Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

сброд

  • 81 Krapüle

    сущ.
    устар. (-n) сброд, подонки

    Универсальный немецко-русский словарь > Krapüle

  • 82 Pöbel

    сущ.
    1) общ. толпа
    2) разг. быдло
    3) устар. сброд, чернь
    4) презрит. хамьё

    Универсальный немецко-русский словарь > Pöbel

  • 83 so eine Bände!

    нареч.

    Универсальный немецко-русский словарь > so eine Bände!

  • 84 Bettelpack

    n -(e)s, o. PL нищий сброд, голь перекатная.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bettelpack

  • 85 Bruder

    m -s, Brüder
    1.: mein großer Bruder мой старший брат Das sage ich meinem großen Bruder, dann setzt es was!
    2. тип, субъект
    PL Brüder сброд, банда, компания
    ein gefährlicher, falscher, übler, windiger Bruder
    Den Bruder kennen wir!
    Den Bruder werden wir schon kriegen [wollen wir festnehmen].
    Diese Brüder sind zu allem fähig.
    Euch Brüdern werde ich schon zeigen, wer ich bin! Diese Flasche Korn kriegt mich nicht unter.
    Bruder Hitzig горячий человек. Bruder Liederlich неряха, ein lustiger Bruder, Bruder Lustig весельчак. Bruder Leichtfuß бесшабашный человек, unter Brüdern откровенно [честно] говоря. Unter Brüdern zahl ich diesen Preis, obwohl die Sache nicht so viel wert ist.
    Der Pelz ist unter Brüdern das Dreifache wert, ein warmer Bruder фам. педераст. gleiche Brüder, gleiche Kappen два сапога пара
    одного поля ягода.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bruder

  • 86 Gelichter

    n -s, o. PL огран. употр. всякий сброд, подонки. In den Anlagen, auf den Straßen trieb sich nachts allerlei Gelichter herum.
    Zuhälter, Diebe und anderes Gelichter hielten sich ohne Beschäftigung bald hier, bald dort auf.
    Dem Gelichter verging beim Herannahen des Funkstreifenwagens jeder Gedanke an Widerstand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gelichter

  • 87 Gesindel

    п -s, = сброд, отродье, тёмные личности
    ein verkommenes, erbärmliches, verworfenes, lichterscheues Gesindel
    eine Rotte, Horde von niedrigem Gesindel
    Es treibt sich hier viel [allerhand] Gesindel herum.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gesindel

  • 88 herumstreunen

    vi (s) таскаться, шататься, слоняться. Die Katze streunt auf den Feldern herum.
    Er war nur selten zu Hause, weil er lieber herumstreunte.
    herumstreunendes Pack шатающийся сброд.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumstreunen

  • 89 Krethi

    : Krethi und Plethi всякий сброд, шатия-братия. Wenn er von dieser Sache etwas erfährt, kann sie Stadtgespräch werden, denn er hat Umgang mit Krehti und Plethi.
    Er duzte sich mit Krethi und Plethi. Das gab mir einiges zu denken.
    Im Lager war ich mit Krethi und Plethi zusammen, fühlte mich dabei nicht wohl.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krethi

  • 90 Kroppzeug

    п -s, о. PL фам.
    сип. Grobzeug.
    1. сброд, шпана. Diesem Kroppzeug sollte man die langen Haare abschneiden und es arbeiten lassen, damit das [Herumstrolchen] und Randalieren endlich aufhört.
    Mit diesem Kroppzeug wechsle ich kein Wort mehr.
    2. дети. Dieses kleine Kroppzeug auf dem Hof hat nichts anderes als Dummheiten im Kopf.
    Sonntag vormittag muß unser Vater immer das kleine Kroppzeug hüten!
    3. скотина, мелкий скот, домашняя птица. Füttere mal das Kroppzeug mit den Abfällen ab, bevor wir weggehen!
    4. барахло, хлам. Wirf das ganze Kroppzeug weg! Warum willst du alles aufheben, was du sowieso nicht mehr brauchst?
    Das alte Kroppzeug, das im Schrank ist, muß weg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kroppzeug

  • 91 lose:

    1. ein loses Gesindel сброд. Laß dich mit diesem losen Gesindel bloß nicht ein!
    2. ein loser Mund (ein loses Mundwerk, ein loses Maul) дерзкий язык
    einen losen Mund haben давать волю языку, распустить язык. Sie müßte gleich eine auf ihren losen Mund kriegen, wenn sie solche Ausdrücke gebraucht.
    Halt endlich dein loses Mundwerk! Der hat ein ganz loses Maul! Nicht mal vor seinem alten Vorsteher hat er Respekt.
    3. ein loser Streich глупая шутка, шалость, проделка. Die Studenten haben dem Hausmeister einen losen Streich gespielt und wurden dafür bestraft.
    4. ein loser Vogel шалопай. Er ist ein loser Vogel, mehr im Tanzlokal als hinter den Büchern zu sehen.
    5. loses [dummes] Zeug reden молоть чепуху [ерунду]. Was redest du da für loses Zeug? Wer soll dir denn das glauben!
    6. eine lose Zunge haben распускать язык, быть болтливым, не уметь держать язык за зубами. Sie hat eine lose Zunge, platzt immer gleich mit allem raus.
    7. lose gepackt раздражённый, готовый вспылить [взорваться].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lose:

  • 92 Lumpengesindel

    n -s. o. PL фам. сброд, подонки, шпана. Und mit diesem Lumpengesindel soll ich unter einem Dach wohnen?
    In diesem Park treibt sich abends allerhand Lumpengesindel herum.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lumpengesindel

  • 93 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 94 Natternbrut

    / огран. употр. гадюшник
    сволочной народ (о группе людей)
    сброд. Wenn hier bloß ein anderes Arbeitsklima wäre und nicht diese Natternbrut herrschen würde, hätte ich nicht gekündigt.
    Die ganze Natternbrut grölte durch die Straßen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Natternbrut

  • 95 Pack2

    n -(e)s, o.Pi фам. сброд, подонки, всякая шушера. So ein Pack!
    Ein freches, rohes Pack! Es gibt doch Mittel, es zur Raison zu bringen.
    Die Hunderttausende, welche das Amphitheater füllten, waren nur Männer, ein verdorbenes Pack. (F. Thieß) II Das ärztliche Pack steckt immer und überall unter einer Decke. (K. Zuchardt) II Das Pack verludert das große Erbe des Jahrhunderts.
    Ich hätte dem verdammten Pack heimgeleuchtet! (H. Marchwitza) II Das ist ein Pack, die haben kein Benehmen. Pack schlägt sich, Pack verträgt sich свой своему поневоле брат\

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pack2

  • 96 Packzeug

    n o.Pl. сброд. An die Wand stellen müßte man euch,'Packzeug!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Packzeug

  • 97 Schwefelbande

    /
    1. компания, компашка
    шатия-братия, озорники. Ihr seid eine richtige Schwefelbande! Anständige Kinder benehmen sich nie so übermütig.
    Diese Schwefelbande ist zu jedem Streich aufgelegt!
    2. сброд, шпана. Was ist schon anderes von diesem Gesindel, dieser schlimmen Schwefelbande zu erwarten!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwefelbande

  • 98 Chor

    [ko: ɐ̯]
    m <-(e)s, Chöre>

    in éínem Chor síngen*петь в хоре

    3) хоры; клирос (в готическом храме)
    4) редк тж n диал неодобр сброд

    Универсальный немецко-русский словарь > Chor

  • 99 Gesindel

    n <-s> неодобр сброд, отребье

    líchtscheues Gesíndel — тёмные личности

    Универсальный немецко-русский словарь > Gesindel

  • 100 Gesocks

    n <- (es)> фам неодобр сброд, отродье

    Универсальный немецко-русский словарь > Gesocks

См. также в других словарях:

  • сброд — сброд, а …   Русский орфографический словарь

  • сброд — См …   Словарь синонимов

  • СБРОД — СБРОД, сброда, мн. нет, собир., муж. (пренебр.). То же, что подонки во 2 знач. (первонач. люди, сбредшиеся, сошедшиеся вместе). Всякий сброд. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СБРОД — СБРОД, а, муж., собир. (презр.). Люди, принадлежащие к разложившимся, преступным, антиобщественным элементам. Всякий с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сброд — а ( у); м. собир. Пренебр. 1. Люди, принадлежащие к разложившимся, преступным, антиобщественным элементам. Всякий, разный, настоящий с. // О ничтожных, незначительных людях. Запретить водить домой всякий сброд. 2. Случайное и беспорядочное… …   Энциклопедический словарь

  • Сброд — м. 1. устар. Группа случайно собравшихся людей. 2. перен. разг. Соединение разнородных предметов. 3. перен. разг. Преступные, антиобщественные элементы. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • СБРОД — Никитин сын, холоп, св. 1534. А. К. I, 184 …   Биографический словарь

  • сброд — а ( у), м., собир. разг. пренебр. Случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные люди. В театр набирают людей, не умеющих шагу шагнуть, разный сброд, чуть не с толкучего рынка. А. Островский, Письмо М. Н.… …   Малый академический словарь

  • сброд — а ( у); м., собир.; пренебр. см. тж. сбродный 1) а) Люди, принадлежащие к разложившимся, преступным, антиобщественным элементам. Всякий, разный, настоящий сброд. б) отт. О ничтожных, незначительных людях. Запретить водить домой всякий сброд. 2)… …   Словарь многих выражений

  • сброд — сброд, сброды, сброда, сбродов, сброду, сброду, сбродам, сброд, сброды, сбродом, сбродами, сброде, сбродах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • сброд — Это слово, называющее группу разложившихся людей, восходит к глаголу сбрестись. Буквально – те, кто сбились (сбрелись) в одну группу, стаю …   Этимологический словарь русского языка Крылова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»