Перевод: с французского на русский

с русского на французский

само+собой

  • 41 ça va sans dire

    это само собой разумеется; это и так ясно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça va sans dire

  • 42 cela ne se demande pas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne se demande pas

  • 43 cela se comprend

    само собой разумеется, это понятно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela se comprend

  • 44 comme de bien entendu

    прост. само собой разумеется, естественно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme de bien entendu

  • 45 cool, Raoul!

    разг.
    я думаю, еще бы, еще как, само собой!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cool, Raoul!

  • 46 couler de source

    1) течь, идти легко, без задержки (о словах, речи)
    2) происходить, совершаться просто, естественно, гладко
    3) разумеется, само собой, идти от чистого сердца

    Votre bonne grâce coule de source. Jamais, dans mes contacts avec les milieux les plus divers, je n'ai entendu médire du prochain. (J. Cocteau, Lettre aux Américains.) — Ваша доброжелательность естественна и непосредственна. Никогда, в каком бы обществе я ни был, я не слышал, чтобы злословили о ближнем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couler de source

  • 47 coup de fusil

    3) раздутый счет (в ресторане, гостинице)

    - Où êtes-vous allés? - À l'Izard. Tu sais bien que c'est le seul restaurant ouvert après minuit. - À l'Izard? Le coup de fusil. Et naturellement, c'est toi qui as payé l'addition? (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Куда вы пошли? - К Изару. Ты прекрасно знаешь, что это единственный ресторан, который открыт после двенадцати ночи. - К Изару? Где так дерут? И, само собой, платил ты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de fusil

  • 48 croire qu'il n'y a qu'à souffler

    (croire qu'il n'y a qu'à souffler (et à remuer les doigts) [или qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus])
    думать, что (стоит лишь свистнуть, как) все сделается само собой, что это раз плюнуть, что все это очень просто

    Dictionnaire français-russe des idiomes > croire qu'il n'y a qu'à souffler

  • 49 dire le droit

    юр.
    (dire [или faire] le droit)
    1) издавать законы; устанавливать правила

    - Il va de soi que c'est au gouvernement qu'il appartient de dire le droit et de clore la liste trop longue des crimes impunis... (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — - Само собой разумеется, именно правительству надлежит установить закон и поставить точку под слишком длинным списком безнаказанных преступлений.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire le droit

  • 50 élémentaire, mon cher Watson!

    разг.
    (это) элементарно!, (это) само собой!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élémentaire, mon cher Watson!

  • 51 faire la tête

    (faire la [или sa] tête)
    1) важничать, напускать на себя важность, принимать важный вид

    ... je passerai par Argentan qui est aussi un peu ma patrie, puisque, mon arrière-grand-père, monsieur Fleuriot (le compagnon de Larochejacquelin), était de ce pays-là. Et dire que je ne me suis pas servi de cette parenté pour "faire" ma tête dans le noble faubourg! (G. Flaubert, Correspondance.) —... я проеду через Аржантан, отчасти это тоже моя родина, поскольку мой прадед Флерио (товарищ Ларошжаклена) был родом оттуда. Подумать только, что я не воспользовался этим родством, чтобы явиться с гордым видом в салоны аристократического предместья.

    2) (тж. faire cette tête-là; en faire une tête) прост. дуться, ходить с недовольной, надутой, мрачной физиономией

    Tamara. Tu te noies dans un verre d'eau, mon pauvre Robert! Allons, ne fais pas cette tête-là. Ça s'arrangera. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. Ты заблудился в трех соснах, мой бедный Робер! Ну, не смотри на меня так! Все уладится само собой.

    Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!

    ... hier, non, avant-hier, Jeanne a croqué ma boule dans les jambes de madame et raide à lui casser les pattes; madame ne s'est pas fâchée, elle m'a laissée reprendre ma boule sans faire sa tête... (H. Malot, Micheline.) —... вчера, то есть нет, позавчера, Жанна влепила мой шар прямо под ноги мадам, и так, что чуть не перешибла ей ноги; но мадам не рассердилась и позволила мне забрать шар, даже не поморщившись...

    Maurice bougonnait souvent, et il lui arrivait de faire la tête pendant des heures. (B. Clavel, La Maison des autres.) — Морис часто брюзжал и случалось, что он дулся часами.

    Sur ce, ma chère Catherine, ne fais pas cette tête-là. J'irai à Tokio, que tu le veuilles ou non. (M. Monod, Le Nuage.) — А потому, милая Катрин, не строй такую кислую физиономию. Я поеду в Токио, хочешь ты этого или нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la tête

  • 52 faire le sucré

    (faire le (la) [или son (sa)] sucré(e))
    жеманничать, проявлять слащавую любезность, учтивость

    Ils font leurs sucrés, comme ça devant le monde, n'empêche que je les ai déjà vus qui piquaient les alliances en douce, aux macabs. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Это они на людях такие галантные, а я видел, как они потихоньку стаскивали кольца с рук убитых.

    Bien sûr, ils faisaient leurs sucrés, à cause des cadeaux. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Само собой, дети хотели казаться паиньками из-за подарков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le sucré

  • 53 faire son chouchou de ...

    Je devrais d'ailleurs m'enfoncer dans le crâne d'autres noms que celui de Feillard. Sinon on m'accuserait vite d'en avoir fait mon chouchou. (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — Само собой разумеется, что мне следовало бы запомнить и другие фамилии, кроме Фейяра, иначе меня тотчас бы обвинили в том, что я завел себе любимчика.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son chouchou de ...

  • 54 il croit qu'il n'y a qu'à souffler et à remuer les doigts

    разг.
    он думает, что стоит лишь свистнуть, чтобы все сделалось само собой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il croit qu'il n'y a qu'à souffler et à remuer les doigts

  • 55 il est de toute évidence

    явно, очевидно, само собой разумеется; по всей видимости

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il est de toute évidence

  • 56 il ne faut pas aller au devin pour en être instruit

    (il ne faut pas aller au devin pour en être instruit [или pour comprendre])
    это известно всем и каждому, это знает каждый встречный и поперечный; это само собой понятно; яснее ясного

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas aller au devin pour en être instruit

  • 57 les courriers du cœur

    Les autres? pour vivre et pour aimer? ils peuvent s'appuyer sur l'Évangile ou la Constitution républicaine. Mais nous, aujourd'hui, quand tout autour de nous chancelle! Bien entendu il reste les courriers du cœur... (M. Viancy, L'évidence du printemps.) — Другие, чтобы жить и любить, могут опираться на Евангелие или конституцию республики. Но мы, в наши дни, что остается нам, когда все вокруг нас колеблется! Само собой разумеется, зов сердца остается...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les courriers du cœur

  • 58 opiner du bonnet

    разг.
    1) присоединяться к чужому мнению, соглашаться с мнением других (сорбоннские доктора, приподнимая шапочку, давали понять, что они присоединяются к мнению предыдущего оратора)

    -... Vous savez combien, de mon côté, j'ai trouvé passionnante votre dernière publication sur le lavage du sang par rein artificiel. Peccavi et Durrieux de la Barre opinaient du bonnet. (P. Véry, Le grand patron.) — - Вы же знаете, как я заинтересовался вашей последней статьей об очищении крови с помощью искусственной почки. Пеккави и Дюрье де ла Барр присоединились к этому мнению.

    2) (тж. approuver du bonnet) кивнуть головой в знак согласия

    Reilhan dans son coin opinait du bonnet, incapable, bien entendu, d'ajouter un seul mot à ce qu'on disait devant lui. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Рейян-отец, держась позади, кивал головой в знак согласия, неспособный, само собой разумеется, произнести ни словечка вдобавок к тому, что говорил Деспеш.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > opiner du bonnet

  • 59 sans autres

    1) разг. сразу; тут же
    2) швейц. конечно, само собой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans autres

  • 60 se faire la main à qch

    разг.
    (se faire la main [прост. la pogne] à qch)
    набить себе руку на чем-либо, в чем-либо

    Hamelin. - Voilà comme j'ai l'habitude de préparer mes plaidoiries: j'en raconte des fragments à des amis, des connaissances, n'importe qui... Je me fais la main, si l'on peut dire... sans nommer personne, bien entendu. (E. Brieux, Suzette.) — Амелен. - Вот как я обычно готовлю свои речи: я читаю из них выдержки моим друзьям и знакомым, все равно кому... таким образом, если можно так выразиться, я набиваю себе руку... никого не называя, само собой разумеется.

    Pour se faire la pogne on a tout de même participé à l'attaque d'une mairie un jour de distribution des tickets de pain. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Для тренировки мы участвовали в нападении на мэрию в день выдачи талонов на хлеб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire la main à qch

См. также в других словарях:

  • само собой — само собой …   Орфографический словарь-справочник

  • Само собой — Студийный альбом группы Полюса Дата выпуска …   Википедия

  • само собой — само собой( ою) <разумеется> Неизм. Конечно, без сомнения, безусловно. Само собою, что перевод одного слова другим очень редко может быть вполне точен и верен… (В. Даль.) Само собой разумеется, что язык и литература – два разных и… …   Учебный фразеологический словарь

  • Само собой — САМ, самого; ж. сама, самой, вин. самоё и саму; ср. само, самого; мн. сами, самих, мест. определит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • само собой — непонятно как, чудесным образом, непостижимым образом, по волшебству, по мановению волшебной палочки, стихийно, чудом, как по щучьему веленью, самотеком, как по волшебству, по щучьему велению, как по мановению волшебной палочки, чудотворно,… …   Словарь синонимов

  • само собой — само/ собо/й (собо/ю), частица и вводн. сл. частица: Ты пойдёшь завтра в школу? Само собою (конечно). Вводное слово: Само собой, я был на собрании (безусловно, разумеется) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • САМО СОБОЙ — 1) делаться Без постороннего вмешательства; непроизвольно. Имеется в виду, что событие (p) происходит без посторонней помощи, независимо ни от кого и ни от чего, без каких л. целенаправленных усилий с чьей л. стороны. реч. стандарт. ✦ P делается… …   Фразеологический словарь русского языка

  • само собой — см. сам I; Само/ собо/й (разумеется) в зн. вводн. словосоч. и частицы. Ясно, безусловно, конечно. Само собой, если что случится сообщи. Вас пригласят? Само собой …   Словарь многих выражений

  • само собой разумеется — См …   Словарь синонимов

  • само собой разумеется — само собой( ою) <разумеется> Неизм. Конечно, без сомнения, безусловно. Само собою, что перевод одного слова другим очень редко может быть вполне точен и верен… (В. Даль.) Само собой разумеется, что язык и литература – два разных и… …   Учебный фразеологический словарь

  • само собой разумеющийся — ярко выраженный, не вызывающий сомнений, известный, неопровержимый, неоспоримый, не подлежащий сомнению, самоочевидный, явный, несомненный, очевидный, бесспорный, заведомый, элементарный, прямой, непререкаемый, непреложный, азбучный, безусловный …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»