-
21 сводить концы с концами
-
22 сводить концы с концами
[svodit' kontsy s kontsami] To bring the ends together. With great effort or difficulty to balance one's income with one's expenditures; to manage with one's resources. Cf. To make both ends meet.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сводить концы с концами
-
23 сводить концы с концами
цхьа торо еш халла чакхвалаРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > сводить концы с концами
-
24 сводить концы с концами, выживать
Jargon: sсrape byУниверсальный русско-английский словарь > сводить концы с концами, выживать
-
25 едва сводить концы с концами
= еле сводить концы с концами; кое-как сводить концы с концами ничек кирәк алай очны очка ялгау, тартып-сузып кына җиткерү -
26 еле сводить концы с концами
-
27 кое-как сводить концы с концами
-
28 (едва , еле , с трудом , пр.) сводить концы с концами
Set phrase: make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > (едва , еле , с трудом , пр.) сводить концы с концами
-
29 благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концами
General subject: by thrift she managed to get alongУниверсальный русско-английский словарь > благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концами
-
30 едва сводить концы с концами
1) General subject: hold head above water, keep head above water, have hardly enough to keep body and soul together, barely make a living2) Set phrase: hardly make both ends meetУниверсальный русско-английский словарь > едва сводить концы с концами
-
31 еле сводить концы с концами
Set phrase: live from hand to mouth (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел))Универсальный русско-английский словарь > еле сводить концы с концами
-
32 еле-еле сводить концы с концами
General subject: scrape, keep body and soul togetherУниверсальный русско-английский словарь > еле-еле сводить концы с концами
-
33 кое-как сводить концы с концами
General subject: be just able to make do, live from hand to mouth, to be just able to make doУниверсальный русско-английский словарь > кое-как сводить концы с концами
-
34 с большим трудом сводить концы с концами
Универсальный русско-английский словарь > с большим трудом сводить концы с концами
-
35 с трудом сводить концы с концами
General subject: scratch alongУниверсальный русско-английский словарь > с трудом сводить концы с концами
-
36 умудряться сводить концы с концами
General subject: eke out one's existenceУниверсальный русско-английский словарь > умудряться сводить концы с концами
-
37 ухитряться сводить концы с концами
Makarov: cut and contriveУниверсальный русско-английский словарь > ухитряться сводить концы с концами
-
38 едва сводить концы с концами
conj.1) gener. mit (etw.) knapp auskommen, mit etw. (D) knapp auskommen, von der Hand in den Mund leben, herumkrautern2) colloq. am Stock gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > едва сводить концы с концами
-
39 еле сводить концы с концами
Универсальный русско-немецкий словарь > еле сводить концы с концами
-
40 еле сводить концы с концами
advgener. arreglárselas, componérselasDiccionario universal ruso-español > еле сводить концы с концами
См. также в других словарях:
сводить концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Сводить концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ — 1. кто Живя в бедности, едва обходиться скудными средствами. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (чаще семья) (Х) не обладает достаточными средствами для ведения хозяйства, производства и т. п., с трудом справляется с нуждой, едва… … Фразеологический словарь русского языка
Сводить концы с концами — 1. Разг. Не испытывая нужды в средствах, расходовать их умеренно, экономно. ДП, 427; БМС 1998, 294; СРНГ 36, 8. 2. Жарг. мол. Шутл. О половых контактах гомосексуалистов. Щуплов, 431 … Большой словарь русских поговорок
едва сводить концы с концами — Едва (еле, кое как) сводить концы/ с конца/ми Кое как справляться с материальными затруднениями; перебиваться, нуждаться … Словарь многих выражений
свести концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Свести концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Концы с концами сводить — Концы съ концами сводить (иноск.) расходъ съ приходомъ. Ср. Покуда недостатка не вижу; сводимъ концы съ концами: а что далѣе будетъ темный человѣкъ, не угадаешь. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининыхъ) въ одноэтажномъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Концы с концами сводить — КОНЕ , нца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
концы с концами сводить — (иноск.) расход с приходом Ср. Покуда недостатка не вижу; сводим концы с концами: а что далее будет темный человек, не угадаешь. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининых) в одноэтажном деревянном домике с полосатым парадным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Концы с концами сводить. — см. Мы только что концы с концами сводим … В.И. Даль. Пословицы русского народа