Перевод: с зыка коми на русский

сийöсыс гатш кыскö

  • 1 гатш

    навзничь, на спину, лицом вверх; \гатш усьны упасть навзничь; \гатш водтöтны положить на спину; сийöсыс \гатш кыскö погов. лень одолевает (букв. хомут назад тянет)

    Коми-пермяцко-русский словарь > гатш

  • 2 кыскыны

    1) тащить, вытащить; волочить кого-что-л.; мужик кыскис му вылöт потш мужик тащил по земле жердь 2) тащить, притащить кого-что-л., нести тяжёлое; хозяин кыскис ас вылас мешöк хозяин тащил на себе мешок 3) тащить, стащить; снять, стянуть что-л.; \кыскыны чунись кольцо снять с пальца кольцо; \кыскыны перчаткаэз снять перчатки 4) вытащить, вытаскивать кого-что-л. откуда-л.; вынимать, извлекать что-л.; \кыскыны кöрттув выдернуть (вытащить) гвоздь; \кыскыны пинь выдернуть зуб; \кыскыны жель вытащить занозу; сія ciйö нятись кыскис перен. он её из грязи вытащил (вывел в люди) 5) везти, вывезти кого-что-л.; колхозниккез кыскисö станцияö нянь колхозники везли на станцию хлеб; кинöс нія кыскöны? кого они везут? 6) тянуть, втягивать, втянуть; трубаыс ыркйö токо кыскö печная труба хорошо тянет; \кыскыны нырöн втянуть носом (воздух) 7) тянуть, потянуть, весить; мымда грузыс кыскö? сколько весит груз?; грузыс кыскö сто килограмм груз тянет сто килограммов 8) безл. тянуть, влечь; менö кыскö гортö меня тянет домой; роднöй муэз кыскöны ас дынаныс родные места влекут к себе; сідз и сьöлöм летыштчö кыскö сы дынö так и рвётся сердце к нему, так и рвётся; сьöлöм оз кыскы сы дынö душа к нему не лежит (букв. сердце не тянет к нему) 9) затягивать, затянуть, засасывать; зібуныс сё öддьöнжык кыскö миянöс топь всё сильнее засасывает нас 10) перен. втягивать, втянуть, вовлечь; сія зонöс кыскö аслас компанияö он втягивает моего сына в свою компанию; общественной уджö \кыскыны вовлечь в общественную работу 11) перен. гнуть, клонить к чему-л.; кöдöрö сія кыскö? к чему он клонит?; сі я кыскö асланяс он гнёт своё 12) дотягивать, дотянуть, додержать (до определенного срока); дзодзоггез тöлöдз \кыскыны додержать гусей до зимы 13) тянуть, затягивать, медлить; сія кыскö и кыскö ответсö, нем оз висьтав он всё медлит и медлит с ответом, ничего не говорит 14) безл. втянуть, запасть; рожаыс сылöн кыскöм у него запали щёки. кокöс кыскö ойтöв у меня ногу сводит судорогой; синсö сылісь кыскöмась ему выбили глаз; сія быдöс ас вылас кыскис он всю вину взял на себя; кыдзкö бы \кыскыны токо челядьсö как бы вытянуть (прокормить) хоть детей; сийöсыс гатш кыскö хомут назад тянет (о ленивом, человеке)

    Коми-пермяцко-русский словарь > кыскыны

  • 3 гортладор

    родные места; \гортладорö кыскö тянет в родные места □ иньв. гортвадöр

    Коми-пермяцко-русский словарь > гортладор

  • 4 мороспань

    нижняя часть груди; \мороспань увтын кыскö сосёт под ложечкой

    Коми-пермяцко-русский словарь > мороспань

  • 5 нылань

    прибл. п. от нiя; менö кыскö \нылань меня тянет к ним □ иньв. нывань
    --------
    усол. молодка, молодуха

    Коми-пермяцко-русский словарь > нылань

  • 6 ойтöв

    судорога; кокöс кыскö \ойтöв ногу сводит судорога

    Коми-пермяцко-русский словарь > ойтöв

  • 7 пöрны

    1) валиться, повалиться, свалиться; йöрыс пöрöм изгородь повалилась; мыдзöмсянь кок вылiсь ( йылiсь) \пöрны валиться с ног от усталости 2) опрокинуться; пес додь пöрис воз с дровами опрокинулся 3) превращаться, превратиться в кого-что 4) перен. заболеть; кынмалöмсянь \пöрны заболеть из-за простуды. чуть гатш не \пöрны обомлеть от испуга

    Коми-пермяцко-русский словарь > пöрны

  • 8 сьöлöм

    прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöлöм

  • 9 тöбавны

    накладывать, наложить; нагрузить, навалить; быдса торелка пельняннез \тöбавны наложить полную тарелку пельменей; пес \тöбавны машина вылö нагрузить дрова на машину; \тöбавны турун доддезö нагрузить сена в сани; керресö доддяс сымда тöбалöмась - вöлыс öдва кыскö столько брёвен навалили в сани - лошадь с трудом тянет. тöбалöмöн сёйны наесться до отвала □ сев. тöбалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > тöбавны

  • 10 телепит

    влечёт, тянет; хочется (сделать что-л.); \телепит ветлыны гортö тянет домой; сьöлöм \телепит кыскö на сердце тревожно; \телепит сёйны хочется есть

    Коми-пермяцко-русский словарь > телепит


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»