-
21 statement
•• * Самые простые слова – они же часто и самые трудные в переводе. Из статьи Поля Кругмана в New York Times:
•• “ We were not lying,” a Bush administration official told ABC News. “But it was just a matter of emphasis.” The official was referring to the way the administration hyped the threat that Saddam Hussein posed to the United States. According to the ABC report, the real reason for the war was that the administration “wanted to make a statement.”
•• По-английски ясно, что имеется в виду, а по-русски сделать заявление – будет, по-моему, непонятно. Как быть? В переводе на сайте inosmi.ru – администрация США хотела послать сообщение. Не намного яснее, чем сделать заявление. Лучше уж дать ( определенный) сигнал. Может быть, показать, кто в доме хозяин или самоутвердиться? Возможно, это заходит слишком далеко по пути интерпретации. Заявить о себе? Но так обычно говорят о начинающих. Еще один вариант: администрация хотела «внести ясность».
•• А есть еще и fashion statement. Почему-то это чаще говорят не о женщинах, а о хорошо (слишком хорошо) одетых мужчинах: He made a fashion statement. Наверное, с некоторой стилистической потерей можно перевести просто Он был модно одет/ одет по последней моде. А может быть, одет вызывающе модно.
•• Иногда столь же неподатливо в переводе и русское слово констатация. Конечно, в словосочетании констатация факта – однозначно: statement of fact. А констатация геноцида? Лучше всего establishing the fact of genocide.
•• Констатация законодательным органом России значения биоразнообразия – Acknowledgement by the Russian legislature of the importance of biodiversity.
•• Смысл этого слова «висит» где-то в диапазоне от statement (to state, to establish) до recognition (to recognize, to acknowledge). И еще слово констатировать очень может пригодиться при переводе знаменитого to agree to disagree – констатировать разногласия/несогласие/отсутствие договоренности.
-
22 topmost cretaceous
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > topmost cretaceous
-
23 the most stringent of vibration requirements
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > the most stringent of vibration requirements
-
24 hottest features
самые современные возможности
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hottest features
-
25 overnighter
Большой англо-русский и русско-английский словарь > overnighter
-
26 sprat-weather
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sprat-weather
-
27 top prices
Большой англо-русский и русско-английский словарь > top prices
-
28 topmost hood rings
Большой англо-русский и русско-английский словарь > topmost hood rings
-
29 up-to-the-minute details
Большой англо-русский и русско-английский словарь > up-to-the-minute details
-
30 topmost hood rings
Англо-русский словарь технических терминов > topmost hood rings
-
31 topmost cretaceous
-
32 topmost cretaceous
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > topmost cretaceous
-
33 broad spectrum of opinion
самые различные мнения, широкий спектр мненийPolitics english-russian dictionary > broad spectrum of opinion
-
34 chief news
-
35 de la première heure
Déjà, elle avait assisté au miracle, ce Port-Saïd qui, en si peu d'années, venait de pousser sur une place nue, d'abord des cabanes pour abriter les quelques ouvriers de la première heure... (É. Zola, L'Argent.) — Ей уже приходилось видеть чудо, когда Порт-Саид всего за несколько лет вырос на голом берегу, на месте лачуг, построенных для первых рабочих.
Il y a de la part et de l'autre des partisans de la première heure, ceux qui se rangent les yeux fermés au parti de la cure ou de la mairie. (G. Chevallier, Clochemerle.) — И в одном и в другом лагере есть сторонники - ветераны, присоединившиеся с самого начала с закрытыми глазами к партии муниципалитета или к партии духовенства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > de la première heure
-
36 trois francs six sous
Dictionnaire français-russe des idiomes > trois francs six sous
-
37 vene minime del cuore
Italiano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > vene minime del cuore
-
38 extreme reachs
English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > extreme reachs
-
39 hottest features
English-Russian dictionary of computer science and programming > hottest features
-
40 primary needs
См. также в других словарях:
Самые первые — Самые первые … Википедия
Самые красивые — The Most Beautiful (яп. 一番美しく Ichiban utsukushiku?) … Википедия
Самые счастливые (фильм) — Самые счастливые Жанр мелодрама, комедия Режиссёр … Википедия
Самые лучшие тёлки — Альбом Бахыт Компот Дата выпуска 2009 Записан 2008 Жанр рок, рок н ролл, панк рок, new wave, альтернативный рок … Википедия
Самые лучшие телки — Альбом Бахыт Компот Дата выпуска 2009 Записан 2008 Жанр Рок, Рок н ролл, Панк рок, new wave, Альтернативный рок Лейбл Navigator Records Продюсер … Википедия
Самые счастливые — Жанр мелодрама, комедия Режиссёр Станислав Митин … Википедия
Самые фантастические мечты (фильм) — Самые фантастические мечты Wildest Dreams Жанр комедия Режиссёр Чак Винсент В главных ролях Длительность 80 мин. Страна … Википедия
Самые смешные рекламные ролики в мире (фильм) — Самые смешные рекламные ролики в мире World s Funniest Commercials Жанр комедия В главных ролях Лесли Нильсен Страна США Год 2006 … Википедия
Самые быстрые в мире (фильм) — Самые быстрые в мире Квелазе сцрафеби мсофлиоши Жанр комедия Режиссёр Гия Матардзе В главных ролях Рамаз Гиоргобиани, Зураб Капианидзе, Гиви Берикашви … Википедия
Самые смешные рекламные ролики в мире — World s Funniest Commercials Жанр комедия В главных ролях Лесли Нильсен Страна США Год 2006 … Википедия
Самые первые (фильм) — Самые первые Жанр Драма Режиссёр Анатолий Граник Автор сценария Александр Тверской В главных ролях … Википедия