Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сив

  • 21 бүрек

    сущ.
    1) ша́пка || ша́почный

    каракуль бүрек — кара́кулевая ша́пка

    бүрек өлгесе — ша́почная вы́кройка, вы́кройка для шитья́ ша́пки

    2) хохо́л, хохоло́к ( у птицы)
    ••

    бүрек белән киңәшү — поду́мать, поразмы́слить (букв. сове́товаться с ша́пкой)

    бүрек ташлап бүредән котылмыйларпосл. (букв. бро́сив ша́пку, от во́лка не спасёшься; закры́в глаза́, беды́ не отведёшь)

    бүректә үскән (бүрек эчендә үскән) — тепли́чный; не́женка

    Татарско-русский словарь > бүрек

  • 22 җилбәгәй

    нареч.
    нараспа́шку, незастёгнутый, расстёгнутый, внаки́дку; набро́сив на пле́чи, не надева́я в рукава́ (пальто, шинель)

    җилбәгәй тун — шу́ба нараспа́шку

    - җилбәгәй плащ
    - җилбәгәй сарафан

    Татарско-русский словарь > җилбәгәй

  • 23 караңгыландыру

    перех.
    1) затемня́ть/затемни́ть, загора́живать/загороди́ть, заслоня́ть/заслони́ть свет || затемне́ние

    төтен һаваны караңгыландырды — дым затемни́л не́бо

    шкаф утны караңгыландыра — шкаф загора́живает свет

    2) затемня́ть/затемни́ть || затемне́ние

    тәрәзәләрне каплап бүлмәне караңгыландыру — занаве́сив о́кна, затемни́ть ко́мнату

    3) перен. омрача́ть/омрачи́ть

    якты көнне караңгыландырма — не омрача́й све́тлого дня

    Татарско-русский словарь > караңгыландыру

  • 24 просивина

    -и; = про́сивінь, -ні; диал.
    про́седь

    Українсько-російський словник > просивина

  • 25 сором

    I (род. -у, -а)
    стыд; ( позор) срам, срамота́, посрамле́ние, зазо́р; ( замешательство) смуще́ние; ( чувство стеснительности) нело́вкость, стесне́ние
    II (род. -у, -а)
    ( нагота) стыд, срам
    III предик.
    сты́дно, со́вестно; зазо́рно

    без со́рому ка́зка — ( как вводное словосочетание) стыдно сказать; ( неточно) не стесня́ясь, отбро́сив стыд

    Українсько-російський словник > сором

  • 26 cabizbajo

    adj
    с пони́кшей голово́й

    salió cabizbajo — он вы́шел, пону́рив | пове́сив | го́лову

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > cabizbajo

  • 27 gacho

    adj
    опу́щенный; свиса́ющий; обви́сший

    sombrero de alas gachas — шля́па со свиса́ющими поля́ми

    con la cabeza gacha — пове́сив, урони́в го́лову

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > gacho

  • 28 grizzly

    I
    1. adjective
    1) серый
    2) с сильной проседью
    2. noun
    гризли, североамериканский серый медведь (тж. grizzly bear)
    II
    noun
    1) железная решетка для защиты шлюзов
    2) mining колосниковый грохот
    * * *
    1 (0) с проседью
    2 (a) неприятный; седой; сероватый; серый; скверный; страшный; ужасный
    3 (n) вызывающий суеверный страх; защитная решетка
    * * *
    * * *
    ['griz·zly || 'grɪzlɪ] adj. серый, с сильной проседью n. гризли, защитная решетка, колосниковый грохот
    * * *
    сед
    седой
    серый
    сив
    сивый
    * * *
    I 1. прил. 1) серый 2) с сильной проседью 2. сущ. гризли, североамериканский серый медведь (тж. grizzly bear) II сущ. 1) железная решетка для защиты шлюзов 2) горн. колосниковый грохот

    Новый англо-русский словарь > grizzly

  • 29 hoary

    adjective
    1) седой
    2) древний; почтенный
    3) bot. покрытый белым пушком
    Syn:
    ancient
    * * *
    1 (a) белый; вековой; древний; заезженный; избитый; седовласый; седой; убеленный сединой; устарелый
    2 (r) приевшийся
    * * *
    седой, убеленный сединами
    * * *
    [hoar·y || 'hɔːrɪ] adj. почтенный, седой, древний; покрытый белым пушком, покрытый инеем
    * * *
    древний
    почтенный
    сед
    седой
    сив
    сивый
    * * *
    1) седой, убеленный сединами 2) древний; освященный веками

    Новый англо-русский словарь > hoary

  • 30 grizzlies

    сед
    седой
    сив
    сивый

    Новый англо-русский словарь > grizzlies

  • 31 white-haired

    сед
    седой
    сив
    сивый

    Новый англо-русский словарь > white-haired

  • 32 culika

    ♀ 1) гребень петуха 2) остриё 3) верхушка, верх ^Ч сив (P. pr. cáşaii —— /;
    pf. cucáşa; aor. ácūşít; pp. cuşitá) 1) пить 2) сосать; всасывать

    Sanskrit-Russian dictionary > culika

  • 33 compter

    vt.
    1. счита́ть/со=, счесть* littér.; подсчи́тывать/подсчита́ть (faire le total); пересчи́тывать/пересчита́ть (un par un); насчи́тывать/насчита́ть (dénombrer une quantité importante); отсчи́тывать/отсчита́ть ( mesurer en comptant);

    compter son argent — сосчита́ть свои́ де́ньги;

    après le vote on a compté les voix pour et les voix contre — по́сле голосо́вания бы́ли подсчи́таны го́лоса «за» и «про́тив»; compter les élèves de la classe — пересчи́тывать ученико́в кла́сса; il compta dans la salle 400 spectateurs — он насчита́л в за́ле четы́реста зри́телей; comptez dix pas à partir du bout de l'allée — отсчита́йте де́сять шаго́в от конца́ алле́и; ● ses jours sont comptés — его́ дай сочтены́; il a 60 ans bien compts ∑ — ему́ испо́лнилось <сту́кнуло fam.> шестьдеся́т лет; marcher à pas comptés — идти́ ipf. ме́дленно <разме́ренным ша́гом>; il peut compter ses amis sur les cinq doigts de la main — он мо́жет сосчита́ть свои́х друзе́й по па́льцам

    2. (inclure) счита́ть/счесть*; принима́ть/приня́ть* в расчёт; учи́тывать/уче́сть* (tenir compté); относи́ть ◄-'сит►/отнести́* к числу́ (+ G); причи́слить/причи́слить (к + D) (comprendre parmi);

    je le compte parmi mes amis — я отношу́ его́ к свои́м друзья́м;

    sans compter les déplacements, j'ai eu beaucoup de frais — е́сли не счита́ть <не счита́я> доро́жных расхо́дов, я потра́тил мно́го де́нег; en comptant le temps perdu à attendre — принима́я в расчёт вре́мя, потра́ченное на ожида́ние... je n'ai pas compté les trais d'envoi — я не учёл <не рассчита́л> расхо́дов по пересы́лке; en comptant les poches, il vous faut 4 métrés de tissu — с учётом карма́нов вам пона́добится четы́ре ме́тра [мате́рии]

    3. (demander en payement) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► с кого́-л. ;

    je vous compte 5 francs de l'heure — я с вас беру́ пять фра́нков в час

    4. (estimer) счита́ть, полага́ть ipf.;

    on l'a compté pour mort — его́ счита́ли поги́бшим

    ║ ста́вить ipf. (в + A); счита́ться +); цени́ть ipf. (apprécier);

    il compte pour rien les conseils que je lui donne — он ∫ ни во что <ни в грош fam.> не ста́вит сове́ты, кото́рые я ему́ даю́;

    ● tout bien compté — всё хороше́нько взве́сив

    5. (+ inf;
    + que) рассчи́тывать, что;

    je compte que vous répondrez à ma lettre — я рассчи́тываю, что вы отве́тите на моё письмо́;

    je compte arriver à temps — я рассчи́тываю <наде́юсь> прие́хать во́время ║ sans compter que — не счита́я; cet appartement ne me plaît pas sans compter qu'il est un peu petit — э́та кварти́ра мне не нра́вится, не го́воря уже́ о том, что она́ малова́та

    vi.
    1. счита́ть/со=, по=; пересчи́тывать (de nouveau); производи́ть ◄-'дит-►/ произвести́* подсчёт; досчи́тывать/досчита́ть (compter jusqu'à);

    compter de 1 à 50 — счита́ть от одного́ до пяти́десяти;

    il ne sait pas compter mentalement, il compte toujours sur ses doigts — он не уме́ет счита́ть в уме́ и всегда́ счита́ет на па́льцах; il a compté jusqu'à mille — он досчита́л до ты́сячи; à compter du mois de mai... — начина́я с ма́я [ме́сяца]...; sans compter — не счита́я, ще́дро, без счёта; il dépense sans compter — он тра́тит [де́ньги], не счита́я; il se dépense sans compter fig. — он не щади́т себя́ [в рабо́те]

    2. (avoir de l'importance) зна́чить ipf. ; цени́ться ◄-'иг-► ipf., счита́ться ipf.; идти́*/пойти́* в счёт; быть* ва́жным;

    il n'y a que le résultat qui compte — ва́жен <име́ет значе́ние> лишь результа́т;

    une vieille amitié comme la nôtre, ça compte — така́я ста́рая дру́жба, как на́ша, вот что [действи́тельно] ва́жно <це́нно>: ● cela ne compte pas (au jeu) — э́то ∫ не счита́ется < не в счёт>; il compte pour deux — он оди́н сто́ит двои́х; les années de guerre comptent double — оди́н год войны́ <на войне́> ∫ счита́ется < идёт> за два [го́да]; cela compte peu — э́то не име́ет значе́ния

    3. (sur) рассчи́тывать ipf., полага́ться ipf., наде́яться ipf. (на + A);

    je compte sur vous — я полага́юсь littér. <рассчи́тываю> на вас;

    je compte sur votre prochaine visite — я наде́юсь, что вы ско́ро придёте ко мне; je compte sur votre discrétion — я полага́юсь на ва́шу скро́мность; c'est un homme sur qui on peut compter — э́то челове́к, на кото́рого мо́жно рассчи́тывать, э́то надёжный челове́к; j'y compte — я рассчи́тываю на э́то; comptez-y! pop. — не рассчи́тывайте на э́то! neutre; — о compte là dessus et bois de l'eau! — держи́ карма́н ши́ре!

    4. (se proposer) собира́ться/собра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.►, намерева́ться ipf. seult. + inf;

    que comptez vous faire? — что вы собира́етесь де́лать?

    5. (tenir compte de) счита́ться/ по= (с +); принима́ть в расчёт;

    il faut compter avec les revirements d'opinion — на́до счита́ться с измене́ниями во мне́ниях;

    c'est un homme important, avec qui il faut compter — э́тот челове́к име́ет вес и с ним на́до счита́ться

    vpr.
    - se compiler

    Dictionnaire français-russe de type actif > compter

  • 34 examiner

    vt.
    1. осма́тривать/осмотре́ть ◄-трю, -'ит►, огля́дывать/огляде́ть ◄-жу, -дит►; рассма́тривать/рассмотре́ть, разгля́дывать/разгляде́ть (en détail, avec soin); наблюда́ть ipf. (observer); иссле́довать ipf. et pf. (rechercher);

    examiner qn. de la tête aux pieds — огляде́ть <осмотре́ть> кого́-л. с головы́ до ног;

    examiner un visage — рассма́тривать <разгля́дывать> лица́; examiner les bagages à la douane — досма́тривать бага́ж на тамо́жне; examiner les lieux — осма́тривать <обсле́довать> ме́стность; examiner au microscope — наблюда́ть <рассма́тривать> в микроско́п <под микроско́пом>; le médecin examine le malade — врач осма́тривает <обсле́дует> больно́го

    2. (étudier) изуча́ть/изучи́ть ◄-'ит►; рассма́тривать; взве́шивать/взве́сить (peser); обду́мывать/обду́мать (arec réflexion); обсужда́ть/обсуди́ть ◄-'дит, pp. -ждё-► (avec débat);

    examiner un dossier (une demande) — изуча́ть <рассма́тривать> де́ло (про́сьбу);

    examiner une question (un problème) — изуча́ть <рассма́тривать; обду́мывать> вопро́с (пробле́му); examiner le pour et le contre — обду́мывать <взве́шивать> до́воды < все> «за» и «про́тив»; il faut examiner attentivement la situation — на́до тща́тельно изучи́ть обстано́вку; examiner à fond — тща́тельно <основа́тельно> обду́мать; tout bien examiné — всё тща́тельно взве́сив <проду́мав>; внима́тельно рассмотре́в <изучи́в> все обстоя́тельства

    3. (interroger à un examen) опра́шивать/опроси́ть ◄-'сит►; экзаменова́ть/про=;

    le jury examine les candidats — коми́ссия экза́менует допу́щенных к экза́мену

    vpr.
    - s'examiner

    Dictionnaire français-russe de type actif > examiner

  • 35 jambe

    f
    1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); го́лень f (partie en-dessous du genou); ла́па (dim. ла́йка ◄о►) (animal);

    une jambe de bois — дере́вянная нога́, деревя́шка pop.;

    croiser les jambes — класть/положи́ть но́гу на но́гу; il est assis les jambes pendantes (écartées) — он сиди́т, све́сив (расста́вив) но́ги; se dégourdir les jambes — размина́ться/размя́ться; j'ai les jambes ankylosées — у меня́ одеревене́ли <онеме́ли> но́ги; vaciller sur ses jambes — не стоя́ть ipf. на нога́х; mes jambes se dérobent sous moi — у меня́ подка́шиваются но́ги; traîner la jambe

    1) волочи́ть ipf. но́гу
    2) (de fatigue) едва́ волочи́ть но́ги;

    se dandiner d'une jambe sur l'autre — перемина́ться ipf. с ноги́ на но́гу;

    se jeter dans les jambes de qn. — бро́ситься pl. кому́-л. по́д ноги; qui a de longues jambes — длинноно́гий; ● je n'ai plus de jambes, je ne tiens plus sur mes jambes — я ∫ па́даю [с ног] от уста́лости <совсе́м без ног>; cela m'a coupé bras et jambes ∑ — я не зна́ю, что и де́лать; j'en ai plein les jambes — я е́ле держу́сь на нога́х; je n'ai plus mes jambes de 20 ans — я уже́ немо́лод; tomber les jambes en l'air — упа́сть pf. на́взничь; il est tout le temps dans mes jambes — он всё вре́мя кру́тится у меня́ под нога́ми; à toutes jambes — сломя́ го́лову (courir), — со всех ног (s'enfuir); prendre ses jambes à son cou — удира́ть/удра́ть со всех ног; la peur lui a donné des jambes ∑ — от стра́ха он помча́лся ∫ со всех ног <и́зо всех сил>; cela me fait une belle jambe — како́й мне от э́того прок?; из э́того шу́бы не сошьёшь; faire des ronds de jambe — де́лать ipf. ревера́нсы, расша́ркиваться/ расша́ркаться (пе́ред +); droit comme la jambe d'un chien iron. — криво́й neutre; il m'a tenu la jambe pendant une heure — он ∫ мне надоеда́л <задержа́л меня́ на> це́лый час; tirer dans les jambes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса кому́-л.; par-dessus la jambe — ко́е-как, че́рез пень коло́ду

    2. (d'un compas) но́жка
    3. (charpente) столб ◄-а►; сто́йка ◄е►;

    jambe de force — подпо́рка

    Dictionnaire français-russe de type actif > jambe

  • 36 pesé

    -e взве́шенный;

    tout bien \pesé — взве́сив всё как сле́дует;

    des paroles soigneusement \pesées — тща́тельно взве́шенные сло́ва

    Dictionnaire français-russe de type actif > pesé

  • 37 s'écarter

    1. (se disjoindre) раздвига́ться; расходи́ться ◄-'дит-►/разойти́сь*; расступа́ться/расступи́ться ◄-'пит-►;

    ces lignes s'\s'écarterent — э́ти ли́нии расхо́дятся;

    la foule s'\s'écartera — толпа́ раздви́нулась <расступи́лась>

    2. (s'éloigner) отодвига́ться; отходи́ть/отойти́* [в сто́рону], отстраня́ться; отдаля́ться/отдали́ться, удаля́ться/удали́ться; подвига́ться/подви́нуться (un peu); отклоня́ться/отклони́ться (dans une autre direction);

    il s'\s'écartera du mur — он отошёл <отодви́нулся>* от стены́;

    s'\s'écarter de l'original — отойти́ <отступа́ть/отступи́ть> от оригина́ла; \s'écarterez-vous pour le laisser passer — отодви́ньтесь <посторони́тесь>, что́бы пропусти́ть его́; s'\s'écarter du but — отклони́ться от це́ли; \s'écarterez-vous, j'ai besoin de la place pour travailler — подви́ньтесь, мне ну́жно ме́сто для рабо́ты; s'\s'écarter du sujet — отступи́ть <отклони́ться, отвлека́ться/отвле́чься> от те́мы; s'\s'écarter de ses principes — отступи́ть от свои́х убежде́ний; s'\s'écarter du droit chemin — сби́ться с пути́ и́стинного vx. ou plais.; ↑— свихну́ться pf. fam. тр. p. et adj. écarté, -e

    1. pl. (disjoints):

    les bras \s'écarters — раски́нутые ру́ки; раски́нув ру́ки;

    les jambes \s'écarteres — с расста́вленными <с раздви́нутыми/ нога́ми

    2. (éloigné, détourné) удалённый, отдалённый; да́льний (village);
    [стоя́щий] в отдале́нии <в стороне́, на отши́бе fam.> (à part, à l'écart); уединённый (isolé); зате́рянный; ↑глухо́й (perdu);

    un lieu \s'écarter — ти́хий <уединённый, укро́мный> уголо́к; безлю́дная ме́стность (peu fréquenté);

    une maison \s'écartere — уединённый дом; дом, стоя́щий отде́льно <в стороне́>

    3. (rejeté) отбро́шенный; устранённый;

    tout préjugé \s'écarter — отбро́сив [вся́кие] предубежде́ния;

    tout obstacle \s'écarter — устрани́в [все] прегра́ды

    4. (relevé d'une charge) отстранённый, отста́вленный (от + G) ( emploi)

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'écarter

  • 38 tout

    -E adj.
    1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);

    il a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;

    il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешь

    tous les deux — о́ба;

    tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)

    ║ ( entier):

    tout un — це́лый;

    toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рия

    à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;

    il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)

    2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);

    tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;

    toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́

    (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);

    tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);

    il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?

    3. (seul, unique) еди́нственный*;

    pour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;

    pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лся

    pron.
    1. sg. всё n;

    tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;

    on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́

    2. pl. (tous) все;

    ils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;

    tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас есть

    adv.
    1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;

    les toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;

    ,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнего

    (avant une prép.):

    une maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;

    il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́ту

    2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;

    habiter tout prèsжить ipf. совсе́м ря́дом;

    se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́да

    3. (avec un nom) весь, целико́м;

    il est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;

    c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́м

    tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы

    (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;

    tout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;

    tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́вал

    5.:

    tout + adj. + que — как ни;

    tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бся

    je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;

    il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;

    tout à coup вдруг;
    tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;

    il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;

    il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил;

    tout à l'heure то́лько что <сейча́с> (passé); сейча́с, ско́ро (futur);
    tout de même всё-та́ки, всё же;

    c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;

    il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;

    tout de suite то́тчас, тут же;

    tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!

    m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;

    le tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;

    ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нков

    je n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;

    cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > tout

  • 39 grizzlies

    сед
    седой
    сив
    сивый

    English-Russian smart dictionary > grizzlies

  • 40 grizzly

    сед
    седой
    серый
    сив
    сивый

    English-Russian smart dictionary > grizzly

См. также в других словарях:

  • СИВ — средства информационного воздействия Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. СИВ Союзное исполнительное вече Югославия СИВ счётчик… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • СИВ — (др. исл. Sif), в скандинавской мифологии богиня, обладающая чудесными золотыми волосами (видимо, символ плодородия), жена Тора. Имеется миф о том, как Локи срезал её волосы, а затем по требованию Тора заставил карликов цвергов, сыновей Ивальди,… …   Энциклопедия мифологии

  • СИВ — СИВ, в скандинавской мифологии богиня, жена бога Тора (см. ТОР (в мифологии)), у которой Локи (см. ЛОКИ) отрезал волосы, а затем, боясь гнева ее мужа, заменил их на выкованные из золота …   Энциклопедический словарь

  • СИВ — в скандинавской мифологии богиня, жена бога Тора, у которой Локи отрезал волосы, а затем, боясь гнева ее мужа, заменил их на выкованные из золота …   Большой Энциклопедический словарь

  • сивіла — іменник жіночого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • сивіти — си/ві/ю, си/ві/єш, недок. 1) Ставати, робитися сивим (у 1 3 знач.). || Ставати старішим. 2) тільки сиві/ти, і/є. Вирізнятися своїм сивим кольором …   Український тлумачний словник

  • Сив-Яга — Характеристика Длина 29 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Вангеръю  · Местоположение 2 …   Википедия

  • сив-кэбл-брэд — сущ., кол во синонимов: 2 • бред сивой кобылы (27) • черт знает что (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сив-кэбл-брэд — СИВ КЭБЛ БРЭД, в зн. межд. Бред сивой кабылы, черт знает что! Шутл. имитация англ …   Словарь русского арго

  • сивісінький — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • сивітися — дієслово недоконаного виду виділятися сивим кольором …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»