Перевод: с русского на английский

с английского на русский

семейный+разлад

  • 1 Т-237

    ЗАХОДИТЬ/ЗАЙТИ В ТУПИК VP subj: human, collect, or abstr (дело, дела, спор etc) more often pfv past) (of a person, a group, a matter, an argument etc) to reach or end up at a point from which further progress cannot be made, the goal in question cannot be attained, the problem in question cannot be solved etc usu. in cases when all possible means of reaching the desired goal have been exhausted)
    X зашёл в тупик - X reached an impasse (a dead end, a deadlock)
    X ran into a blind alley thing X was deadlocked person X came up against a brick wall (a dead end).
    Дела мои зашли в тупик. Долги, семейный разлад, отсутствие перспектив... (Довлатов 1). My life had reached an impasse. Debts, family strife, a lack of perspective... (1a).
    Он заявил, что здравоохранение зайдёт в тупик, если изучение вирусов не станет делом государственного значения (Каверин 1). Не declared that the health service would inevitably run into a blind alley if the study of viruses was not accorded State importance... (1a).
    Примерно с середины лета, окончательно зайдя в тупик, они (следователи) начали следствие по ст(атье) 70 (Буковский 1). Around the middle of the summer they (my investigators) came up against a total dead end and started a new investigation under Article 70 (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-237

  • 2 зайти в тупик

    ЗАХОДИТЬ/ЗАЙТИ В ТУПИК
    [VP; subj: human, collect, or abstr (дело, дела, спор etc); more often pfv past]
    =====
    (of a person, a group, a matter, an argument etc) to reach or end up at a point from which further progress cannot be made, the goal in question cannot be attained, the problem in question cannot be solved etc (usu. in cases when all possible means of reaching the desired goal have been exhausted):
    - X зашёл в тупик X reached an impasse <a dead end, a deadlock>;
    - person X came up against a brick wall < a dead end>.
         ♦ Дела мои зашли в тупик. Долги, семейный разлад, отсутствие перспектив... (Довлатов 1). My life had reached an impasse. Debts, family strife, a lack of perspective... (1a).
         ♦ Он заявил, что здравоохранение зайдёт в тупик, если изучение вирусов не станет делом государственного значения (Каверин 1). He declared that the health service would inevitably run into a blind alley if the study of viruses was not accorded State importance... (1a).
         ♦ Примерно с середины лета, окончательно зайдя в тупик, они [следователи] начали следствие по ст[атье] 70 (Буковский 1). Around the middle of the summer they [my investigators] came up against a total dead end and started a new investigation under Article 70 (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зайти в тупик

  • 3 заходить в тупик

    ЗАХОДИТЬ/ЗАЙТИ В ТУПИК
    [VP; subj: human, collect, or abstr (дело, дела, спор etc); more often pfv past]
    =====
    (of a person, a group, a matter, an argument etc) to reach or end up at a point from which further progress cannot be made, the goal in question cannot be attained, the problem in question cannot be solved etc (usu. in cases when all possible means of reaching the desired goal have been exhausted):
    - X зашёл в тупик X reached an impasse <a dead end, a deadlock>;
    - person X came up against a brick wall < a dead end>.
         ♦ Дела мои зашли в тупик. Долги, семейный разлад, отсутствие перспектив... (Довлатов 1). My life had reached an impasse. Debts, family strife, a lack of perspective... (1a).
         ♦ Он заявил, что здравоохранение зайдёт в тупик, если изучение вирусов не станет делом государственного значения (Каверин 1). He declared that the health service would inevitably run into a blind alley if the study of viruses was not accorded State importance... (1a).
         ♦ Примерно с середины лета, окончательно зайдя в тупик, они [следователи] начали следствие по ст[атье] 70 (Буковский 1). Around the middle of the summer they [my investigators] came up against a total dead end and started a new investigation under Article 70 (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить в тупик

См. также в других словарях:

  • РАЗЛАД — РАЗЛАД, разлада, мн. нет, муж. 1. Отсутствие порядка, согласованности, единства. Разлад в работе. Дело пошло на разлад. 2. Раздор, разногласие, нелады. Семейный разлад. Вносить разлад в дружную компанию. Между ними полный разлад. Толковый словарь …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗЛАД — РАЗЛАД, а, муж. 1. Отсутствие порядка, согласованности. Р. в работе. 2. Раздор, разногласие. Семейный р. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • разлад — а; м. 1. Отсутствие порядка, согласованности. В душе полный р. Р. старых и новых понятий. Р. между чувствами и разумом. Жить в разладе со своей совестью. Внести р. в стройную систему доказательств. Царит р. где л. 2. Раздор, нелады; разногласие.… …   Энциклопедический словарь

  • разлад — а; м. 1) Отсутствие порядка, согласованности. В душе полный разла/д. Разла/д старых и новых понятий. Разла/д между чувствами и разумом. Жить в разладе со своей совестью. Внести разла/д в стройную систему доказательств. Царит …   Словарь многих выражений

  • Панферов, Федор Иванович — [1896 ] пролетарский писатель. Род. в семье крестьянина бедняка. С десяти лет работал подпаском. Позднее в городе "мальчиком" в магазине купца. Занимался самообразованием, поступил в учительскую семинарию, но курса не закончил. Член… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Оттон I греческий король — (Фридрих Людовик, 1815 1867) король греческий, сын короля Людовика I баварского (см.); получил хорошее образование (в числе его преподавателей был Шеллинг), которое пополнил путешествиями по Германии и Италии. Отец его, поклонник древней Греции,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Оттон I, король греческий — (Фридрих Людовик) (1815 1867) король греческий, сын короля Людовика I баварского (см.); получил хорошее образование (в числе его преподавателей был Шеллинг), которое пополнил путешествиями по Германии и Италии. Отец его, поклонник древней Греции …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Панферов — Федор Иванович (1896 ) пролетарский писатель. Р. в семье крестьянина бедняка. С десяти лет работал подпаском. Позднее в городе «мальчиком» в магазине купца. Занимался самообразованием, поступил в учительскую семинарию, но курса не закончил. Член… …   Литературная энциклопедия

  • О’Салливан, Ронни — Ронни О’Салливан …   Википедия

  • Оттон I (король Греции) — Король Греции Оттон I. Романтический портрет на фоне греческих руин в национальном костюме Король Греции Оттон I (греч. Όθων, Βασιλεύς της Ελλάδος, нем. Otto; 1 июня 1815, Зальцбург 26 июля 1867) король Греции в 1833 1862 годы. Был вторым сыном… …   Википедия

  • Кутилов, Аркадий Павлович — Аркадий Кутилов Аркадий Кутилов. Фрагмент фото 1984 года Имя при рождении: Адий Павлович Кутилов Дата рождения: 30 мая 1940(1940 05 30) М …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»