-
1 СКАЗАЛА
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗАЛА
-
2 сказала
-
3 Сказала Настя, как удастся
See Бабушка еще надвое сказала (Б)Cf: There is many a slip twixt /the/ cup and /the/ lip (Am.). /There's/ many a slip between ('twixt) the cup and the lip (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сказала Настя, как удастся
-
4 бабушка еще надвое сказала
[VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):- that <it> remains to be seen;- that's < it's> an open question;- we'll (just) have to wait and see.♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое сказала
-
5 бабушка надвое сказала
[VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):- that <it> remains to be seen;- that's < it's> an open question;- we'll (just) have to wait and see.♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое сказала
-
6 бабушка надвое сказала
бабушка (бабка) < ещё> надвое сказала (гадала)погов.it's by no means certain; it's more than doubtful; it remains to be seen; it's an open question; it might go any way; cf. we'll see what we'll see; there is many a slip between the cup and the lip- Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете. (И. Тургенев, Отцы и дети) — 'If we're crushed, that's in store for us,' said Bazarov. 'But it's an open question. We're not so few as you suppose.'
- Гидрологи и климатологи, правда, стоят на робкой позиции в отношении Гренландского ледяного панциря. Видите ли, может растаять и затопить Европу! Но энергетики позиций не сдают и имеют поддержку учёных. Так что тут ещё бабушка надвое сказала. (С. Герасимов, У озера) — The hydrologists and climatologists are a bit dubious about the Greenland icecap, that's true - it might all melt and drown Europe! But the power experts aren't giving in, and they're supported by a great many scientists. So it might go any way.
Русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое сказала
-
7 Бабушка еще надвое сказала
You never know if the desired will be fulfilled. See Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет (Л), Сказала Настя, как удастся (C), Слепой сказал: "Посмотрим" (C), Это еще вилами по воде писано (Э)Var.: Бабка надвое сказала. Бабушка ещё надвое гадалаCf: Between the cup and the lip a morsel may slip (Br.). There is many a slip twixt /the/ cup and /the/ lip (Am.). There's many a slip between ('twixt) the cup and the Up (Br.). You never can tell (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бабушка еще надвое сказала
-
8 бабка надвое сказала
бабка < ещё> надвое сказалаРусско-английский фразеологический словарь > бабка надвое сказала
-
9 обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала
Универсальный русско-английский словарь > обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала
-
10 Чёрт побери! Ведь это привидение! - сказала она
Makarov: "It's a vision", she said. "The deuce!"Универсальный русско-английский словарь > Чёрт побери! Ведь это привидение! - сказала она
-
11 1-е и 3-е л. прошедшего времени вышедшего из употребления глагола quethen сказала
Archaic: quothУниверсальный русско-английский словарь > 1-е и 3-е л. прошедшего времени вышедшего из употребления глагола quethen сказала
-
12 Чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть
General subject: She keep a secret? I'll eat my hatУниверсальный русско-английский словарь > Чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть
-
13 бабка ещё надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка ещё надвое сказала
-
14 бабка надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабка надвое сказала
-
15 бабушка гадала, надвое сказала
Set phrase: we shall see what we shall see (дословно: Это мы ещё увидим; это ещё как сказать)Универсальный русско-английский словарь > бабушка гадала, надвое сказала
-
16 бабушка ещё надвое сказала
Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tellУниверсальный русско-английский словарь > бабушка ещё надвое сказала
-
17 бабушка надвое сказала
1) General subject: I wouldn't be so sure about it2) Set phrase: a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not), even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow, it's an open question, that remains to be seen, there's many a slip between the cup and the lip, we shall see what we shall see, you never can tell, we'll see what we'll seeУниверсальный русско-английский словарь > бабушка надвое сказала
-
18 в самом деле?! Она сама сказала вам?
Makarov: indeed! Did she tell you that?Универсальный русско-английский словарь > в самом деле?! Она сама сказала вам?
-
19 вот и она так сказала-шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста
General subject: that's what she said (пример: "Wow, it's huge" - "That's what she said"; "Pull it out slowly" - "that's what she said!" etc.)Универсальный русско-английский словарь > вот и она так сказала-шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста
-
20 вы усекли, что она сказала?
General subject: did you get a load of what she said?Универсальный русско-английский словарь > вы усекли, что она сказала?
См. также в других словарях:
сказала — история • субъект, демонстрация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
БАБУШКА ЕЩЁ НАДВОЕ СКАЗАЛА — Неизвестно, как будет. Подразумевается ожидание предполагаемого события или дела; вероятность или невероятность соответствия какой л. информации действительности. Имеется в виду, что то, о чём говорится, т. е.(Р), вызывает у говорящего большие… … Фразеологический словарь русского языка
БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА — Неизвестно, как будет. Подразумевается ожидание предполагаемого события или дела; вероятность или невероятность соответствия какой л. информации действительности. Имеется в виду, что то, о чём говорится, т. е.(Р), вызывает у говорящего большие… … Фразеологический словарь русского языка
бабушка надвое сказала — См … Словарь синонимов
бабка надвое сказала — бабушка еще надвое сказала, бабка еще надвое сказала, бабушка еще надвое гадала, бабушка надвое сказала, бабка надвое гадала, вилами на воде писано, вилами по воде писано, бабушка надвое гадала, маловероятно, сомнительно, бабка еще надвое гадала … Словарь синонимов
Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет — Бабушка еще на двое сказала: либо дождь, либо снѣгъ, либо будетъ, либо нѣтъ. Бабка на двое сказала: либо сынъ, либо дочь (бабка ворожейка и т. д.). Ср. Ну, нѣтъ, старуха на двое сказала. Купецкій сынъ то женится честь честью. А. Н. Островскій.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
бабушка{ еще} надвое сказала{: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет} — Бабка надвое сказала: либо сын, либо дочь. (Бабка ворожейка и т. д.) Ср. Ну, нет, старуха надвое сказала. Купецкий сын то женится честь честью. А.Н. Островский. Воевода. 41, 4. Марья Власьевна. Ср. Но еще восторжествуем ли мы? Бабушка надвое… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бабка еще надвое сказала — нареч, кол во синонимов: 14 • бабка еще надвое гадала (14) • бабка надвое гадала (14) • … Словарь синонимов
бабушка еще надвое сказала — нареч, кол во синонимов: 15 • бабка еще надвое гадала (14) • бабка еще надвое сказала (14) • … Словарь синонимов
Партия сказала: надо! Комсомол ответил: есть! — Подпись к политическому плакату (1963), исполненному художниками И. Большаковым и Вяч. Смирновым. Видимо, он возник на основе строк из двух песен 1950 х гг.: «Едем мы, друзья...» (1955) и «Комсомольцы отвечают: есть!» (1953). В первой песне… … Словарь крылатых слов и выражений
Бабушка гадала, да надвое сказала. — Бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, да надвое сказала. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа