-
21 whipped butter
Макаров: сбитое сливочное масло -
22 Г-36
РАДОВАТЬ ГЛАЗ (ВЗОР) VP subj: concr usu. pres or past) to be pleasant to look atX радует глаз = X is delightful (a pleasure) to beholdX is a feast (a treat) for the eye(s) X pleases the eye X delights one's eyes.(author's usage) «...Наш город издревле прославлен своими базарами, банями, портом, крепостью, храмом Великому Весовщику и многими другими радующими глаза делами рук человеческих» (Искандер 5). uOur city has been famed from earliest times for its bazaars, baths, harbor, fort, temple to the Great Weighmaster, and many other works of man delightful to behold" (5a).Сидим мы, бывало, вчетвером... в любимой его (нашего доброго старого начальника) угловой комнате в камине приятно тлеют дрова в стороне, на столе, шипит самовар, желтеет только что сбитое сливочное масло, и радуют взоры румяные булки... (Салтыков-Щедрин 2). The four of us...used to sit in his (our good old governor's) beloved corner room, the wood smouldering pleasantly in the fireplace, the samovar hissing on a side-table, the butter just out of the churn-a lovely, yellow pile on a plate-and the appetizing, well-browned rolls delighting our eyes... (2a). -
23 радовать взор
• РАДОВАТЬ ГЛАЗ < ВЗОР>[VP; subj: concr; usu. pres or past]=====⇒ to be pleasant to look at:- X is a feast < a treat> for the eye(s);- X delights one's eyes.♦ [author's usage]"...Наш город издревле прославлен своими базарами, банями, портом, крепостью, храмом Великому Весовщику и многими другими радующими глаза делами рук человеческих" (Искандер 5). "Our city has been famed from earliest times for its bazaars, baths, harbor, fort, temple to the Great Weighmaster, and many other works of man delightful to behold" (5a).♦ Сидим мы, бывало, вчетвером... в любимой его [нашего доброго старого начальника] угловой комнате; в камине приятно тлеют дрова; в стороне, на столе, шипит самовар, желтеет только что сбитое сливочное масло, и радуют взоры румяные булки... (Салтыков-Щедрин 2). The four of us...used to sit in his [our good old governor's] beloved corner room, the wood smouldering pleasantly in the fireplace, the samovar hissing on a side-table, the butter just out of the churn-a lovely, yellow pile on a plate - and the appetizing, well-browned rolls delighting our eyes... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > радовать взор
-
24 радовать глаз
• РАДОВАТЬ ГЛАЗ < ВЗОР>[VP; subj: concr; usu. pres or past]=====⇒ to be pleasant to look at:- X is a feast < a treat> for the eye(s);- X delights one's eyes.♦ [author's usage]"...Наш город издревле прославлен своими базарами, банями, портом, крепостью, храмом Великому Весовщику и многими другими радующими глаза делами рук человеческих" (Искандер 5). "Our city has been famed from earliest times for its bazaars, baths, harbor, fort, temple to the Great Weighmaster, and many other works of man delightful to behold" (5a).♦ Сидим мы, бывало, вчетвером... в любимой его [нашего доброго старого начальника] угловой комнате; в камине приятно тлеют дрова; в стороне, на столе, шипит самовар, желтеет только что сбитое сливочное масло, и радуют взоры румяные булки... (Салтыков-Щедрин 2). The four of us...used to sit in his [our good old governor's] beloved corner room, the wood smouldering pleasantly in the fireplace, the samovar hissing on a side-table, the butter just out of the churn-a lovely, yellow pile on a plate - and the appetizing, well-browned rolls delighting our eyes... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > радовать глаз
-
25 setersmør
-
26 хайах
каяк (сливочное масло, сбитое с тёплым молоком и застывшее); ср. көбүөр I \# хайах хостоһуута игра, при к-рой играющие цепляются друг за друга, а один старается оторвать их по одному. -
27 чохоон
чохон (сливочное масло, сбитое с тёплым молоком и застывшее); дьэдьэннээх чохоон чохон с земляникой. -
28 creamed
1. a взбитый, сбитый2. a протёртый3. a поданный под белым соусом -
29 whipped
1. a выпоротый, высеченный2. a побитый, потерпевший поражение3. a избитый, сбитыйСинонимический ряд:1. beaten (adj.) aerated; beaten; bubbly; churned; creamy; foamy; frothy; meringue; well mixed2. beat/beaten (verb) beat/beaten; blasted; curried; drubbed; dusted; lambasted; licked; mopped up; overran/overrun; overwhelmed; routed; shellacked; smeared; smothered; trimmed; trounced; upended; walloped3. flagellated (verb) beat; flagellated; flogged; hided; lashed; lathered; lay into; scourged; striped; thrashed; whaled; whisked4. turned (verb) averted; deflected; diverted; pivoted; sheered; swung; turned; veered; wheeled; whirled -
30 сливочный
- 1
- 2
См. также в других словарях:
creamed butter — сбитое сливочное масло butter fat жир масла butter pat порция масла fish butter рыбное масло run butter топлёное масло shorea butter масло сореа … English-Russian travelling dictionary
Якутская кухня — Кюэрчэх, традиционное якутское блюдо из сметаны или сливок с ягодами и сахаром. Якутская кухня традиционная кухня якутов. Имеет некоторые общие черты с кухней казахов, бурятов, монголов, северных народов ( … Википедия
Пища — у разных народов сильно различается по происхождению и способам приготовления, при этом нац. кухня является одним из наиб. устойчивых этнич. признаков. Обычно в питании комбинируются в разных пропорциях продукты растит. и животного происхождения … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
ра́довать — дую, дуешь; несов., перех. и без доп. Вызывать радость, доставлять радость. Победа не радовала его сердце. Пушкин, Дубровский. Тебе лучше, вот что я вижу, вот что меня радует, отвечал Василий Иванович. Тургенев, Отцы и дети. Капризное лето… … Малый академический словарь