-
1 світова війна
-
2 світова ліцензійна практика
Українсько-англійський юридичний словник > світова ліцензійна практика
-
3 непристоен
indecent, disgraceful, unseemlyтова е непристойна шега that joke is off-colourнепристойно държане misbehaviourвж. неприличен* * *непристо̀ен,прил., -йна, -йно, -йни indecent, disgraceful, graceless; unseemly, obscene; \непристоенйни публикации obscene publications; \непристоенйно поведение misbehaviour; indecent/indecorous/low behaviour; това е \непристоенйна шега that joke is off-colour.* * *coarse; improper; indecent; indecorous: a непристоен joke - непристойна шега; naughty; salacious* * *1. indecent, disgraceful, unseemly 2. вж. неприличен 3. непристойно държане misbehaviour 4. това е непристойна шега that joke is off-colour -
4 случаен
accidental, fortuitous, casual, chance (attr.)(краткотраен) fugitiveслучаен човек nobodyслучаен познайник a chance/casual acquaintance, pick-upслучаен посетител a casual visitorслучаен спътник a chance companionслучаен съюзник an ally of the minuteслучаен избор an accidental/a fortuitous choiceслучайна работа an odd job; accidental/charnce/casual workслучайна среща a chance/an accidental meeting, a casual ercounterслучайна мисъл a random/passing ideaслучайна забележка a chance/random/passing remarkслучайна грешка a casual/chance mistake, a mere slipслучайна смърт accidental deathслучайно познанство a chance acquaintanceслучайно обстоятелство an accidental circumstanceслучайно съвпадение coincidenceслучайно явление a chance phenomenonне е случайно това, че it is no accident/it is not by chance that* * *случа̀ен,прил., -йна, -йно, -йни accidental, coincidental, fortuitous, casual, chance (attr.); ( краткотраен) fugitive; не е \случаенйно това, че it is no accident/it is not by chance that; \случаенен избор accidental/fortuitous choice; \случаенен човек nobody; \случаенйна грешка casual/chance mistake, mere slip; \случаенйна работа odd job; accidental/chance/casual work; \случаенйна смърт accidental death; \случаенйна среща chance/accidental meeting, casual encounter; \случаенйно обстоятелство accidental circumstance; \случаенйно познанство chance acquaintance; \случаенйно съвпадение coincidence; \случаенйно явление chance phenomenon; той не е \случаенен човек he is not just anybody.* * *accidental: an случаен meeting - случайна среща; fortuitous: a случаен mistake - случайна грешка; adventitious ; incidental (на късмет); precarious ; scratch {skrEtS}; stray* * *1. (краткотраен) fugitive 2. accidental, fortuitous, casual, chance (attr.) 3. СЛУЧАЕН избор an accidental/a fortuitous choice 4. СЛУЧАЕН познайник a chance/casual acquaintance, pick-up 5. СЛУЧАЕН посетител a casual visitor 6. СЛУЧАЕН спътник a chance companion 7. СЛУЧАЕН съюзник an ally of the minute 8. СЛУЧАЕН човек nobody: той не е СЛУЧАЕН човек he is not just anybody 9. не е случайно това, че it is no accident/it is not by chance that 10. случайна грешка a casual/chance mistake, a mere slip 11. случайна забележка a chance/ random/passing remark 12. случайна мисъл a random/passing idea 13. случайна работа an оdd job;accidental/charnce/casual work 14. случайна смърт accidental death 15. случайна среща a chance/an accidental meeting, a casual ercounter 16. случайно обстоятелство an accidental circumstance 17. случайно познанство a chance acquaintance 18. случайно съвпадение coincidence 19. случайно явление a chance phenomenon -
5 тайна
secret; mystery, enigma; riddle(пазене на тайна) secrecyлекарска/адвокатска тайна medical/legal secret/secrecyобществена тайна an open secretдържа/пазя в тайна keep in secrecy, keep secretnot breathe a word to anyone, разг. keep under o.'s hatдържа/пазя в строга тайна keep in strict secrecyпосвещавам някого в тайна let s.o. into a secretпосветен съм в тайна та be in the secretдоверявам тайните си на някого take s.o. into o.'s confidenceраздрънкам тайна разг. let the cat out of the bag* * *та̀йна,ж., -и secret; mystery, enigma; riddle; ( пазене на тайна) secrecy; адвокатска \тайнаа legal secret; доверявам \тайнаите си на някого take s.o. into o.’s confidence, confide in s.o.; държа/пазя в \тайнаа keep in secrecy, keep secret; not breathe a word to anyone, keep under wraps, разг. keep under o.’s hat; лекарска \тайнаа medical secret; най-строга \тайнаа utmost secrecy; обществена \тайнаа an open secret; пазя \тайнаа keep a secret; посветен съм в \тайнаата be in the secret; посвещавам някого в \тайнаа let s.o. into a secret; раздрънквам \тайнаа разг. let the cat out of the bag; sl. spill the beans; служебна \тайнаа an official secret; строга \тайнаа a top secret.* * *secret: an open тайна - обществена тайна, Can you keep a тайна? - Можеш ли да пазиш тайна?; mystery (и мистерия); enigma (66загадка); privacy* * *1. (пазене на тайна) secrecy 2. not breathe a word to anyone, разг. keep under o.'s hat 3. secret;mystery, enigma;riddle 4. доверявам тайните си на някого take s.o. into o.'s confidence 5. държа/ пазя в строга ТАЙНА keep in strict secrecy 6. държа/пазя в ТАЙНА keep in secrecy, keep secret 7. държавна ТАЙНА а state secret 8. лекарска/адвокатска ТАЙНА medical/legal secret/secrecy 9. обществена ТАЙНА an open secret 10. пазяТАЙНА keep a secret 11. посветен съм в ТАЙНА та be in the secret 12. посвещавам някого в ТАЙНА let s.o. into a secret 13. раздрънкам ТАЙНА разг. let the cat out of the bag 14. служебна ТАЙНА an official secret 15. строга ТАЙНА a top secret 16. това не е ТАЙНА it's no secret -
6 економіка
ж1) ( народне господарство) economy, economics, business life; ( структура господарства) economyекономіка, що розвивається — developing economy
тіньова економіка — shadow (underground, black) economy
2) ( наукова дисципліна) economics -
7 необичаен
unusual, uncommon, striking, outlandish, unaccustomed, uncustomary, unwonted, out of the ordinary, out of the common runаз бях излязъл рано сутринта-нещо съвсем необичайно за мене contrary to my normal habit I had gone out carly in the morning* * *необича̀ен,прил., -йна, -йно, -йни unusual, uncommon, funny, funny-peculiar; striking, outlandish, unaccustomed, uncustomary, unwonted, out of the ordinary, out of the common run; аз бях излязъл рано сутринта нещо съвсем \необичаенйно за мене contrary to my normal habit I had gone out early in the morning.* * *extraordinary: необичаен weather - необичайно време; outlandish; rare{rqx}; striking; unaccustomed; unusual{Xn`yu;juxl}: It's an необичаен thing for me to do. - Това е нещо необичайно за мен.; unwonted* * *1. unusual, uncommon, striking, outlandish, unaccustomed, uncustomary, unwonted, out of the ordinary, out of the common run 2. аз бях излязъл рано сутринта - нещо съвсем необичайно за мене contrary to my normal habit I had gone out carly in the morning -
8 режиен
режийни разноски overhead expenses, ove* * *режѝен,прил., -йна, -йно, -йни: \режиенйни разноски икон. overhead expenses, overheads, oncost, fixed costs; това спада към \режиенйните разноски it falls under the overheads.* * *режийни разноски overhead expenses, ove
См. также в других словарях:
війна — и/, ж. 1) Організована збройна боротьба між державами, суспільними класами тощо. •• Громадя/нська війна/ організована збройна боротьба за державну владу між конфронтуючими класами та соціальними групами всередині країни. Пові/тряна війна/ у… … Український тлумачний словник
калійна промисловість — калийная промышленность potash industry Kalibergbau, Kaliindustrіe галузь промисловості, що об’єднує підприємства по видобутку калійних солей та виробництву калійних добрив. Початком К.п. прийнято вважати середину ХІХ ст., коли поблизу Штасфурта… … Гірничий енциклопедичний словник
Романько, Олег Валентинович — Олег Валентинович Романько Род деятельности: историк, преподаватель Дата рождени … Википедия
Штаер-Манлихер-М 95 — Штайр Манліхер M1895 Различные винтовки M95 и карабины Штаер манлихер м95 Тип: Винтовка Страна … Википедия
Чёрная (Одесская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная. Село Чёрная укр. Чорна Страна Украина … Википедия
Доманёвский район Николаевской области — Доманевский район Доманівський район Страна Украина Статус район Входит в Николаевскую область Административный центр Доманёвка Дата образования 1926 Официальный язык украинский Население (2005) … Википедия
Кацман, Исаак Соломонович — Исаак Соломонович Кацман Дата рождения: 1914 год(1914) Дата смерти: 1983 год(1983) Гражданство … Википедия
Богдановка (Доманёвский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Богдановка. Село Богдановка укр. Богданівка Страна … Википедия
Доманевский район Николаевской области — Доманевский район Доманівський район Страна Украина Статус район Входит в Николаевскую область Административный центр Доманёвка Дата образования 1926 Официальный язык украинский Население (2005) … Википедия
Список нацистских концентрационных лагерей — В данном списке представлены концентрационные лагеря нацистской Германии. Сюда не входят лагеря основанные марионеточными государствами (например, система лагерей смерти Ясеновац, созданная хорватским фашистским движением Усташи). По данным… … Википедия
Оборона Днепропетровска — Великая Отечественная война Вторая мировая война … Википедия