Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сказать+сквозь+зубы

  • 1 сказать сквозь зубы

    v
    gener. dire a mezza bocca, dire tra i denti

    Universale dizionario russo-italiano > сказать сквозь зубы

  • 2 сквозь

    Русско-белорусский словарь > сквозь

  • 3 проронить

    пророни́ть
    (сказать) elbuŝigi;
    не \проронить ни сло́ва ne diri eĉ unu vorton.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) decir (непр.) vt, dejarse decir; decir entre dientes ( сквозь зубы)

    не пророни́ть ни сло́ва — no decir (ni) una palabra (ni palabra)

    2) (пропустить, прослушать) perder (непр.) vt, dejar pasar
    ••

    не пророни́ть ни слези́нки — no soltar ni una lágrima, no dejar escapar ni una sola lágrima

    * * *
    сов., вин. п.
    1) decir (непр.) vt, dejarse decir; decir entre dientes ( сквозь зубы)

    не пророни́ть ни сло́ва — no decir (ni) una palabra (ni palabra)

    2) (пропустить, прослушать) perder (непр.) vt, dejar pasar
    ••

    не пророни́ть ни слези́нки — no soltar ni una lágrima, no dejar escapar ni una sola lágrima

    * * *
    v
    gener. (пропустить, прослушать) perder, decir, decir entre dientes (сквозь зубы), dejar pasar, dejarse decir

    Diccionario universal ruso-español > проронить

  • 4 пӱй вошт

    пӱй вошт, пӱй кокла гыч (пелешташ, вашешташ, т. м.)
    сквозь зубы (сказать, ответить и т. д.); нехотя, еле раскрывая рот

    Ик марий калык кокла гыч лекте, пеш шыдын онча, пӱй вошт ойла. В. Любимов. Из толпы вышел один мужчина, смотрит зло, говорит сквозь зубы.

    Вӧдырын койышланен ойлымыжо, тудын курва воштылтышыжо, вара пӱй кокла гыч пелештымыже марий-влакын шӱмышкышт йӧнысырым пуртыш. М. Шкетан. Мужикам стало неудобно оттого, что Вёдыр говорил жеманно, смеялся издевательски, говорил сквозь зубы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱй

    Марийско-русский словарь > пӱй вошт

  • 5 пӱй кокла гыч

    пӱй вошт, пӱй кокла гыч (пелешташ, вашешташ, т. м.)
    сквозь зубы (сказать, ответить и т. д.); нехотя, еле раскрывая рот

    Ик марий калык кокла гыч лекте, пеш шыдын онча, пӱй вошт ойла. В. Любимов. Из толпы вышел один мужчина, смотрит зло, говорит сквозь зубы.

    Вӧдырын койышланен ойлымыжо, тудын курва воштылтышыжо, вара пӱй кокла гыч пелештымыже марий-влакын шӱмышкышт йӧнысырым пуртыш. М. Шкетан. Мужикам стало неудобно оттого, что Вёдыр говорил жеманно, смеялся издевательски, говорил сквозь зубы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱй

    Марийско-русский словарь > пӱй кокла гыч

  • 6 процедить

    процеди́ть
    filtri, trafiltri, trapasigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) colar (непр.) vt, trascolar (непр.) vt, pasar vt (por); filtrar vt
    2) разг. ( сказать)

    процеди́ть (сквозь зу́бы) — decir (hablar) entre dientes

    * * *
    сов., вин. п.
    1) colar (непр.) vt, trascolar (непр.) vt, pasar vt (por); filtrar vt
    2) разг. ( сказать)

    процеди́ть (сквозь зу́бы) — decir (hablar) entre dientes

    * * *
    v
    gener. colar, decir (hablar) entre dientes (сквозь зубы), filtrar, pasar (por), trascolar

    Diccionario universal ruso-español > процедить

  • 7 проронить

    сов
    ( сказать) proferir vt; ( сквозь зубы) dizer por entre dentes

    Русско-португальский словарь > проронить

  • 8 проговорить

    сов.
    1. (вн.; сказать) say* (d.); ( произнести) pronounce (d.), utter (d.)

    он проговорил два часа — he spoke / talked for two hours

    Русско-английский словарь Смирнитского > проговорить

  • 9 проговаривать

    проговорить
    1) что - промовляти, промовити, проказувати, проказати, проговорювати, проговорити, (о мн.) попромовляти, попроказувати, попроговорювати що кому, до кого, (сов.) прогомоніти, пробовкнути, (диал.) пробесідувати, (сквозь зубы) цідити, процідити (крізь зуби), (на непонятн. языке) прогерґотати, проджерґотіти (и промовити, проказати незрозумілою мовою). [«Мами нема», - тихо промовив батько (Грінч.). Проказавши це, відійшов назад (Грінч.). Не проговориш до його ні словечка (Квітка). І проговорили слово тихої любови (Шевч.). Козак Морозенко словами пробовкнув(Кул.)]. -рить урок - проказати лекцію (урок). -рить речь - проказати промову или промовити;
    2) (известн. время) проговорювати, проговорити, балакати, пробалакати, гуторити, прогуторити (якийсь час). [Не раз було панночки пробалакають цілу ніч до світа (Неч.- Лев.)]. Проговорённый - промовлений, вимовлений, проказаний, проговорений, проціджений (крізь зуби).
    * * *
    несов.; сов. - проговор`ить
    1) промовля́ти, промо́вити, прогово́рювати, проговори́ти; (несов.: сказать) сказа́ти
    2) (несов.: поговаривать) говори́ти, каза́ти
    3) (сов,: говорить в течение определённого времени) говори́ти [ці́лу годи́ну], проговори́ти

    Русско-украинский словарь > проговаривать

  • 10 говорить

    285a Г несов. что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не \говоритьит laps ei räägi veel, \говоритьить по-русски vene keelt v vene keeli rääkima, \говоритьить правду tõtt rääkima v ütlema, это ни о чём ещё не \говоритьит see ei ütle veel midagi, \говоритьить с самим собой iseendaga rääkima, \говоритьит Таллин siin Tallinn (ringhäälingus), \говоритьят тебе! kõnek. sulle ju öeldi v öeldakse! цифры \говоритьят сами за себя arvud räägivad ise v enda eest, \говоритьят, это правда see pidavat tõsi olema, \говоритьить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, \говоритьить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek. üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не \говоритья уже о том, что(бы)…; rääkimata sellest, et…;, между нами \говоритья omavahel öelda, \говоритьить загадками mõistu kõnelema; собственно \говоритья õieti öelda, иначе \говоритья teiste sõnedega; ‚
    не \говоритья худого v
    дурного слова paha sõna ütlemata;
    и не \говоритьи(те)! kõnek. mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest!
    что вы \говоритьите? kõnek. kas tõesti? ärge rääkige!
    \говоритьить v
    \говоритьить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima;
    \говоритьить начистoту suud puhtaks rääkima;
    \говоритьить под руку без доп., кому jutuga keda eksitama

    Русско-эстонский новый словарь > говорить

  • 11 С-538

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СТАВКУ на кого-что VP subj: human to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal
    X делает ставку на Y-a = X counts (banks) on Y
    X puts his trust in Y X gambles (puts his chips) on Y (in limited contexts) X stakes his all on thing Y X hitches his (own) fortune to person Y.
    О. М(андельштам), человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M(andelstam), but though he never sought unhappi-ness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
    ...Ha него (Кирова) теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2)....He (Kirov) was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
    Отдайте письмо!» - выбросила она (начальница лагеря) мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she (the camp commandant) hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it-perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
    Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
    Он (Юрий) решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на её (Марины) жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не (Yury) made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her (Marina's) pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-538

  • 12 делать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать ставку

  • 13 сделать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать ставку

См. также в других словарях:

  • ЗУБЫ — ЗУБЫ. Зубы позвоночных по своему строению и развитию совершенно сходны с плакоид ными чешуями, покрывающими всю кожу акуловых рыб. Поскольку вся ротовая полость, а частью и полость глотки, выстлана эктодермальным эпителием, типичная пла коидная… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Сквозь (скрозь) зубы — 1. Прост. Невнятно, неразборчиво (говорить, сказать). ФСРЯ, 177; ШЗФ 2001, 55; БМС 1998, 219. 2. Прост. С презрением, не удовольствием (говорить, сказать). ФСРЯ, 177; БМС 1998, 219; ДП, 415; СДГ 3, 126; СНФП, 73. 3. Кар. Без аппетита. СРГК 2, 259 …   Большой словарь русских поговорок

  • Меж (сквозь) зубов (говорить, сказать) — Сиб. 1. То же, что сквозь зубы. 2. Неохотно, со злом. ФСС, 83; СБО Д1, 171; СРНГ 11, 353; СРНГ 18, 78; СФС, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • зуб — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? зуба, чему? зубу, (вижу) что? зуб, чем? зубом, о чём? о зубе; мн. что? зубы, (нет) чего? зубов, чему? зубам, (вижу) что? зубы, чем? зубами, о чём? о зубах 1. Зубы находятся у человека (и у… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗУБ — Браться зуб за зуб. Волг. Сильно ругаться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 2. В зуб толкнуть не смыслит. Народн. То же, что ни в зуб ногой. ДП, 427. Голубой (синий) зуб. Жарг. мол. Шутл. Устройство для передачи данных по сотовой связи /em>… …   Большой словарь русских поговорок

  • говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… …   Словарь синонимов

  • ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • процедить —   Процедить сквозь зубы (разг.) проявляя высокомерное или неприязненное отношение, сказать, произнести невнятно сквозь стиснутые зубы.     Отвернувшись, он процедил сквозь зубы несколько слов …   Фразеологический словарь русского языка

  • пропусти́ть — пущу, пустишь; прич. страд. прош. пропушенный, щен, а, о; сов., перех. (несов. пропускать). 1. Посторонившись, дать дорогу кому , чему л. Императрица сидела за своим туалетом. Несколько придворных окружали ее и почтительно пропустили Марью… …   Малый академический словарь

  • вы́цедить — цежу, цедишь; прич. страд. прош. выцеженный, жен, а, о; сов., перех. (несов. цедить). 1. (несов. также выцеживать). Цедя, выпустить, вылить жидкость. Выцедить пиво из бочки. 2. (несов. также выцеживать). разг. Медленно выпить что л. [Кругликов],… …   Малый академический словарь

  • ПРОЦЕДИТЬ — ПРОЦЕДИТЬ, процежу, процедишь, совер. (к процеживать), что. Пропустить (жидкость) для очищения через что нибудь фильтрующее. Процедить воду через бумагу. ❖ Процедить сквозь зубы (разг.) проявляя высокомерное или неприязненное отношение, сказать,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»