Перевод: с русского на все языки

сделайте одолжение

  • 1 сделайте одолжение

    СДЕЛАЙТЕ) МИЛОСТЬ; СДЕЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, coll
    [VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]
    =====
    1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):
    - (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;
    - would (will, could) you please (do sth.);
    - kindly (do sth.);
    - do me a favor (and do sth.);
    - do me the favor of (doing sth.);
    - [in limited contexts]
    be a good fellow (and do sth.).
         ♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).
         ♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).
         ♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).
         ♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).
         ♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)
    2. used to express polite assent to a request or proposition:
    - [in limited contexts] help yourself;
    - be my guest.
         ♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)
         ♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).
         ♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте одолжение

  • 2 сделайте одолжение

    Phraseological unit: have courtesy

    Универсальный русско-английский словарь > сделайте одолжение

  • 3 сделайте одолжение!

    Универсальный русско-английский словарь > сделайте одолжение!

  • 4 сделайте одолжение

    Универсальный русско-немецкий словарь > сделайте одолжение

  • 5 сделайте одолжение!

    v
    1) gener. tun Sie mir den Gefallen!, tun Sie mir die Liebe!

    Универсальный русско-немецкий словарь > сделайте одолжение!

  • 6 сделайте одолжение

    v
    gener. haga el favor de, por favor, tenga la bondad de

    Diccionario universal ruso-español > сделайте одолжение

  • 7 сделайте одолжение

    v
    gener. olge hea!, olge lahke!, tehke mulle meelehead!

    Русско-эстонский универсальный словарь > сделайте одолжение

  • 8 сделайте одолжение

    v
    gener. faites-moi la grâce de(...)

    Dictionnaire russe-français universel > сделайте одолжение

  • 9 сделайте одолжение

    Universale dizionario russo-italiano > сделайте одолжение

  • 10 сделайте одолжение

    Русско-татарский словарь > сделайте одолжение

  • 11 сделайте одолжение

    • buďte tak laskav

    Русско-чешский словарь > сделайте одолжение

  • 12 сделайте одолжение

    do me a favor, will you?

    Американизмы. Русско-английский словарь. > сделайте одолжение

  • 13 сделайте такое одолжение

    СДЕЛАЙТЕ) МИЛОСТЬ; СДЕЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, coll
    [VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]
    =====
    1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):
    - (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;
    - would (will, could) you please (do sth.);
    - kindly (do sth.);
    - do me a favor (and do sth.);
    - do me the favor of (doing sth.);
    - [in limited contexts]
    be a good fellow (and do sth.).
         ♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).
         ♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).
         ♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).
         ♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).
         ♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)
    2. used to express polite assent to a request or proposition:
    - [in limited contexts] help yourself;
    - be my guest.
         ♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)
         ♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).
         ♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте такое одолжение

  • 14 сделайте милость

    v
    gener. esiet tik laipns (\сделайте милостьà, laipni) (одолжение)

    Русско-латышский словарь > сделайте милость

  • 15 сделайте ему одолжение

    General subject: do him a favour

    Универсальный русско-английский словарь > сделайте ему одолжение

  • 16 сделайте мне одолжение

    General subject: do me a favour

    Универсальный русско-английский словарь > сделайте мне одолжение

  • 17 сделайте такое одолжение!

    General subject: grant me this favour

    Универсальный русско-английский словарь > сделайте такое одолжение!

  • 18 сделайте мне одолжение

    v
    gener. faites-moi le plaisir de(...)

    Dictionnaire russe-français universel > сделайте мне одолжение

  • 19 сделай одолжение

    СДЕЛАЙТЕ) МИЛОСТЬ; СДЕЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, coll
    [VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]
    =====
    1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):
    - (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;
    - would (will, could) you please (do sth.);
    - kindly (do sth.);
    - do me a favor (and do sth.);
    - do me the favor of (doing sth.);
    - [in limited contexts]
    be a good fellow (and do sth.).
         ♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).
         ♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).
         ♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).
         ♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).
         ♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)
    2. used to express polite assent to a request or proposition:
    - [in limited contexts] help yourself;
    - be my guest.
         ♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)
         ♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).
         ♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделай одолжение

  • 20 сделай такое одолжение

    СДЕЛАЙТЕ) МИЛОСТЬ; СДЕЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, coll
    [VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]
    =====
    1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):
    - (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;
    - would (will, could) you please (do sth.);
    - kindly (do sth.);
    - do me a favor (and do sth.);
    - do me the favor of (doing sth.);
    - [in limited contexts]
    be a good fellow (and do sth.).
         ♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).
         ♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).
         ♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).
         ♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).
         ♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)
    2. used to express polite assent to a request or proposition:
    - [in limited contexts] help yourself;
    - be my guest.
         ♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)
         ♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).
         ♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделай такое одолжение

См. также в других словарях:

  • сделайте одолжение — нареч, кол во синонимов: 11 • будьте добры (16) • будьте любезны (16) • будьте так добры …   Словарь синонимов

  • ОДОЛЖЕНИЕ — ОДОЛЖЕНИЕ, одолжения, ср. (книжн.). Услуга, любезность. Поблагодарить за одолжение. « Иван Иванович, если попотчевает вас табаком, то всегда наперед лизнет языком крышку табакерки, потом… скажет …: Смею ли просить, государь мой, об одолжении? .»… …   Толковый словарь Ушакова

  • сделайте милость — нареч, кол во синонимов: 10 • будьте добры (16) • будьте любезны (16) • будьте так добры …   Словарь синонимов

  • одолжение —   Сделай (сделайте) одолжение (разг.)    1) употребляется в знач. усиленной, вежливой просьбы.     Поедем, сделай одолженье! А. Пушкин.    2) в ответ на какую н. просьбу формула вежливого позволения.     Можно у вас эту книгу взять почитать?… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ОДОЛЖЕНИЕ — ОДОЛЖЕНИЕ, я, ср. Услуга, помощь. Пользоваться чьими н. одолжениями. Благодарю за о. (также ирон. выражение несогласия, отказа от чего н.). Сделайте о. (выражение усиленной просьбы или вежливого разрешения; часто ирон.). Толковый словарь Ожегова …   Толковый словарь Ожегова

  • одолжение — я; ср. 1. Устар. к Одолжить (1 зн.). Просьба об одолжении денег. 2. Услуга, любезность. Я хочу попросить вас об одном одолжении. Сделай это для меня, в порядке личного одолжения! Я благодарен вам за это о.! Тебе помочь? Спасибо (благодарю) за о.! …   Энциклопедический словарь

  • одолжение — я; ср. 1) устар. к одолжить 1) Просьба об одолжении денег. 2) Услуга, любезность. Я хочу попросить вас об одном одолжении. Сделай это для меня, в порядке личного одолжения! Я благодарен вам за это одолже/ние! Тебе помочь? Спасибо (благодарю) за… …   Словарь многих выражений

  • сделай одолжение — нареч, кол во синонимов: 17 • будь добр (18) • будь добра (16) • будь друг (24) • …   Словарь синонимов

  • не в службу, а в дружбу — будьте так добры, будь друг, будь добр, будь добра, сделайте милость, сделай милость, будьте добры, сделайте одолжение, будьте так любезны, пожалуйста, не откажи в любезности, будь так добра, прошу вас, будь так любезен, будьте любезны, будь так… …   Словарь синонимов

  • пожалуйста — См …   Словарь синонимов

  • будьте добры — прошу вас, не откажите в любезности, пожалуйста, не в службу, а в дружбу, сделайте одолжение, прошу, прошу покорнейше, будьте так добры, будьте любезны, прошу покорно, будьте настолько любезны, не откажите, будьте так любезны, будьте настолько… …   Словарь синонимов

Книги

  • Чудо, Паласио Р. Дж.. Есть на свете пятиклассник по имени Август Пулман. С одной стороны, он такой же как и другие мальчишки его возраста - любит ходить на дни рождения к своим друзьям, играть в компьютерные игры,… Подробнее  Купить за 862 руб
  • Чудо (изд. 2019 г. ), Паласио Р. Дж.. Есть на свете пятиклассник по имени Август Пулман. С одной стороны, он такой же как и другие мальчишки его возраста - любит ходить на дни рождения к своим друзьям, играть в компьютерные игры,… Подробнее  Купить за 562 грн (только Украина)
  • Чужая жена и муж под кроватью, Федор Достоевский. Рассказ Достоевского, «Чужая жена и муж под кроватью" написан им в начале литературного пути. В нем довольно сложно угадать будущего автора „великого пятикнижия“,перед нами – „веселый“… Подробнее  Купить за 124 руб аудиокнига
Другие книги по запросу «сделайте одолжение» >>