-
1 сапожок
-
2 Сапожок
-
3 сапожок
-
4 Сапожок
(РФ, Рязанская обл.) Sapozhok -
5 сапожок
/səpɐˈʐok/
-
6 сапожок
eccentric fitting строит. -
7 сапожок
-
8 сапожок в сечении
Sakhalin energy glossary: toe -
9 сапожок штока
1) Military: (газового поршня) operating post2) Engineering: operating post -
10 сапожок штока (газового поршня)
Military: operating postУниверсальный русско-английский словарь > сапожок штока (газового поршня)
-
11 внутренний ботинок (мягкий внутренний сапожок , вставляющийся в жёсткий пластмассовый наружный ботинок)
Sports: liner (лыжный спорт)Универсальный русско-английский словарь > внутренний ботинок (мягкий внутренний сапожок , вставляющийся в жёсткий пластмассовый наружный ботинок)
-
12 гипсовый сапожок
Medicine: plaster boot -
13 фетровый сапожок
General subject: bootee (детский или женский) -
14 щуп-сапожок
Polygraphy: hold-down foot, pressure foot -
15 гипсовый сапожок
м.Большой русско-английский медицинский словарь > гипсовый сапожок
-
16 внутренний ботинок
1) Sports: (мягкий внутренний сапожок, вставляющийся в жёсткий пластмассовый наружный ботинок) liner (лыжный спорт)2) Mountain climbing: inner bootУниверсальный русско-английский словарь > внутренний ботинок
-
17 кессон
1) General subject: Central wing box, panel, pontoon2) Aviation: spar box, torsional box3) Obsolete: cassoon, coffering, compartment (потолка)4) Engineering: airlock caisson, caisson, cofferdam, lacunar (потолка), laquear (потолка), pneumatic caisson, soffit (потолка), soffite (потолка), sunk foundation, sunk shaft, torsion cell5) Construction: caisson (потолочный), compressed-air caisson, floating dam, ship caisson6) Architecture: caisson (утопленная панель свода или потолка), coffer (потолка)7) Mining: closed caisson, coffer-dam, cofferdam (для подводных работ)8) Astronautics: monocoque box9) Aeronautics: torque box (крыла), torsion box (крыла)10) Sakhalin energy glossary: toe ("сапожок" в сечении)11) Aluminium industry: DC pit (литейный цех) -
18 Д-45
КО ДВОРУ (где, кому) бытье, прийтись, оказаться coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or, rare, concr or abstr) usu. used with pfv past usu. neg) s.o. or sth. is welcome (at some place), suited or corresponding to s.o. 's (or some kind of) requirementsX пришёлся ко двору (в месте Y) = X fitted well (aptly) (into place Y)X fitted right in (at place Y) thing X filled the billNeg X пришёлся не ко двору (в месте Y) = X didn't fit in (at place Y)X was out of place (at place Y).Наталья пришлась Мелеховым ко двору (Шолохов 2). Natalya fitted well into the Melekhov household (2a).Перед тем, как написать стихи о свадьбе и черепахе, Мандельштам перелистал у меня в комнате томик переводов Вячеслава Иванова из Алкея и Сафо... Из переводов и пришёл «пёстрый сапожок»... Пришёлся он ко двору, потому что за отсутствием пристойной обуви я носила нелепые казанские сапожки с киевской ярмарки... (Мандельштам 2). Before writing his poem about the wedding and the tortoise, M(andelstam) had sat in my room glancing through a slender tome of Viacheslav Ivanov's translations of Alcaeus and Sappho....It was here that he got the words "brightly colored boot"....It happened to fit very aptly, since for want of proper shoes, I was wearing a grotesque pair of Kazan boots which I had bought at the Kiev fair... (2a).Вадима смущало отношение матери и сестры к Кире. Правда, пожаловаться на то, что они относятся к ней дурно, он не мог. Внешне всё было очень хорошо. И всё же Вадим чувствовал, что Кира здесь как-то не пришлась ко двору (Некрасов 1). Vadim was disconcerted by his mother's and sister's attitude to Kira. He could not, it was true, say that they treated her badly. On the surface everything was fine. Nevertheless Vadim felt that Kira somehow did not fit in here (1a). -
19 ко двору
• КО ДВОРУ ( где, кому) быть, прийтись, оказаться coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human or, rare, concr or abstr; usu. used with pfv past; usu. neg]=====⇒ s.o. or sth. is welcome (at some place), suited or corresponding to s.o.'s (or some kind of) requirements:- X was out of place (at place Y).♦ Наталья пришлась Мелеховым ко двору (Шолохов 2). Natalya fitted well into the Melekhov household (2a).♦ Перед тем, как написать стихи о свадьбе и черепахе, Мандельштам перелистал у меня в комнате томик переводов Вячеслава Иванова из Алкея и Сафо... Из переводов и пришёл "пёстрый сапожок"... Пришёлся он ко двору, потому что за отсутствием пристойной обуви я носила нелепые казанские сапожки с киевской ярмарки... (Мандельштам 2). Before writing his poem about the wedding and the tortoise, M[andelstam] had sat in my room glancing through a slender tome of Viacheslav Ivanov's translations of Alcaeus and Sappho....It was here that he got the words "brightly colored boot"....It happened to fit very aptly, since for want of proper shoes, I was wearing a grotesque pair of Kazan boots which I had bought at the Kiev fair... (2a).♦ Вадима смущало отношение матери и сестры к Кире. Правда, пожаловаться на то, что они относятся к ней дурно, он не мог. Внешне всё было очень хорошо. И всё же Вадим чувствовал, что Кира здесь как-то не пришлась ко двору (Некрасов 1). Vadim was disconcerted by his mother's and sister's attitude to Kira. He could not, it was true, say that they treated her badly. On the surface everything was fine. Nevertheless Vadim felt that Kira somehow did not fit in here (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ко двору
См. также в других словарях:
Сапожок — Сапожок: небольшой сапог. Сапожок рабочий посёлок в Рязанской области. Сапожок посёлок в Саратовской области … Википедия
Сапожок — пгт, р.ц., Рязанская обл. В прошлом город, с 1940 г. пос. Сапожок. Назван по форме земельного угодья, конфигурация которого напоминала сапог. Распространена также версия, что город сначала якобы назывался Сапожвок по расположению на р. Сапожва,… … Географическая энциклопедия
САПОЖОК — САПОЖОК, сапожка, мн. сапожки, сапожков, сапожкам, и сапожки, сапожек, сапожкам, муж. (разг.). Маленький сапог (см. сапог в 1 знач.). «На ногах красные сапожки.» Пушкин. «А сапожки по их званию лаковые изволили видеть? (на чиновнике).» Сухово… … Толковый словарь Ушакова
сапожок — сущ., кол во синонимов: 3 • город (2765) • поселок (105) • сапог (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Сапожок — пгт, р.ц., Рязанская обл. В прошлом город, с 1940 г. пос. Сапожок. Назван по форме земельного угодья, конфигурация которого напоминала сапог. Распространена также версия, что город сначала якобы назывался Сапожвок по расположению на р. Сапожва,… … Топонимический словарь
Сапожок — Озеро в Первомайской волости, близ д. Житово. Упоминается в ПК (1625 1627гг.) (Житовда над оз. Сапагом), в «Списке ПГ»(1872 1877гг.) (Сапожок). Озеро действительно по форме напоминает сапог, обращенный раструбом голенища на юго запад, носком – на … Словарь топонимов Новосокольнического района Псковской области
Сапожок (Рязанская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сапожок. Посёлок городского типа Сапожок Герб … Википедия
Сапожок (город) — Посёлок городского типа Сапожок Герб … Википедия
Сапожок — посёлок городского типа, центр Сапожковского района Рязанской области РСФСР. Расположен в 22 км к С. В. от ж. д. станции Ухолово ив 173 км к Ю. В. от Рязани. Заводы: опытно экспериментальный механический (полуавтоматы для производства… … Большая советская энциклопедия
Сапожок — уездный г. Рязанской губ., при слиянии рч. Сапожка и Машки (системы р. Пары). Построен в 1605 г. для защиты южных пределов государства от нападения татар; укрепления его состояли из дубового острога с 6 башнями. В 1708 г. приписан по корабельным… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сапожок — Посёлок городского типа, районный центр в Рязанской области, в 173 км к юго востоку от Рязани. Расположен в 22 км к северо востоку от железнодорожной станции Ухолово на ветке от линии Ряжск Пенза. Население 5,1 тыс. человек (1989; 8,5 тыс … Города России