Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

сказано

  • 81 promis, juré, craché!

    (promis, juré, craché! [тж. promis-juré; juré-craché])
    сказано-сделано; заметано

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promis, juré, craché!

  • 82 sitôt pris, sitôt pendu

    prov.
    как поймали, так и вздернули; сказано - сделано

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sitôt pris, sitôt pendu

  • 83 soit dit entre nous

    (soit dit entre nous [тж. entre nous soit dit])
    между нами говоря, между нами будь сказано

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soit dit entre nous

  • 84 soit dit sans offense

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soit dit sans offense

  • 85 soit dit sans vous fâcher

    (soit dit sans vous fâcher [тж. soit dit sans vous offenser/sauf votre respect])
    не в обиду вам будь сказано; позволю себе сказать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soit dit sans vous fâcher

  • 86 tant vaut l'homme, tant vaut la terre

    prov.
    (tant vaut l'homme, tant vaut la [или sa] terre [или la place])
    1) каков поп, таков и приход

    ... C'est bien d'un curé qu'on peut dire: Tant vaut l'homme, tant vaut la place. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Вот уж поистине верно сказано насчет священников: каков поп, таков и приход.

    2) не человек красит место, а место человека

    Il sera Pair après son cousin et après moi, et comme vous savez, ma bonne amie, en France, tant vaut l'homme, tant vaut la place. (Stendhal, Armance.) — Он станет пэром после смерти его кузена и после моей смерти, а вы знаете, дорогая, во Франции не человек красит место, а место человека.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tant vaut l'homme, tant vaut la terre

  • 87 tel est pris qui croyait prendre

    prov.
    не рой другому ямы, сам в нее попадешь; попался который кусался

    Les citations ont du bon, observai-je doucement. Qui sème le vent récolte la tempête est exact. Tel est pris qui croyait prendre n'est pas erroné non plus. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — В цитатах есть свои положительные моменты. Так, пословица "посеешь ветер, пожнешь бурю" очень меткая. Да и "попался, который кусался" - тоже очень верно сказано, спокойно заметил Нестор Бюрма.

    Nous descendons d'auto pour contempler ce cortège fantastique et Gidal prend, à la clarté du magnésium, quelques photos de certains de ces véhicules: ce sont des "paniers à salade" allemands. Est pris celui qui croyait prendre. (A. Gide, Journal.) — Мы выходим из машины, чтобы посмотреть на этот фантастический кортеж. Жидаль при вспышке магния фотографирует некоторые автомобили: это немецкие "черные вороны". Попался который кусался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tel est pris qui croyait prendre

  • 88 tirer sa révérence à qn

    разг.
    1) поклониться и уйти; расшаркаться
    2) убраться, уйти

    Ce dernier, se repentant de ne s'être point esquivé cinq minutes plus tôt, avait bonne envie de tirer sa révérence au garde général. (A. Theuriet, Le refuge.) — Г-н де Лошер, жалея, что он не уклонился от этой встречи пятью минутами раньше, был готов распрощаться с главным лесничим и уйти восвояси.

    Non que je croie de sitôt tirer ma révérence à cette planète, mais ma lassitude (à l'égard des problèmes qui me proposent l'éducation des enfants et ma propre destinée) dépasse l'imaginable. (J. Canolle, Le Connétable.) — Не то, чтобы я желал распрощаться с жизнью на этой планете, но усталость моя (при мысли о проблемах, возникающих в связи с воспитанием детей и моей собственной судьбой) выше моих сил.

    3) ирон.

    je vous tire ma révérence — слуга покорный, нет уж, избавьте, увольте

    Aucun manuel de morale n'enseigne: "Tu paieras tes dettes aux pauvres. Quant à ceux qui, n'étant pas pauvres, ont pu t'avancer quelque argent, tu leur tireras ta révérence". (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Ни в одном учебнике морали не сказано: "Ты должен платить долги беднякам. Что же касается тех, кто, не будучи бедными, дали тебе денег в долг, им ты можешь показать шиш".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer sa révérence à qn

  • 89 tout est dit

    этим все сказано; объяснения излишни

    Il prit lui-même cette masse de chair, la transporta sur le grabat, [...] l'y étendit soigneusement en allongeant les jambes déjà presque froides, en plaçant la main et la tête avec les attentions que pourrait avoir une mère pour son enfant. Tout est dit, il va mourir, ajouta Benassis qui resta debout au bord du lit. (H. de Balzac, Le médecin de campagne.) — Бенассис сам поднял это почти безжизненное тело ребенка, перенес его на лежак [...] и уложил его тщательно, вытянув уже почти похолодевшие ноги, и положил его голову и руки с заботливостью родной матери. - Все кончено, он умрет, - заключил Бенассис, оставаясь стоять подле ложа ребенка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout est dit

  • 90 tout n'est pas dit

    еще не все потеряно (сказано, решено)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout n'est pas dit

  • 91 visage de bois

    1) невозмутимое, равнодушное лицо; невозмутимая, неприветливая мина

    Un soir, dans un patelin minier - Bruay-les-Mines, je crois - je chantais dans un café. Il y avait un couple de bourgeois, qui m'écoutait l'air fermé, visages de bois et de reproches. La femme laisse tomber: - Elle va se casser la voix. (S. Berteaut, Piaf.) — Однажды вечером, в каком-то шахтерском районе, кажется, Брюэ-ле-Мин, я пела в кафе. Там была одна супружеская пара, буржуа, которые слушали меня с замкнутым, неприветливым и полным упрека выражением лица. Жена проронила: - Она сорвет себе голос.

    Qu'en pensez-vous, commissaire? Le policier garda un visage de bois. (G. Simenon, Par le sang des autres.) — - Что вы об этом думаете, комиссар? Комиссар полиции сохранял непроницаемый вид.

    ... Je suis venu cinq fois à Besançon, sans reproche, pour te voir. Toujours visage de bois. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Пять раз, не в упрек тебе будь сказано, я нарочно ездил в Безансон, чтобы повидаться с тобой. И всякий раз лишь для того, чтобы поцеловать замок.

    - montrer un visage de bois
    - trouver visage de bois

    Dictionnaire français-russe des idiomes > visage de bois

  • 92 voilà parler

    вот это сказано!, вот это дело!, золотые слова!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà parler

  • 93 aussitôt dit, aussitôt fait

    нареч.

    Французско-русский универсальный словарь > aussitôt dit, aussitôt fait

  • 94 aussière dit

    Французско-русский универсальный словарь > aussière dit

  • 95 aussière fait

    Французско-русский универсальный словарь > aussière fait

  • 96 c'est balancé!

    Французско-русский универсальный словарь > c'est balancé!

  • 97 c'est bien rencontré

    Французско-русский универсальный словарь > c'est bien rencontré

  • 98 c'est bien rendu

    Французско-русский универсальный словарь > c'est bien rendu

  • 99 c'est tout dire

    сущ.
    общ. вот и всё, этим всё сказано

    Французско-русский универсальный словарь > c'est tout dire

  • 100 cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourd

    гл.
    общ. это будет учтено, это не было сказано даром

    Французско-русский универсальный словарь > cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourd

См. также в других словарях:

  • сказано — См. приказывать не в обиду будь сказано... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

  • Сказано, сделано — Сказано, сдѣлано. Ср. Жена, ты меня знаешь! Ты, Африканъ Савичъ, не безпокойся: у меня сказано сдѣлано. «Обѣщалъ, такъ держи слово». Островскій. Бѣдность не порокъ. Ср. Gesagt, gethan. Ср. Aussitôt dit, aussitôt fait. Ср. Dict sans faict A Dieu… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сказано на глум, а ты себе бери на ум — Сказано на глумъ, а ты себѣ бери на умъ. Ср. Im Spass gesagt, im Ernst gemeint. Ср. Ich schenkt’ dem Freunde Rheinwein ein, Und zu dem Rheinwein «reinen Wein». Ich gab, wie manchem Kind, ihm listig was zu naschen: Er spülte sich den Mund und Hess …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сказано Ч сделано — СКАЗАТЬ, скажу, скажешь; сказанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сказано достаточно — нареч, кол во синонимов: 2 • без комментариев (2) • сказать больше нечего (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • сказано – сделано — цельное по смыслу выражение Оформляется как самостоятельное предложение или как часть сложного предложения. Между частями выражения ставится тире. Опиши ей, как мы устраивали пикник и готовили польский бигос под открытым небом. Сказано – сделано …   Словарь-справочник по пунктуации

  • сказано, сделано — Ср. Жена, ты меня знаешь! Ты, Африкан Савич, не беспокойся: у меня сказано сделано. Обещал, так держи слово . Островский. Бедность не порок. Ср. Gesagt, gethan. Ср. Aussitôt dit, aussitôt fait. Ср. Diet sans faict A Dieu déplaict Dict faisant A… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Сказано - сделано. — Отрубил, да и в шапку. Сказано сделано. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сказано — сделано — у кого. Разг. Экспрес. Если кто либо решил, пообещал (сделать что либо), то обязательно делает, выполняет намеченное. [Гордей Карпыч:] Ты, Африкан Савич, не беспокойся: у меня сказано сделано (А. Островский. Бедность не порок) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • сказано — ск азано сд елано …   Русский орфографический словарь

  • Сказано - серебро, не сказано - золото. — см. Молча легче …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»