-
1 сегодня утром
-
2 сегодня утром
-
3 сегодня утром
General subject: this morning -
4 сегодня утром
-
5 сегодня утром
-
6 сегодня утром значительно холоднее
General subject: it's considerably colder this morningУниверсальный русско-английский словарь > сегодня утром значительно холоднее
-
7 сегодня утром почта пришла поздно
General subject: the post came late this morningУниверсальный русско-английский словарь > сегодня утром почта пришла поздно
-
8 Настоящее письмо написано в продолжение нашего разговора по телефону сегодня утром
Универсальный русско-английский словарь > Настоящее письмо написано в продолжение нашего разговора по телефону сегодня утром
-
9 ваша посылка пришла сегодня утром
General subject: your parcel came to hand this morningУниверсальный русско-английский словарь > ваша посылка пришла сегодня утром
-
10 я очень занят сегодня утром
General subject: I am very much taken up this morningУниверсальный русско-английский словарь > я очень занят сегодня утром
-
11 я прибыл сегодня утром
General subject: I pulled in this morningУниверсальный русско-английский словарь > я прибыл сегодня утром
-
12 я сегодня утром получил от него ответ
Makarov: I got his answer this morningУниверсальный русско-английский словарь > я сегодня утром получил от него ответ
-
13 утром
нареч.in the morning -
14 сегодня
1. нареч. todayсегодня вечером — this evening, tonight
2. как сущ. с. нескл. today, the present dayна сегодня ( в настоящее время) — to date
♢
сегодня густо, а завтра пусто — feast today and fast tomorrow -
15 сегодня
-
16 мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром
General subject: we came home late last night or, rather, early this morningУниверсальный русско-английский словарь > мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром
-
17 товар был доставлен сегодня рано утром
General subject: the goods were brought ( round) early this morningУниверсальный русско-английский словарь > товар был доставлен сегодня рано утром
-
18 В-330
И ВСЁ ТАКОЕ (ПРОЧЕЕ) coll NP fixed WOand other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena)and so on (and so forth (on))and so forth and all that and things of that sort and the (such) like et cetera etc. and whatnot and what have you and all that sort of thing and (all) the rest and more of the same and so on in the same vein and more to that effect.«Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое» (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).(Булычов:) Ты говоришь -высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). (В.:) You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).Хочешь ты в членкоры (Академии Наук) попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почет. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member (of the Academy of Sciences)!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a). -
19 Г-287
ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУ-ЧИТЬСЯ и т. п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll ВЫ-ЛЕТАТЬ/ВЫ ЛЕТЕТЬ ( ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/ВЫПАСТЬ и т. п.) ИЗ ПАМЯТИ ИЗ ГОЛОВЫ (ИЗ ПАМЯТИ, ИЗ УМА) ВОН coll VP subj: usu. abstr or a clause) or impers predic (variants with вон)) to be forgotten (by s.o.) suddenly and completelyX вылетел у Y-a из головы - X slipped Y's mind ( memory)X has gone (clean (clear, right etc)) out of Y's head (mind) X escaped Y ( Y's memory) Y forgot all about X.Мы прикатили на трех машинах в это уединенное абхазское село по причине, которая сейчас совершенно выветрилась у меня из головы (Искандер 4). We came rolling into this isolated Abkhazian village in three cars, for a reason that has now completely slipped my mind (4a).«Как я назвал его (Шевцова), не помнишь?» - «Не притворяйся, старик!» - «Клянусь, я забыл, всё вылетело из головы» (Аксёнов 6). "What did I call him IShevtsov), do you remember?" "Don't try and kid me, old man!" "I swear I've forgotten it - it's gone clean out of my head" (6a).Уже Шухов совсем намерился в санчасть, как его озарило, что ведь сегодня утром до развода назначил ему длинный латыш из седьмого барака прийти купить два стакана самосада, а Шухов захлопотался, из головы вон (Солженицын 7)....Shukhov had made up his mind to go to sick bay, when it suddenly dawned on him that he had arranged with the lanky Latvian in Hut 7 to buy two tumblers full of homegrown tobacco that morning. With so much to do, it had gone clean out of his mind (7c).«Знаком вам этот предмет?» - показал он (следователь) его (медный пестик) Мите. «Ах, да! - мрачно усмехнулся он, - как не знаком!..» - «Вы о нем упомянуть забыли», - заметил следователь. «...Из памяти только вылетело» (Достоевский 1). "Are you familiar with this object?" he (the district attorney) showed it (a brass pestle) to Mitya. "Ah, yes!" Mitya grinned gloomily, "indeed I am!..." "You forgot to mention it," the district attorney observed. "...It just escaped my memory" (1a).Колесов:) Через месяц эта сказка вылетит у тебя из головы (Вампилов 3). (К.:) In a month you'll forget all about this fairy tale (3b). -
20 Д-124
ПОНЙТНОЕ ДЕЛО ПОНЯТНАЯ ВЕЩЬ both coll NP these forms only usu. sent adv (parenth) or indep. sent fixed WO(used to emphasize that what is stated is entirely logical, understandable) as is apparentsure enoughnaturally it stands to reason quite understandable (-ably).«Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. „Иди, -говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там...» (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there.." (3a).(Co-рин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).(Раскольников) всё хандрит, - продолжал Разумихин, - бельё мы ему сейчас переменили, так чуть не заплакал». - «Понятное дело белье можно бы и после, коль сам не желает...» (Достоевский 3). "He's (Raskolnikov is) down in the mouth," continued Razumikhin. "We just changed his underwear and he almost started crying." "Quite understandable. The underwear could have waited if he didn't want it..." (3a).
См. также в других словарях:
Сегодня (телепрограмма) — Сегодня … Википедия
сегодня — нар., употр. наиб. часто 1. Если что либо происходит сегодня, то это означает, что какое либо событие имеет место в текущий день. Сегодня утром. | Вы придёте сегодня? | Я сегодня не помню, что было вчера. | Договорились встретиться сегодня. 2.… … Толковый словарь Дмитриева
Утром — деньги, вечером — стулья — Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Слова теат рального монтера Мечникова, который сбывает на рынке некоторые предметы реквизита, украденные им с места своей… … Словарь крылатых слов и выражений
Сегодня — I. нареч. 1. В текущий день. С. утром. Вы придёте с.? Я с. не помню, что было вчера. 2. В настоящее время, теперь. Вчера ученик, с. строитель. II. неизм.; ср. 1. Настоящий, текущий день. Завтра не будет похоже на с. Билеты на с. все проданы.… … Энциклопедический словарь
Утром — деньги, вечером — стулья — крыл. фр. шутл. Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Слова театрального монтера Мечникова, который сбывает на рынке некоторые предметы реквизита, украденные им с… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
сегодня — 1. нареч. 1) В текущий день. Сего/дня утром. Вы придёте сего/дня? Я сего/дня не помню, что было вчера. 2) В настоящее время, теперь. Вчера ученик, сего/дня строитель. 2. неизм.; ср. см. тж … Словарь многих выражений
НТВ утром — Текущая заставка программы с 30 августа 2010 … Википедия
Апокалипсис сегодня — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Завтра наступит сегодня — Early Edition … Википедия
Внимание, внимание! Говорит Германия — Сегодня утром под мостом поймали Гитлера с хвостом (детское) требование внимания … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных