Перевод: с английского на русский

с русского на английский

свидетельствую

  • 1 я


    1. мест. I для меня ≈ for me ни мой товарищ, ни я ≈ neither my comrade nor I я видел его ≈ I saw him это я ≈ it is I;
    it's me разг. отпустите меня ≈ let me go дайте мне это ≈ give that to me идемте со мной ≈ come with me он говорил обо мне ≈ he spoke about me мне холодно ≈ I am cold, I feel cold мне это известно ≈ I am aware of it у меня это есть ≈ I have (got) it у меня этого нет ≈ I have not got it я сам это сделаю ≈ I will do it myself я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что ≈ I, the undersigned, testify that это меня не касается ≈ it is no business of mine, it is none of my business (я) не я буду, если не добьюсь от него извинения ≈ I'll damn well see that I get an apology from him не я буду, если... ≈ I'll bet you that...
    2. ср.;
    нескл. the I, the ego, the self мое другое я
    личн. мест.
    1. ( рд., вн. меня, дт. мне, тв. мной, мною, пр. обо мне) I;
    это я! it`s me! это я сделал I did it/that;
    это я ему сказал it was I who told him:
    2. в знач. сущ. с. нескл. the self, the ego;
    не я буду, если не добьюсь своего! I`ll get my way - you see if I don`t! я тебя, его и т. д. ! I`ll give it to you, him, etc. !

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > я

  • 2 do hereby certify

    1) Общая лексика: настоящим заверяю
    2) Юридический термин: настоящим свидетельствую

    Универсальный англо-русский словарь > do hereby certify

  • 3 in faith and testimony

    Юридический термин: клянусь и свидетельствую

    Универсальный англо-русский словарь > in faith and testimony

  • 4 after a thorough search

    фраз. проведя тщательную проверку, после тщательной проверки

    I, Donna S. Reinaker, after a thorough search of the Lancaster County marriage records, hereby certify that Igor MOSTITSKY has never applied for and received a marriage license in Lancaster County, Pennsylvania. — Я, Донна С. Рейнакер, проведя тщательную проверку записей актов о заключении брака по округу Ланкастер, настоящим свидетельствую, что Игорь МОСТИЦКИЙ никогда не обращался и не получал разрешение на заключение брака в округе Ланкастер, штат Пенсильвания.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > after a thorough search

  • 5 (to) be in good standing (with smb)

    1. идиом.
    быть на хорошем счету (у кого-л.); успешно работать или учиться; пользоваться хорошей репутацией

    Petr is in good standing with the university as a full-time software developer in my group, as well as a part-time graduate student at Louisiana State University. — Пётр успешно работает в университете в моей группе в качестве разработчика программного обеспечения, работающего полный рабочий день, а также он является аспирантом, обучающимся в режиме неполного дня в Университете штата Луизиана.

    2. юр.
    1) находиться в нормальном правовом статусе и (финансовом) состоянии 2) быть безупречным в правовом и финансовом отношении (в тексте договора) 3) должным образом зарегистрированная (компания) 4) не имеющий задолженности (перед налоговой инспекцией)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) be in good standing (with smb)

  • 6 (to) be in good standing (with smb)

    1. идиом.
    быть на хорошем счету (у кого-л.); успешно работать или учиться; пользоваться хорошей репутацией

    Petr is in good standing with the university as a full-time software developer in my group, as well as a part-time graduate student at Louisiana State University. — Пётр успешно работает в университете в моей группе в качестве разработчика программного обеспечения, работающего полный рабочий день, а также он является аспирантом, обучающимся в режиме неполного дня в Университете штата Луизиана.

    2. юр.
    1) находиться в нормальном правовом статусе и (финансовом) состоянии 2) быть безупречным в правовом и финансовом отношении (в тексте договора) 3) должным образом зарегистрированная (компания) 4) не имеющий задолженности (перед налоговой инспекцией)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) be in good standing (with smb)

  • 7 custodian

    1. хранитель (музея и т. п.), смотритель (здания); комендант (здания)
    2. сторож
    3. опекун
    4. страж
    5. банк. банк или другой финансовый институт, управляющий чужими капиталами
    6. комп. лицо, владеющее секретной информацией или отвечающее за сохранность секретности информации
    7. ответственное лицо (лицо, отвечающее за какой-либо участок государственной работы)

    I, THE UNDERSIGNED, Secretary of State of the State of Oklahoma, do hereby certify that I am, by the laws of said state, the custodian of the records of the state of Oklahoma relating to the right of certain business entities to transact business in this state and am the proper officer to execute this certificate. — Я, НИЖЕПОДПИСАВШИЙСЯ, Государственный секретарь Штата Оклахома, настоящим свидетельствую, что я, согласно законам вышеуказанного штата, являюсь лицом, ответственным за записи Штата Оклахома, касающиеся права определенных коммерческих организаций осуществлять хозяйственную деятельность в данном штате, и являюсь должностным лицом, уполномоченным выдать данное свидетельство.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > custodian

  • 8 duly appointed, qualified and acting

    канц. фраз. должным образом назначенный, правомочный и действующий

    The undersigned, being the duly appointed, qualified and acting Secretary of IBS COMPANY, a corporation organized under the Laws of the Republic of the Marshall Islands do hereby CERTIFY THAT: — Нижеподписавшийся, будучи должным образом назначенным, правомочным и действующим секретарем "Ай-би-эс компани", корпорации, организованной по законам Республики Маршалловы Острова, настоящим СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, ЧТО

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > duly appointed, qualified and acting

  • 9 duly organized

    юр. организованный (основанный) надлежащим образом

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > duly organized

  • 10 I do hereby certify that the above is a true copy from said records

    канц. фраз. Настоящим я свидетельствую, что вышеизложенное является верной копией из вышеупомянутых записей.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I do hereby certify that the above is a true copy from said records

  • 11 I, the undersigned, hereby certify that I am the Clerk of the City of Somerville

    юр. фраз. Я, нижеподписавшийся, настоящим свидетельствую, что я являюсь городским секретарем города Сомервилл

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I, the undersigned, hereby certify that I am the Clerk of the City of Somerville

  • 12 L.L.C.

    юр. Limited Liability Company (сокр. LLC)
    компания с ограниченной ответственностью
    (В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.)
    Л.Л.К. (ЛЛК) или Эл-эл-си (в названиях: со строчной буквы и без запятой) *

    "Name LLC" — «Нейм ЛЛК» («Нейм Л.Л.К.», «Нейм Эл-эл-си»)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    см. тж Corp., Limited, IBC

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > L.L.C.

  • 13 Limited Liability Company

    юр. Limited Liability Company (сокр. LLC)
    компания с ограниченной ответственностью
    (В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.)
    Л.Л.К. (ЛЛК) или Эл-эл-си (в названиях: со строчной буквы и без запятой) *

    "Name LLC" — «Нейм ЛЛК» («Нейм Л.Л.К.», «Нейм Эл-эл-си»)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    см. тж Corp., Limited, IBC

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Limited Liability Company

  • 14 LLC

    юр. Limited Liability Company (сокр. LLC)
    компания с ограниченной ответственностью
    (В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.)
    Л.Л.К. (ЛЛК) или Эл-эл-си (в названиях: со строчной буквы и без запятой) *

    "Name LLC" — «Нейм ЛЛК» («Нейм Л.Л.К.», «Нейм Эл-эл-си»)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    см. тж Corp., Limited, IBC

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > LLC

  • 15 (to) be in good standing (with smb)

    1. идиом.
    быть на хорошем счету (у кого-л.); успешно работать или учиться; пользоваться хорошей репутацией

    Petr is in good standing with the university as a full-time software developer in my group, as well as a part-time graduate student at Louisiana State University. — Пётр успешно работает в университете в моей группе в качестве разработчика программного обеспечения, работающего полный рабочий день, а также он является аспирантом, обучающимся в режиме неполного дня в Университете штата Луизиана.

    2. юр.
    1) находиться в нормальном правовом статусе и (финансовом) состоянии 2) быть безупречным в правовом и финансовом отношении (в тексте договора) 3) должным образом зарегистрированная (компания) 4) не имеющий задолженности (перед налоговой инспекцией)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) be in good standing (with smb)

  • 16 (to) be in good standing (with smb)

    1. идиом.
    быть на хорошем счету (у кого-л.); успешно работать или учиться; пользоваться хорошей репутацией

    Petr is in good standing with the university as a full-time software developer in my group, as well as a part-time graduate student at Louisiana State University. — Пётр успешно работает в университете в моей группе в качестве разработчика программного обеспечения, работающего полный рабочий день, а также он является аспирантом, обучающимся в режиме неполного дня в Университете штата Луизиана.

    2. юр.
    1) находиться в нормальном правовом статусе и (финансовом) состоянии 2) быть безупречным в правовом и финансовом отношении (в тексте договора) 3) должным образом зарегистрированная (компания) 4) не имеющий задолженности (перед налоговой инспекцией)

    I FURTHER CERTIFY that POLYMANAGEMENT L.L.C., is a limited liability company duly organized and existing under and by virtue of the laws of the state of Oklahoma and is in good standing according to the records of this office. — ТАКЖЕ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, что «ПОЛИМЕНЕДЖМЕНТ Л.Л.К.» является компанией с ограниченной ответственностью, надлежащим образом основанной и существующей согласно и в силу законов Штата Оклахома, и находится в нормальном правовом статусе и финансовом состоянии согласно записям данной канцелярии.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) be in good standing (with smb)

  • 17 overentry certificate

    Международные перевозки/Таможенное право
    документ, свидетельствую щий, что импортируемые това ры подверглись при ввозе в стра ну чрезмерному таможенному обложению

    Англо-русский экономический словарь > overentry certificate

См. также в других словарях:

  • Кол.4:13 — Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность (и заботу) о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Послание к Колоссянам 4:13 — Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность (и заботу) о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Бер, Иван Михайлович — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Шахада — Ислам Столпы Ислама …   Википедия

  • Азан — призыв на намаз, который громко провозглашается муэдзином для оповещения мусульман о наступлении времени очередной ритуальной молитвы. Для этого, в правоверном Исламе, муэдзин обращается лицом в сторону Мекки, прикладывает руки к ушам и громко… …   Ислам. Энциклопедический словарь.

  • Ташаххуд — (араб. تشهد‎‎  свидетельство) или Ат Тахият (араб. التحيات‎‎  приветствие)  молитва, произносимая во время намаза после второго суджуда во втором и последнем ракаате. Содержание 1 Молитва …   Википедия

  • Нелидова, Екатерина Ивановна — (род. 12 декабря 1757 г., ум. 2 января 1839 г.) дочь поручика Ивана Александровича Нелидова и жены его Анны Александровны, урожденной Симоновой. Раннее детство Екатерины Ивановны протекло в кругу многочисленного семейства (у нее была одна сестра… …   Большая биографическая энциклопедия

  • СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ — СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ, свидетельствую, свидетельствуешь, несовер. (книжн.). 1. (совер. засвидетельствовать) что, о чем и с союзом что . Удостоверять истинность того, чего был свидетелем, подтверждать в качестве лица, хорошо знающего обстоятельства… …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСЛАМ —         [араб., букв. предание себя (богу), покорность], мусульманство, одна из трёх мировых религий наряду с буддизмом и христианством. Возникла в Хиджазе (внач. 7 в.) среди араб. племён Зап. Аравии, в условиях разложения патриархально родового… …   Философская энциклопедия

  • аттестат — а; м. [от лат. attestari удостоверять]. 1. Официальный документ об окончании среднего учебного заведения. А. о среднем образовании. А. зрелости (в дореволюционной России: свидетельство об окончании гимназии; в 1944 1962 гг.: документ об окончании …   Энциклопедический словарь

  • Ислам — У этого термина существуют и другие значения, см. Ислам (значения) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»