Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

свинья

  • 81 peigne

    m
    1. расчёска ◄о► (démêloir seult.); гре́бень (pour retenir et démêler) (dim. гребешо́к); гребёнка ◄о► (plus fam.);

    un peigne de poche — карма́нн|ый гребешо́к (-ая расчёска);

    un peigne fin. — ча́стый гре́бень; se passer le peigne dans les cheveux — чеса́ть, расчёсывать/расчеса́ть во́лосы; se donner un coup de peigne — бы́стро причёсываться/причеса́ться; ● passer un quartier au peigne fin. [— тща́тельно] прочёсывать/ прочеса́ть кварта́л; sale comme un peigne — гря́зный как свинья́

    2. techn. бедро́ ◄pl. бe-, -'дер► (de métier à tisser); снова́льная гребёнка ◄о► (d'ourdissoir); пряди́льный гре́бень (de peigneuse); резьбонаре́зная гребёнка (à fileter)

    Dictionnaire français-russe de type actif > peigne

  • 82 sale

    adj.
    1. гря́зный*;

    de l'eau (du linge) sale — гря́зная вода́ (бельё);

    les rues étaient sales — у́лицы бы́ли гря́зными, на у́лицах бы́ло гря́зно impers; tu as les mains sales v — тебя́ ∫ гря́зные ру́ки <ру́ки испа́чканы>; sale comme un cochon (un peigne) — гря́зный как свинья́; ↓о́чень гря́зный; une couleur sale — гря́зный цвет

    2. fig. гря́зный; скве́рный* (mauvais); ↑ме́рзкий*, отврати́тельный (repoussant);

    un sale individu (caractère) — отврати́тельный тип (хара́ктер);

    il s'est embarqué dans une sale affaire — он впу́тался в скве́рное (↑в гря́зное) де́ло; an, la sale bête — ах ты, ме́рзкое живо́тное; c'est un sale coup pour lui — э́то уда́р для него́; quel sale temps! — кака́я гну́сная <ме́рзкая> пого́да!; il a une sale gueule — у него́ ∫ отврати́тельная физионо́мия <ме́рзкая ро́жа>; il m'a joué un sale tour — он подложи́л мне свинью́; он сыгра́л со мной злу́ю шу́тку

    3. (indécent) непристо́йный, са́льный;

    une histoire sale — са́льный анекдо́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > sale

  • 83 salope

    f pop.
    1. шлю́ха 2. (injure) свинья́ ◄pl. сви-, -ней, -'ньям►, скоти́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > salope

  • 84 sanglier

    m
    1. каба́н ◄-а►; вепрь littér., ди́кая свинья́ ◄pl. сви-, -ней, -'ньям►;

    femelle du sanglier — кабани́ха;

    une tête de sanglier — каба́нья голова́; la chasse au sanglier — охо́та на кабано́в <на кабана́>

    2. (viande) кабани́на, мя́со кабана́

    Dictionnaire français-russe de type actif > sanglier

  • 85 soie

    %=1 f шёлк pl. -а'►;

    la soie naturelle (artificielle) — натура́льный (иску́сственный) шёлк;

    la soie sauvage — шёлк ди́ких шелкопря́дов; de soie — шёлковый, шелко́вый vx., poét.; из шёлка; une robe de soie — шёлковое пла́тье, пла́тье из шёлка; l'industrie de la soie — шелкотка́цкая промы́шленность; une bobine de soie — кату́шка шёлковых ни́ток; un ver à soie — шелкови́чный червь ║ du papier de soie — папиро́сная бума́га

    SOIE %=2 f (poil) щети́на (dim. щети́нка);

    en soies, de soie — щети́нный, из щети́ны;

    une brosse en soies de sanglier — щётка из свино́й щети́ны; ● un habillé de soies plais. — свинья́, хрю́шка

    Dictionnaire français-russe de type actif > soie

  • 86 centrine commune

    3. ENG angular roughshark, centrina shark
    4. DEU Meersau f Meerschwein n
    5. FRA centrine f commune

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > centrine commune

  • 87 meunier à tête carrée

    4. DEU
    5. FRA meunier m à tête carrée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > meunier à tête carrée

  • 88 marsouin

    2. RUS (обыкновенная) морская свинья f, азовский [тупомордый] дельфин m, азовка f
    3. ENG common [harbour] porpoise, brown fish
    4. DEU Schweinswal m, Braunfisch m, (kleiner) Tümmler m, Meerschwein n
    5. FRA marsouin m (commun)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin

  • 89 marsouin à lunettes

    2. RUS очковая [антарктическая] морская свинья f
    3. ENG spectacled [South Atlantic, southern harbour] porpoise
    5. FRA marsouin m à lunettes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin à lunettes

  • 90 marsouin commun

    2. RUS (обыкновенная) морская свинья f, азовский [тупомордый] дельфин m, азовка f
    3. ENG common [harbour] porpoise, brown fish
    4. DEU Schweinswal m, Braunfisch m, (kleiner) Tümmler m, Meerschwein n
    5. FRA marsouin m (commun)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin commun

  • 91 marsouin de l'Inde

    1. LAT Neophocaena phocaenoides G. Cuvier
    3. ENG (Asiatic, Indian) black finless porpoise, finless [Indian] porpoise
    5. FRA marsouin m de l'Inde

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin de l'Inde

  • 92 marsouin du Pacifique

    1. LAT Phocoena sinus Morris et Me. Farland
    3. ENG gulf [California, Gulf of California, Gulf of California harbour, Pacific harbour] porpoise, cochito
    5. FRA marsouin m du Pacifique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin du Pacifique

  • 93 marsouin spinipenne

    2. RUS аргентинская [чёрная] морская свинья f, дельфин m Бурмейстера
    3. ENG black [Burmeister's] porpoise
    5. FRA marsouin m spinipenne

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > marsouin spinipenne

  • 94 potamochère de l'Afrique

    2. RUS кистеухая [речная] свинья f
    3. ENG bush pig, Red River [African water, African river] hog
    4. DEU Buschschwein n, Pinsel(ohr)schwein n
    5. FRA potamochère m de l'Afrique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > potamochère de l'Afrique

  • 95 sanglier

    2. RUS кабан m, дикая свинья f
    3. ENG (European) wild boar, (European) wild hog, wild pig
    4. DEU Wildschwein n, wildes Schwein n
    5. FRA sanglier m (d'Europe)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sanglier

  • 96 sanglier d'Europe

    2. RUS кабан m, дикая свинья f
    3. ENG (European) wild boar, (European) wild hog, wild pig
    4. DEU Wildschwein n, wildes Schwein n
    5. FRA sanglier m (d'Europe)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sanglier d'Europe

  • 97 sanglier nain

    3. ENG pygmy hog
    5. FRA sanglier m nain [pygmée]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sanglier nain

  • 98 sanglier pygmée

    3. ENG pygmy hog
    5. FRA sanglier m nain [pygmée]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sanglier pygmée

  • 99 La Traversée de Paris

       1956 – Франция – Италия (85 мин)
         Произв. Franco-London Film (Париж), Contintental Produzione (Рим)
         Реж. КЛОД ОТАН-ЛАРА
         Сцен. Жан Оранш и Пьер Бо по одноименному рассказу Марселя Эме
         Опер. Жак Натто
         Муз. Рене Клоэрек
         В ролях Жан Габен (Гранжиль), Бурвиль (Мартен), Луи де Фюнес (Жамбье), Жаннетт Батти (Мариетта), Робер Арну (Маршандо), Мино Брюни (мадам Маршандо), Жоржетт Ани (хозяйка кафе), Монетт Дине (мадам Жамбье), Анук Фержак (девушка).
       Париж во время оккупации. Марсель Мартен, бывший таксист, а ныне – безработный, должен перетащить на себе ночью через весь Париж – из 5-го округа на улицу Лепик – свиную тушу, разрезанную и упакованную в 4 чемодана: настоящее сокровище в годы расцвета черного рынка. Его напарника хватает гестапо, и Мартен предлагает войти в дело человеку по имени Гранжиль. Мартен познакомился с ним в кафе и решил, будто он украл партию угля. Однако на самом деле это не так: Гранжиль – художник. Этот невозмутимый здоровяк с зычным голосом, судя по всему, ничего на свете не боится. Он – полная противоположность Мартена, человека робкого и странноватого, изображающего из себя матерого преступника, но вызывающего только жалость. Герои отправляются к торговцу, чтобы забрать чемоданы. Запугиванием и шантажом Гранжиль требует у спекулянта за доставку в 10 раз больше денег, чем было условлено.
       Гранжиль и Мартен отправляются в путь через город. Чтобы укрыться от патруля, они заходят в кафе, открытое, несмотря на комендантский час. Гранжиль вынуждает хозяев, впечатленных и напуганных его авторитетом, назвать имена и терпеливо сносить насмешки. Он держит пари с клиентами, что те не выдадут его полиции, и даже оскорбляет их: «Нищие ублюдки!» – кричит он им на прощание. Позднее, когда рядом появляются полицейские, Гранжиль начинает говорить по-немецки, и полицейские проходят мимо. «Свинья меня вдохновляет!» – восклицает он. Он предлагает Мартену смыться вместе с драгоценным грузом.
       Чуть позже еще полицейский просит их предъявить документы. Гранжиль набрасывается на него и оглушает. Мартен недоволен: такая наглость ставит его в опасное положение, ведь он в родном квартале и пострадавший может его узнать. Женщина прячет героев, пока не пройдет очередной патруль; она принимает их за бойцов Сопротивления. Гранжиль приводит Мартена к себе: Мартен попадает в роскошные апартаменты. Гранжиль – довольно знаменитый художник. Всю ночь он ходит за Мартеном из любопытства, ради эксперимента; ему интересно посмотреть вблизи на мир черного рынка и на то, как низко способны пасть богачи и бедняки. Такой легкомысленный подход вызывает у Мартена законную ярость: ведь он-то выполняет эту работу для того, чтобы выжить. До сих пор он считал Гранжиля маляром.
       Они приходят к мяснику, чтобы передать ему товар. У дверей магазина они поднимают такой шум, что их замечает немецкий патруль. В полицейском участке офицер приветствует художника, чье имя ему хорошо известно. Гранжиль выдает Мартена за своего друга и натурщика. Их уже хотят освободить, но тут выясняется, что бойцы Сопротивления убили немецкого полковника. Всех задержанных за ночь сажают в грузовик – всех, кроме Гранжиля.
       После войны Гранжиль садится в поезд. Высунувшись в окно купе, он узнает на перроне Мартена, работающего носильщиком: он по-прежнему таскает чемоданы и по-прежнему – не свои.
         Наряду с фильмами «о былом» (Замужество Шиффон, Le marriage de Chiffon, 1942; Любовные письма, Lettres d'amour; Дус, Douce) это – вершина творчества Отана-Лара. Похоже, режиссеру нужно отойти на некоторое расстояние от той эпохи, про которую он снимает: только так он лучше всего раскрывает свое желчное и злобное остроумие. Его искусство – это в первую очередь искусство подготовки, композиции, реконструкции, искусство художника и декоратора, где эффект усиливается, если за ним стоит тщательно продуманное сочетание заботливо подобранных условий, мудро уравновешенных талантов. Здесь собраны все предпосылки для крупного успеха: великолепный материал в виде рассказа Марселя Эме (из сборника «Парижское вино», Le vin de Paris, 1947); напряженный и смелый сценарий Оранша и Бо, где трагический финал (Мартен убивает Гранжиля) заменен трезвыми, грустными развязкой и эпилогом; детально восстановленный дух времени и внутренняя динамика, которая достигается за счет единства действия; оригинальные персонажи; безупречные исполнители; смелость их выбора, который только подчеркивает необычность и подлинность характеров. Бурвиль, на чьей кандидатуре с удивительной прозорливостью настоял Отан-Лара, играет здесь (после 1-го интересного опыта в фильме Бромберже Один в Париже, Seul dans Paris, 1951, снятом по инициативе Марселя Паньоля, продюсера этого фильма) свою 1-ю большую серьезную роль: трусливого и слабовольного спекулянта, вызывающего скорее жалость, нежели симпатию. Точно так же Габен в двусмысленной, неожиданной и весьма выразительной роли в очередной раз удивляет зрителей, которые с удовольствием следят за его преображением.
       N.B. Марсель Эме так яростно противился утверждению Бурвиля на роль, что в конце концов начал всерьез беспокоить студию-производителя. Отан-Лара выторговал Бурвиля в обмен на отказ от цветового решения фильма. Перед самой премьерой Марсель Эме написал режиссеру письмо, в котором выразил готовность во всеуслышание признать, что ошибался насчет Бурвиля. Он писал: «Это действительно 1-й случай на моей памяти, когда по моей книге снимается кино не просто хорошее, но очень высокого качества. И на сей раз это было совсем не просто» (см. Pierre Berruer, Bourvil, Presses de la Cité, 1975; туда же включен увлекательный рассказ о работе над фильмом).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 66 (1967).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Traversée de Paris

  • 100 3958

    4. DEU
    5. FRA meunier m à tête carrée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 3958

См. также в других словарях:

  • свинья — свинья …   Орфографический словарь-справочник

  • СВИНЬЯ — жен. дворовое животное Sus scrofa, ·собств. самка его; рыушка, рюха, рюшка, чушка, хавронья, вят. дочка, костр. сика (·офенск. с чухон.); самец: кабан, пороз(с), килун, клыкач, вят. вепрь, ряз. парсук, вор. нерезь, церк. кнороз: кладеный: боров,… …   Толковый словарь Даля

  • СВИНЬЯ — СВИНЬЯ, свиньи, мн. свиньи, свиней, свиньям и свиньям, свиньями, жен. 1. Парнокопытное млекопитающее, домашний вид которого разводят для использования его мяса, сала, щетины, шкуры. 2. перен. Грязный, неопрятный человек, неряха (разг. презр.). 3 …   Толковый словарь Ушакова

  • свинья — как свинья в апельсинах, подложить свинью, подпустить свинью, подсунуть свинью, положить свинью, супоросная свинья, черт не брат, и свинья не сестра. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские… …   Словарь синонимов

  • свинья — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? свиньи, кому? свинье, (вижу) кого? свинью, кем? свиньёй, о ком? о свинье; мн. кто? свиньи, (нет) кого? свиней, кому? свиньям, (вижу) кого? свиней, (вижу) что? свиньи, кем? свиньями, о ком? о свиньях… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Свинья — (иносказ. бранно) о дурномъ человѣкѣ (скотина). Ср. «Хоть и свинья (и скотина), а всетаки человѣкъ». Ср. Свинство (иноск.) грубый, дурной, грязный поступокъ. Ср. Свинятникъ (иноск.) неопрятно содержимое жилище. Ср. Свинья я былъ ужасная и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • СВИНЬЯ — СВИНЬЯ, и, мн. свиньи, свиней, свиньям, жен. 1. Парнокопытное нежвачное животное с крупным телом и короткими ногами. Семейство свиней. Дикие свиньи. Домашние свиньи. 2. Домашнее животное такого семейства, разводимое для получения мяса, сала,… …   Толковый словарь Ожегова

  • свинья — и; мн. свиньи, свиней, свиньям; ж. 1. Парнокопытное млекопитающее, домашний вид которого разводят для получения мяса, сала, кожи. Дикая с. Домашняя с. Пасти свиней. // Самка этого животного. Супоросая с. 2. Разг. О грязном, неопрятном человеке с… …   Энциклопедический словарь

  • свинья — СВИНЬЯ1, и, мн свиньи, свиней, свиньям, ж Парнокопытное млекопитающее с крупным телом, короткими ногами и удлиненной мордой с круглым хрящевидным носом, домашний вид которого разводят для получения мяса, сала, кожи, щетины; а также самка такого… …   Толковый словарь русских существительных

  • свинья — укр. свиня, блр. свiння, др. русск. свинья, ст. слав. свиниѩ χοῖρος (Остром., Супр.), болг. свиня, сербохорв. свиња, мн. сви̑ње̑, словен. svinja, чеш. svině, слвц. sviňa, польск. swinia, в. луж. swinja, н. луж. swina. Первонач., вероятно,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • свинья́ — свинья, и, ю; мн.свиньи, свиней, свиньям; но: идик свиньям (ругательство) …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»