с облегчением:

    Pomodoro tirò un sospiro di sollievo: — Meno male — pensò. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    «Слава богу»,— подумал синьор Помидор, вздохнув с облегчением.

    Frasario italiano-russo > -S1131

  • 66 -S1762

    stomaco d'acciaio (или di bronzo, di cammello, di ferro, foderato di ferro, di struzzo; тж. stomaco che digerisce I sassi)

    луженый желудок:

    Il suo stomaco di ferro, servito ottimamente da due file di denti bianchissimi e forti da non temer paragone, si trovò dopo alcuni minuti racquetato se non satollo. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Через несколько минут его луженый желудок, на который работали два ряда великолепных белых зубов, если и не почувствовал себя сытым, то по крайней мере успокоился.

    — No, l'acqua mi fa male: ho uno stomaco di ferro e con l'acqua si può arrugginire. (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)

    — Нет, нет, вода мне вредна: желудок у меня железный и от воды, чего доброго, может заржаветь.

    Non è una forchetta fine, nemmeno un gran mangiatore, il signor Venceslao, per fortuna sua, in questi tempi di carestia; ha soltanto uno stomaco che digerisce i sassi. (A. Gatti, «La spesa del signor Ghidoni»)

    Он, слава богу, не гурман, да и не такой уж обжора, этот синьор Венчеслао. Ведь сейчас так трудно с продуктами. Просто у него такой желудок, что и камни переварит.

    (Пример см. тж. - M369).

    Frasario italiano-russo > -S1762

  • 67 -T769

    убрать кого-л. с дороги, избавиться от кого-л.:

    Gerardo. — Ebbene anche tu mi farai il piacere di levarmiti di torno. Hai capito? Va!. (L. Chiarelli, «Fuochi d'artificio»)

    Джерардо. — Так вот, ты тоже доставишь мне большое удовольствие, если избавишь от своего присутствия. Понял? Так давай!

    Franca. — Il tuo ragioniere se n'è andato, sicuro di avermi ammansita, comprata; è un imbecille. Gli ho detto di sì, sempre di sì, di sì, di sì... per levarmelo di torno. (E. Possenti, «Un altro amore»)

    Франка. — Твой бухгалтер, этот болван, ушел в полной уверенности, что ему удалось меня приручить, купить. Я ему отвечала: да, да, да... чтобы поскорее избавиться от него.

    Allora il vecchio padre cercava ogni modo di levarselo di torno. (A. Baldini, «L'omino di ferro»)

    Тогда старик-отец решил любым способом убрать сына со своей дороги.

    Olga. — Ha sentito? Salute a noi! Pare che così, finalmente, me lo tolgo da torno. (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)

    Ольга. — Вы слышите? Слава богу! Кажется, наконец, я избавлюсь от него.

    Frasario italiano-russo > -T769

  • 68 eccelso

    1. agg
    1) высочайший, наивысший
    2. m
    1)
    gloria a Dio nell'eccelso / negli eccelsi... — слава в вышних Богу...
    Syn:
    Ant:
    infimo, al di sotto di / inferiore a tutti, terra terra

    Большой итальяно-русский словарь > eccelso

  • 69 eccelso

    Большой итальяно-русский словарь > eccelso

  • 70 eccelso

    eccèlso 1. agg 1) высочайший, наивысший 2) великий 3) великолепный 2. m 1) (l'E) Всевышний 2) pl non com небо, рай gloria a Dio nell'eccelso слава в вышних Богу

    Большой итальяно-русский словарь > eccelso

См. также в других словарях:

  • Слава Богу — Слава Богу, ты пришёл! Слава Богу, ты пришёл! Новая заставка программы Жанр Юмористическое шоу Режиссёр Александр Жигалкин, Сергей Алдонин Производство …   Википедия

  • слава богу — хоть завались, лучше не надо, выше всяких похвал, будь здоров, благодарение богу, немало, хоть отбавляй, хоть пруд пруди, полным полно, на счастье, по счастью, пруд пруди, надо бы лучше, да некуда, в избытке, сколько хочешь, во сколько, полно,… …   Словарь синонимов

  • Слава Богу — БОГ [бох], бога, мн. боги, ов, зват. боже, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • слава богу — междометие, вводное выражение, в значении сказуемого 1. Междометие. Оформляется как отдельное предложение. «Федю таки взяли на работу». – «Слава богу!» 2. Вводное выражение. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Однако, слава богу,… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Слава богу — Разг. Экспрес. 1. Очень хорошо, вполне благополучно. Материнские письма были коротки, наполовину состояли из родственных поклонов и успокоительных заверений в том, что дома всё слава богу (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке). 2. Неплохой,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • слава богу — 1. см. слава; в зн. нареч. Хорошо, в порядке. Дома всё слава богу. 2. см. слава; в зн. вводн. сл. К счастью. Отец, слава богу, ничего не знает …   Словарь многих выражений

  • слава богу! — см. Бог 1) в функц. сказ. Хорошо. Дома всё слава богу. 2) в зн. вводн. словосоч. К счастью …   Словарь многих выражений

  • Слава Богу, ты пришёл! — Слава Богу, ты пришёл! …   Википедия

  • Слава богу, ты пришёл! — Новая заставка программы Жанр Юмористическое шоу Режиссёр Александр Жигалкин Производство Продюсерская компания «КостаФильм» Ведущий Михаил Шац, Александр Цекало (до 2007 го …   Википедия

  • Слава Богу! Слава вам! Туртукай взят и я там — Слава Богу! Слава вамъ! Туртукай взятъ и я тамъ. Суворовъ. 1778 г. (о побѣдѣ). Ср. Ville gagnée. Ср. Quand ils se virent les plus forts Commencèrent à plaine gorge Crier tant qn’ils purent alors: Ville gaignée! Vive saint George. Ср. Saint Denys… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Слава Богу лапоть поспел — Слава Богу лапоть поспѣлъ (иноск.) о спорѣ изъ за пустяковъ. Ср. Ну скажи жъ ты, душенька, обратился (баринъ) къ супругѣ своей... «славу Богу, лапоть поспѣлъ» да и наплюй имъ, дуракамъ, всѣмъ дуракамъ въ глаза. А душенька на это ему: «Вотъ дуру… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»