Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

скроіць

  • 1 скромный

    в разн. знач. beschéiden

    скро́мный челове́к — ein beschéidener Mensch

    скро́мный за́втрак — ein beschéidenes Frǘhstück

    скро́мные дохо́ды — beschéidene Éinkünfte

    Он о́чень скро́мен. — Er ist sehr beschéiden.

    На не́й бы́ло скро́мное пла́тье. — Sie trug ein éinfaches Kleid.

    Русско-немецкий учебный словарь > скромный

  • 2 скромно

    в разн. знач. beschéiden

    Она́ де́ржится о́чень скро́мно. — Sie hat ein beschéidenes Áuftreten.

    Она́ одевае́тся скро́мно. — Sie kléidet sich beschéiden.

    Мы всегда́ жи́ли скро́мно. — Wir lébten ímmer beschéiden. / Wir lébten ímmer in [únter] beschéidenen Verhältnissen.

    Русско-немецкий учебный словарь > скромно

  • 3 скромный

    1) beschéiden
    2) ( простой) éinfach; ánspruchslos ( непритязательный)
    3) ( небогатый) dürftig

    скро́мный за́работок — kärglicher Verdíenst

    жить скро́мно — in beschéidenen Verhältnissen lében vi

    Новый русско-немецкий словарь > скромный

  • 4 украшение

    n Ausschmückung f, Verzierung f, Verschön (er)ung f; Zierde f; mst pl. Schmuck m, Schmucksachen pl.
    * * *
    украше́ние n Ausschmückung f, Verzierung f, Verschön(er)ung f; Zierde f; meist pl. Schmuck m, Schmucksachen pl.
    * * *
    украше́ни|е
    <>
    ср
    1. (декора́ция) Schmuck m, Dekoration f, Verzierung f
    украше́ние витри́н Schaufensterdekoration f
    ëлочные украше́ния Christbaumschmuck m
    2. (орна́мент) Schmuck m, Verzierung f
    резны́е украше́ния Schnitzdekoration f
    украше́ние ро́списью Malereischmuck m
    3. перен (о предме́те го́рдости) Dekorierung f
    скро́мность - лу́чшее украше́ние челове́ка die Bescheidenheit ist die beste Zierde des Menschen
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > украшение

  • 5 воплощение

    с
    1) ( олицетворение) Verkörperung f

    она́ - воплоще́ние скро́мности — sie ist die Beschéidenheit in Persón

    2) ( осуществление) Verwírklichung f

    Новый русско-немецкий словарь > воплощение

  • 6 ложный

    falsch; únwahr, únrichtig ( неправильный); Schein- (опр. сл.) ( обманчивый)

    ло́жная скро́мность — fálsche Beschéidenheit

    ло́жный шаг — Féhltritt m

    ло́жный вы́вод — Trúgschluß m (умл.) (-ss-)

    ло́жная ата́ка — Schéinangriff m

    быть на ло́жном пути́ — auf dem Hólzwege sein

    попа́сть в ло́жное положе́ние — in éine schíefe Láge geráten (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > ложный

  • 7 гостиница

    das Hotél -s, -s

    совреме́нная, комфорта́бельная, первокла́ссная, дорога́я, небольша́я, скро́мная, дешёвая гости́ница — ein módernes, komfortábles, érstklassiges, téures, kléines, beschéidenes, bílliges Hotél

    гости́ница для тури́стов — Tourístenhotel [ein Hotél für Tourísten]

    заказа́ть но́мер в гости́нице — ein Zímmer im Hotél bestéllen [bÚchen]

    жить, переночева́ть в гости́нице — in éinem Hotél wóhnen, übernáchten

    уе́хать из гости́ницы — das Hotél verlássen

    Мы остано́вимся там в гости́нице. — Wir néhmen dort ein Hotélzimmer.

    Русско-немецкий учебный словарь > гостиница

  • 8 держаться

    несов.
    1) удерживаться sich fésthalten er hält sich fést, hielt sich fést, hat sich féstgehalten за что / кого л. an D

    держа́ться руко́й за пери́ла — sich mit der Hand am Geländer fésthalten

    Держи́сь за меня́, за мою́ ру́ку, A то упадёшь. — Hálte dich an mir, an méinem Arm fest, sonst kannst du fállen.

    По́лка едва́, хорошо́ де́ржится. — Das Regál hält kaum, gut.

    Тепе́рь пу́говица бу́дет держа́ться. — Jetzt wird der Knopf hálten.

    Пу́говица де́ржится на одно́й ни́тке. — Der Knopf hängt an éinem Fáden.

    3) вести себя sich hálten , при подчёркивании внешних признаков поведения тж. áuftreten er tritt áuf, trat áuf, ist áufgetreten, соблюдать этикет sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen

    Он всегда́ де́ржится в стороне́. — Er hält sich ímmer ábseits.

    Он де́ржится пря́мо. — Er hält sich geráde.

    Ты держа́лся му́жественно. — Du hast dich mútig gehálten. / Du warst mútig.

    Он держа́лся с досто́инством, самоуве́ренно, уве́ренно, скро́мно. — Er trat würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden áuf. / Er hielt sich würdevoll, sélbstbewusst, sícher, beschéiden.

    Он не уме́ет держа́ться в о́бществе. — Er kann sich nicht in Geséllschaft benéhmen.

    Он де́ржится со все́ми про́сто. — Er gibt sich állen gegenüber natürlich.

    Держи́тесь пра́вой стороны́! — Hálten Sie sich rechts!

    Держи́тесь леве́е. — Hálten Sie sich mehr nach links.

    Мы держа́лись недалеко́ от бе́рега. — Wir híelten uns in der Nähe des Úfers.

    5) сов. продержа́ться сохраняться - о погоде и др. án|halten!

    Всё ле́то де́ржится хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hält das gúte Wétter án.

    Моро́зы (про)держа́лись до апре́ля. — Der Frost híelt bis Apríl án.

    У него́ всё ещё де́ржится температу́ра. — Er hat ímmer noch Fíeber.

    Русско-немецкий учебный словарь > держаться

  • 9 желание

    1) der Wunsch -es, Wünsche

    си́льное, горя́чее, скро́мное жела́ние — ein stárker, héißer, beschéidener Wunsch

    Э́то моё са́мое большо́е, са́мое заве́тное жела́ние. — Das ist mein größter, séhnlichster Wunsch.

    Его́ жела́ние учи́ться, стать врачо́м осуществи́лось. — Sein Wunsch zu studíeren, Arzt zu wérden, ging in Erfüllung.

    У него́ всегда́ бы́ло жела́ние изуча́ть иностра́нные языки́. — Er hátte ímmer den Wunsch, Frémdsprachen zu lérnen.

    Он вы́разил жела́ние познако́миться с ни́ми побли́же. — Er äußerte den Wunsch, sie näher kénnen zu lernen.

    Он выполня́ет все её жела́ния. — Er erfüllt álle íhre Wünsche.

    Он сде́лал э́то по со́бственному жела́нию. — Er tat das auf éigenen Wunsch.

    2) внутренняя потребность, настроение die Lust =, тк. ед. ч.

    У меня́ нет жела́ния встреча́ться с ним. — Ich hábe kéine Lust, mich mit ihm zu tréffen.

    У меня́ пропа́ло вся́кое жела́ние чита́ть да́льше э́ту кни́гу. — Mir vergíng álle [die] Lust, díeses Buch wéiter zu lésen.

    Он де́лает э́то безо вся́кого жела́ния. — Er macht das óhne jéde [óhne die geríngste] Lust.

    Он сказа́л э́то из жела́ния повесели́ть всех. — Er ságte das mit der Ábsicht, álle zu unterhálten.

    При всём жела́нии я не могу́ вам помо́чь. — Ich kann íhnen beim bésten Wíllen nicht hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > желание

  • 10 жить

    несов.; сов. прожи́ть
    1) быть в живых, существовать lében (h)

    жить (не)до́лго — (nicht) lánge lében

    Он про́жил во́семьдесят лет. — Er lébte áchtzig Jáhre.

    Поэ́т жил в XIX ве́ке. — Der Dichter lébte im 19 (néunzehnten) Jahrhú ndert.

    Ры́бы не мо́гут жить без воды́. — Físche können óhne Wásser nicht lében.

    Дуб живёт бо́лее ста́ лет. — Die Éiche wird über hú ndert Jáhre (alt).

    2) проживать где-л. lében ; о жилье: в квартире, в гостинице и др. wóhnen (h) с кем-л. zusámmen mit D D, у кого-л. bei D

    жить в Росси́и, в Герма́нии, в Швейца́рии — in Rú ssland, in Déutschland, in der Schwéiz lében

    жить в но́вом до́ме, в двухко́мнатной кварти́ре, в общежи́тии, в гости́нице, на пя́том этаже́, у друзе́й — in éinem Néubau, in éiner Zwéizimmerwohnung, im Wóhnheim, im Hotél, im víerten Stock, bei séinen Fréunden wóhnen

    Он живёт в на́шем го́роде. — Er lébt [wohnt] in ú nserer Stadt.

    Где вы живёте? — Wo wóhnen Sie?

    Я живу́ в Берли́не уже́ давно́, с ма́я э́того го́да. — Ich wóhne schon lánge, seit Mai díeses Jáhres in Berlín.

    Я живу́ с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.

    Он (про́)жил за грани́цей два го́да. — Er lébte zwei Jáhre im Áusland.

    3) вести какой-л. образ жизни lében для / ради кого / чего-л. für A, на что л. → von D

    жить пло́хо, сча́стливо, споко́йно, скро́мно, за́мкнуто — schlecht, glücklich, rú hig, beschéiden, zurückgezogen lében

    жить бе́дно, бога́то, в нищете́ — arm, reich, in Ármut lében

    Они́ мно́го лет про́жили дру́жно. — Sie háben víele Jáhre gut gelébt.

    Они́ живу́т то́лько для дете́й. — Sie lében nur für íhre Kínder.

    Он живёт на свою́ стипе́ндию, на свою́ зарпла́ту. — Er lebt von séinem Stipéndium, von séinem Lohn.

    Как живёте? — Wie geht es Íhnen?

    Русско-немецкий учебный словарь > жить

  • 11 поведение

    das Benéhmen -s, тк. ед. ч.; часто в какой л. ситуации по отношению к кому / чему л. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; при оценке поведения в школе das Betrágen s, тк. ед. ч.

    скро́мное, на́глое поведе́ние — beschéidenes, flégelhaftes Benéhmen

    отме́тка за поведе́ние [по поведе́нию] — die Nóte in Betrágen

    соблюда́ть пра́вила поведе́ния в о́бществе — die Verháltensregeln beáchten [éinhalten]

    Его́ поведе́ние показа́лось мне стра́нным. — Sein Benéhmen [Sein Verhálten] kam mir sónderbar vór.

    Русско-немецкий учебный словарь > поведение

  • 12 скрывать

    несов.; сов. скрыть verbérgen er verbírgt, verbárg, hat verbórgen что-л. A, от кого-л. D без предлога или vor D; умалчивать тж. verschwéigen verschwíeg, hat verschwíegen что-л. A, от кого-л. D; утаивать verhéimlichen (h) что-л. A, от кого-л. D

    скрыва́ть своё волне́ние, своё смуще́ние — séine Áufregung, séine Verlégenheit verbérgen

    скрыва́ть от отца́ свои́ пла́ны — séine Pläne (vor) dem Váter verbérgen [dem Váter verschwéigen, dem Váter verhéimlichen]

    Мне не́чего (от тебя́) скрыва́ть. — Ich hábe (dir) nichts zu verbérgen [zu verschwéigen, zu verhéimlichen].

    Он скрыва́л от нас свои́ и́стинные наме́рения. — Er hat uns séine wírklichen Ábsichten verhéimlicht [verschwíegen].

    Э́того не скро́ешь. — Das lässt sich nicht verhéimlichen [verbérgen].

    Он скрыл, что.., как.., почему́... — Er hat verschwíegen [verhéimlicht], dass..., wie..., warúm...

    Русско-немецкий учебный словарь > скрывать

  • 13 такой

    1) подобный, именно этот и со знач. усиления solch ein solch éine, solch ein, sólche; в повседн. речи тж. só ein só éine, só ein, sólche; когда нет другого определения при существ. тж. ein sólcher éine sólche, ein sólches, sólche

    тако́й хоро́ший специали́ст нам ну́жен. — Só éinen [solch éinen] gúten Fáchmann bráuchen wir.

    тако́й су́мки я ещё не ви́дела. — Só éine [solch éine, éine sólche] Tásche hábe ich noch nicht geséhen.

    таки́е кни́ги я не чита́ю. — Sólche Bücher lése ich nicht.

    В таки́х слу́чаях ну́жно обраща́ться к врачу́. — In sólchen Fällen muss man sich an éinen Arzt wénden.

    такая́ ра́дость! — Só éine [Solch éine, éine sólche] Fréude!

    тако́е несча́стье! — Só ein [Solch ein, ein sólches] Únglück!

    В таком слу́чае я не согла́сен. — In díesem Fall bin ich nicht éinverstanden.

    ••
    2) с прилагат. со знач. усиления só; тако́й же genáu so, ébenso

    Он тако́й скро́мный. — Er ist só beschéiden.

    Она́ така́я же краси́вая, как её мать. — Sie ist genáu so [ébenso] schön wie íhre Mútter.

    3) перед существ. тако́й же одинаковый der gléiche die gléiche, das gléiche, die gléichen

    У него́ така́я же маши́на, как у тебя́. — Er hat den gléichen Wágen wie du.

    У нас таки́е же пробле́мы, как у вас. — Wir háben die gléichen Probléme wie ihr.

    Русско-немецкий учебный словарь > такой

  • 14 человек

    der Mensch -en, -en; о мужчине тж. der Mann - (e)s, обыкн. ед. ч.; лицо, персона часто с указанием количества die Persón =, -en; мн. ч. лю́ди обычн. обобщённо die Léute мн. ч.; с числит. при указ. количества людей в каком-л. подразделении, группе и др. Mann не измен.

    ка́ждый челове́к — jéder Mensch

    все лю́ди — álle Ménschen

    не́сколько челове́к — éinige Ménschen

    права́ челове́ка — die Ménschenrechte

    забо́та о челове́ке, о лю́дях — die Sórge um den Ménschen [um die Ménschen]

    заказа́ть обе́д на 5 челове́к — das Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    гру́ппа из 10 челове́к — éine Grúppe von zehn Mann

    Она́ у́мный, и́скренний, серьёзный, такти́чный, скро́мный, че́стный, предприи́мчивый челове́к. — Sie ist ein klúger, áufrichtiger, érnster, táktvoller, beschéidener, éhrlicher, unternéhmungslustiger Mensch.

    Он ещё молодо́й, уже́ пожило́й челове́к. — Er ist noch ein júnger, schon ein älterer Mensch [Mann].

    Он остроу́мный челове́к. — Er ist ein géistreicher Mensch. / Er ist ein Mensch [ein Mann] mit Witz.

    Не́которые лю́ди считаю́т, что... — Mánche Ménschen [Léute] gláuben, dass...

    Лю́ди говоря́т, что... — Die Léute ságen [réden], dass...

    На́ши сосе́ди о́чень ми́лые лю́ди. — Únsere Náchbarn sind sehr nétte Léute [Ménschen].

    У нас семья́ из четырёх челове́к. — Wir sind zu Háuse vier.

    Вход сто́ит три е́вро с челове́ка. — Der Éintritt kóstet drei Éuro pro Persón.

    Русско-немецкий учебный словарь > человек

См. также в других словарях:

  • скроїти — скро/ю, скро/їш, перех. Док. до кроїти …   Український тлумачний словник

  • СКРО — северо кавказское региональное отделение Источник: http://www.logistic.ru/news/2006/4/5/22/68115.html Пример использования СКРО РФФИ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • скроїти — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • скроїти — Курти скроїти: дати прочухана [16] вибити, навчити (Ів.Фр.) [II] курти скроіти: проучить, побить [ІФ,1890] …   Толковый украинский словарь

  • скро́мный — скромный, скромен, скромна, скромно, скромны; сравн. ст. скромнее …   Русское словесное ударение

  • скро́енный — скроенный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • скро́мник — скромник …   Русское словесное ударение

  • скроєний — дієприкметник …   Орфографічний словник української мови

  • скроєний — а, е. Дієприкм. пас. мин. ч. до скроїти. •• Га/рно скро/єний який має гарну будову (про людину, її фігуру) …   Український тлумачний словник

  • скроєність — ності, ж. Абстр. ім. до скроєний …   Український тлумачний словник

  • скроённый — скроенный и скроённый …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»