-
61 dish
-
62 do-hinky
n AmE infmlShe was sitting in front of the mirror carefully squeezing out a do-hinky on her nose — Она сидела перед зеркалом и осторожно выдавливала прыщ на носу
-
63 doohickey
n AmE infml1)She was sitting before a mirror carefully squeezing out a doohickey on her nose — Она сидела перед зеркалом и осторожно выдавливала прыщ на носу
2)Toss me that doohickey, will you? — А ну, кинь мне вон ту штуку
-
64 drag
I n1) infmlOne more drag and he stubbed out the fag — Еще одна затяжка, и он потушил сигарету
2) infml3) infmlThis extra work's going to be a bit of a drag on us — Эта дополнительная работа нам совсем ни к чему
The drag of the population growth on living standards is all too evident — Совершенно очевидно, что рост населения сдерживает подъем его благосостояния
4) slThe party was a drag, so we left early — Вечеринка была скучной, и мы ушли пораньше
She was crying and everything, it was a real drag — Она рыдала и прочее, в общем, сплошной мрак
5) slShe could sure be a drag when she wanted — Она может достать любого, если захочет
He suddenly decided that his girlfriend was a real drag — Вдруг он пришел к выводу, что эта девушка ему в тягость
6) AmE sl7) AmE sl8) AmE slII viI managed to learn this from some guy on the drag — Мне удалось узнать это от одного парня, который ошивался на "броде"
1) infml2) AmE slIt's a law violation to drag — Появление мужчин в общественном месте в женской одежде запрещено законом
3) AmE slIII vtAnybody's got the bug to drag can use the strip long as they have a driver's license — Все, кто желает состязаться в скорости, могут использовать эту полосу, лишь бы у них были права
1) infmlShe dragged a couple and sat in the funk for a while — Она пару раз затянулась и сидела, вся окутанная дымом
2) AmE slIV adv infml esp AmEI'm planning to drag you at the fairgrounds next Saturday — Давай в субботу на ярмарке посмотрим, чья машина быстрее берет со старта
-
65 flush it
expr AmE slShe'd been studying hard but she flushed it anyway — Она сидела над учебниками день и ночь, но все равно не сдала
-
66 get in with
phrvi infmlYou can get in with them in a jiffy if you will only try — Ты можешь втереться в их круг, если только постараешься
I tried hard to get in with a pretty girl who was sitting by herself but she wouldn't have anything to do with me — Я прилагал огромные усилия, чтобы законтачить с девушкой, которая сидела одна, но не тут-то было
He always tries to get in with the most influential people — Он всегда крутится возле людей, имеющих вес в обществе
-
67 jockey
n AmE sl1)He jerked me into the cab and told the jockey to go to the railroad station — Он рывком втащил меня в такси и сказал водителю, чтобы тот ехал на вокзал
2)3) -
68 lagging
n sl esp BrE -
69 off one's nut
The new dictionary of modern spoken language > off one's nut
-
70 on the hop
-
71 padded
adj AmE1) infmlYour clothes would fit better if you weren't so, like, padded — Эта одежда сидела бы на вас лучше, если бы вы не были, так сказать, полны
She didn't hurt herself when she fell down on her ass. She's well padded there — Она не слишком ушиблась, когда упала на жопу. Она у нее как подушка
2) slThat guy over there looks padded. The customs officer is going to check him out — Вон тот парень, кажется, налепил себе на тело какую-то контрабанду. Таможенник его точно обыщет
The police examined him and found that he was padded with packets of cocaine — Полиция обыскала его и обнаружила пакетики с кокаином, приклеенные липкой лентой к телу
-
72 po-faced
-
73 ride the horse on someone
The new dictionary of modern spoken language > ride the horse on someone
-
74 saucy
adj infml1)She's a saucy little girl. — Она нахальная девчонка
2)Debra Chase tells her saucy sex secrets in "I Was a Naughty Night Nurse" — Дебра Чейс повествует о своих пикантных сексуальных секретах в передаче "Я была шаловливой ночной медсестрой"
3) -
75 scronched
adj AmE sl -
76 sit by
phrvi infml esp AmEShe just sat idly by while everyone was hard at it — Она сидела и ничего не делала, когда другие упирались
We can't very well sit by when all those people go hungry — Не можем же мы сидеть сложа руки, когда люди голодают
-
77 throne
n AmE sl -
78 work oneself up
phrvr infmlThe new dictionary of modern spoken language > work oneself up
-
79 yardbird
n AmE sl1)Sure she was a yardbird. So what? — Да, она сидела в тюрьме. Ну и что из этого?
2)You yardbirds better shape up one way or another or else — Вам, салагам, придется подтянуться, а не то смотрите
How many of you yardbirds would like to go home in one piece? — Все вы, салаги, хотели бы вернуться домой целыми и невредимыми, не так ли?
-
80 a stone's throw from
((within) a stone's throw (уст. cast) from)поблизости от; ≈ рукой податьThe Vicar of Surle, a tiny hamlet by the sea, was to be seen every evening in the public house a stone's throw from his vicarage... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 20) — Священника из Сарля - маленького местечка у самого моря - можно было каждый вечер застать в трактире в двух шагах от дома...
Paddy Cavan had specked ten ounces within stone's throw of the camp, Morris said. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 17) — Моррис сказал, что Пэдди Кеван нашел десять унций золота почти у самого лагеря.
So unexpectedly that all three men recoiled against the bank, the shrieking laughter of the loon poured into the cove The bird was not a stone's throw away (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. V) — Вдруг над заливом снова раздался пронзительный хохот гагары - все трое вздрогнули от неожиданности. Гагара сидела где-то совсем близко.
См. также в других словарях:
Сидела сорок лет, высидела сорок реп, да и тех нет. — Сидела (или: Служила) сорок лет, высидела сорок реп, да и тех нет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидела до солнца — см.: сазонец … Словарь русского арго
Собака летела, ворона на хвосту сидела. — Ворона летела, собака на хвосту сидела. Собака летела, ворона на хвосту сидела. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ворона летела, собака на хвосту сидела. — см. Собака летела, ворона на хвосту сидела … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что кому за дело, что кума с кумом сидела? — Что кому за дело, что кума с кумом (что девка с парнем) сидела? См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
муха не сидела — – определение нового автомобиля. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
Ворона летела, собака на хвосте сидела — Народн. Шутл. ирон. О явной лжи, небылицах. ДП. 206 … Большой словарь русских поговорок
Муха (мухи) не сидела (не сидели, не садились) — Прост. О совершенно новой вещи. СРГМ 1986, 43; Подюков 1989, 119; Максимов, 278 … Большой словарь русских поговорок
Собака летела, ворона на хвосту сидела — Народн. Ирон. О заведомой лжи, о чём л. абсурдном. ДП, 206 … Большой словарь русских поговорок
Муха не сидела — Подтверждение новизны вещи, отсутствия порчи … Словарь народной фразеологии
сиде́ть — сижу, сидишь; деепр. сидя; несов. 1. Занимать положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы. Сидеть на стуле. Сидеть за столом. Сидеть в седле. □ У огня сидели две старухи, множество детей и один худощавый грузин … Малый академический словарь