Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

сам+и+расхлёбывай+

  • 1 сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

    adj
    2) saying. el que rompe, paga, quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro

    Diccionario universal ruso-español > сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

  • 2 расхлёбывать

    несов., вин. п., прост.
    desembrollar vt, desenmarañar vt
    ••

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — tú te lo quisiste pues tú te lo comes, tú lo quisiste tú te lo aguantas; quien hizo el cohombro, que lo lleve (cargue) al hombro

    Diccionario universal ruso-español > расхлёбывать

  • 3 расхлёбывать

    разг.

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг.прибл. comme il a engrené il doit moudre; qui casse les verres les paie

    Diccionario universal ruso-español > расхлёбывать

  • 4 каша

    ка́ша
    1. kaĉo, griaĵo;
    2. перен. разг. kaĉo, aglomeraĵo.
    * * *
    ж.
    1) papilla f, gachas f pl, puches m pl

    моло́чная ка́ша — papilla a base de leche

    гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón

    2) перен. ( путаница) lío m, embrollo m

    у него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza

    ••

    расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja

    у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa

    ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes

    с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él

    сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)

    ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов.por mucho pan nunca fue mal año

    * * *
    ж.
    1) papilla f, gachas f pl, puches m pl

    моло́чная ка́ша — papilla a base de leche

    гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón

    2) перен. ( путаница) lío m, embrollo m

    у него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza

    ••

    расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja

    у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa

    ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes

    с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él

    сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)

    ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов.por mucho pan nunca fue mal año

    * * *
    n
    1) gener. gachas, papilla, puches, gacha, papia
    2) liter. (путаница) lйo, embrollo

    Diccionario universal ruso-español > каша

  • 5 заваривать

    зава́р||ивать, \завариватьи́ть
    (чай, кофе) infuzi.
    * * *
    несов.
    1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)
    2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)

    зава́ривать те́сто — echar agua hirviendo a la masa

    3) тех. fundir vt
    4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt
    ••

    зава́ривать ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga

    * * *
    несов.
    1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)
    2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)

    зава́ривать те́сто — echar agua hirviendo a la masa

    3) тех. fundir vt
    4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt
    ••

    зава́ривать ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga

    * * *
    v
    1) gener. (îáäàâàáü êèïàáêîì) echar agua hirviendo (a, en), hacer (кофе, чай), hacer una infusión (настаивать)
    2) eng. fundir
    3) simpl. (çàáåâàáü) tramar, cocinar

    Diccionario universal ruso-español > заваривать

  • 6 заварить

    зава́р||ивать, \заваритьи́ть
    (чай, кофе) infuzi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)
    2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)

    завари́ть те́сто — echar agua hirviendo a la masa

    3) тех. fundir vt
    4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt
    ••

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga

    * * *
    сов., вин. п.
    1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)
    2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)

    завари́ть те́сто — echar agua hirviendo a la masa

    3) тех. fundir vt
    4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt
    ••

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga

    * * *
    v
    1) gener. (îáäàâàáü êèïàáêîì) echar agua hirviendo (a, en), hacer (кофе, чай), hacer una infusión (настаивать)
    2) eng. fundir
    3) simpl. (çàáåâàáü) tramar, cocinar

    Diccionario universal ruso-español > заварить

  • 7 заварить

    зава́р||ивать, \заваритьи́ть
    (чай, кофе) infuzi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hacer (непр.) vt (кофе, чай); hacer una infusión ( настаивать)
    2) ( обдавать кипятком) echar agua hirviendo (a, en)

    завари́ть те́сто — echar agua hirviendo a la masa

    3) тех. fundir vt
    4) прост. ( затевать) tramar vt, cocinar vt
    ••

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; el que rompe, paga

    * * *
    faire vt (чай и т.п.); infuser vt ( настоять)
    ••

    завари́ть ка́шу разг.прибл. créer des complications

    сам завари́ть ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — qui casse les verres, les paye

    Diccionario universal ruso-español > заварить

  • 8 расхлебать

    сов.
    desembrollar vt, desenmarañar vt
    ••

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай погов. — tú te lo quisiste pues tú te lo comes, tú lo quisiste tú te lo aguantas; quien hizo el cohombro, que lo lleve (cargue) al hombro

    * * *
    v
    simpl. desembrollar, desenmarañar

    Diccionario universal ruso-español > расхлебать

  • 9 расхлебать

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг.прибл. comme il a engrené il doit moudre; qui casse les verres les paie

    Diccionario universal ruso-español > расхлебать

См. также в других словарях:

  • расхлёбывать, илирасхлебать кашу — неодобр. распутывать сложное, хлопотливое или неприятное дело. Существует несколько версий происхождения этого оборота: Выражение – часть посл. Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай и Кто кашу заварил, тот и расхлёбывай. 1. Выражение и… …   Справочник по фразеологии

  • расхлёбывать — см. расхлебать; аю, аешь; нсв. Сам натворил, сам и расхлёбывай …   Словарь многих выражений

  • РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ — кто Справляться с последствиями своих или чьих л. необдуманных, неверных действий. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) вынуждены разрешать сложную и часто неприятную ситуацию, как правило, созданную ими самими, реже другими людьми или… …   Фразеологический словарь русского языка

  • расхлебать — аю, аешь; расхлёбанный; бан, а, о; св. что. Разг. Распутать, поправить, уладить что л. запутанное, неприятное. Запутал следствие так не расхлебаешь. ◊ Расхлебать кашу. Распутать какое л. неприятное, сложное дело. ◁ Расхлёбывать, аю, аешь; нсв.… …   Энциклопедический словарь

  • каша — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? каши, чему? каше, (вижу) что? кашу, чем? кашей, о чём? о каше; мн. что? каши, (нет) чего? каш, чему? кашам, (вижу) что? каши, чем? кашами, о чём? о кашах 1. Каша это блюдо, которое сварено из… …   Толковый словарь Дмитриева

  • И ПАЛЕЦ О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • И ПАЛЬЦА О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • И ПАЛЬЦЕМ НЕ ДВИНУТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • И ПАЛЬЦЕМ НЕ ПОШЕВЕЛИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • И ПАЛЬЦЕМ НЕ ПОШЕВЕЛЬНУТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • И ПАЛЬЦЕМ НЕ ШЕВЕЛИТЬ — 1. [И] ПА/ЛЕЦ <ПА/ЛЬЦА> О ПА/ЛЕЦ НЕ УДА/РИТЬ кто Абсолютно ничего не делать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) бездельничает, не принимает никакого участия в каком л. деле из за нежелания или неумения работать. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»