Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

само+название

  • 1 Название говорит само за себя

    Diccionario universal ruso-español > Название говорит само за себя

  • 2 SIGNIFICATIO (SIGNIFICATION, MEANING)

    значение, обозначение. У Августина понятие предмета, содержащееся в мысли, выражается внешне в значении: «Когда вырывается из уст твоих название, и я, слыша его, представляю себе солнце, которое представил себе ты до произнесения и при самом произнесении слова, а теперь, быть может, представляем мы оба... само название как бы получило от тебя то значение, которое передано мне посредством ушей... Если само название состоит из звука и значения, звук же относится к ушам, а значение к уму, то... в названии, как бы в некотором одушевленном существе, звук представляет собой тело, а значение - душу звука» (Августин. Об учителе // Творения. Т. 1. С. 249). Учение о модусах сигнификации развернуто модистами (Мартин, Иоанн, Симон, Боэций Дакийский).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > SIGNIFICATIO (SIGNIFICATION, MEANING)

  • 3 Nashville

    Город на севере центральной части штата Теннесси, административный центр (столица) штата; вместе с городом-спутником Дэвидсоном [Davidson] 569,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1779 как форт Нэшборо [Fort Nashborough] (в честь американского генерала Ф. Нэша [Nash, Francis]), современное название и статус города с 1806. Расположен в плодородной долине [Nashville Basin]. Порт на р. Камберленд [ Cumberland River]. Торгово-финансовый центр штата, крупный транспортный узел. Музыкальная индустрия; швейная, обувная и химическая промышленность; крупнейший в мире завод по производству стекла; машиностроение, полиграфия (издательства религиозной литературы). До Гражданской войны [ Civil War] крупный центр торговли хлопком. Место одного из последних крупных сражений Гражданской войны [ Nashville, Battle of] (1864). Ныне прежде всего известен как "столица музыки кантри" [ country and western music] (само название города часто служит обозначением этого музыкального стиля). 17 колледжей и университетов, в том числе университеты Вандербилта [ Vanderbilt University], Фиска [ Fisk University], Университет штата Теннесси [ Tennessee State University] и Теннессийский университет [ Tennessee, University of]. Среди достопримечательностей: концертный зал Грэнд-ол-оупри [ Grand Ole Opry], парк "Оприленд США" [ Opryland USA] (закрыт в 1998), Галерея славы музыки кантри [Country Music Hall of Fame]; капитолий штата [Tennessee State Capitol] (1859), усадьба "Эрмитаж" [ Hermitage], копия Парфенона [ Parthenon]; в городе сохранилось много особняков, построенных до Гражданской войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Nashville

  • 4 English as she is spoke

    Шутливое название ломаного английского, на котором часто говорят иностранцы, а также ошибок, сделанных самими англичанами. Это выражение произошло от названия португальско-английского разговорника, составленного неким португальцем А. В. Туэром в конце XIX в. Книжка стала мишенью для многих шуток вследствие неудачного использования английской фразеологии. Например, даже само название должно было бы звучать, как English as it is spoken. Сам автор не говорил по-английски, хотя знал французский. Он произвёл на свет своё детище, пользуясь португальско-французским и французско-английским словарями.

    Kurt speaks very broken English. It's a case of English as she is spoke, I suppose. — Курт говорит на ломаном английском. Это случай English as she is spoke, я полагаю.

    English-Russian dictionary of expressions > English as she is spoke

  • 5 атау

    1) именование чего-л., название 2) называть, именовать, упоминать

    атандыру — прозвать, дать имя

    атауының өзісамо название

    атар едім — я назвал(а) бы; я застрелил(а) бы

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > атау

  • 6 corporate identity

    1) марк., упр. фирменный стиль (набор визуальных, словесных и т. п. констант, обеспечивающий стилистическое единство товаров, услуг и всей исходящей от фирмы информации; иногда применяется по отношению к проектам)

    Company A is introducing a corporate identity designed by Artist B. — Компания А переходит на фирменный стиль, разработанный дизайнером Б.

    The most important part of the corporate identity, after the name of the organisation itself, is the logo. — Наиболее важная часть фирменного стиля — это само название организации, ее логотип.

    Syn:
    2) марк., упр. = trademark
    3) марк., упр. образ [стиль, имидж\] компании
    а) (ценности и принципы поведения компании, декларируемые в рекламных материалах)

    The biggest, the Fortune 500 corporations, often take the question of corporate identity very seriously and, although the wages they offer are not necessarily any better than those of other companies, their facilities and non-wage benefits do tend to be superior. — Крупнейшие корпорации из списка Fortune 500 часто уделяют образу компании огромное значение и поэтому, хотя их заработные платы не всегда выше, чем в других компаниях, общие условия труда и дополнительные компенсации обычно находятся на крайне высоком уровне.

    Syn:
    corporate look, corporate image
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > corporate identity

  • 7 tel quel

    прил.
    1) общ. без изменения, в данном состоянии, в том же виде, такой, какой есть
    2) бирж. "тель-кель" (в торговых сделках означает качество "как есть", т;е; само название товара обозначает его качество без дополнительных уточнений; применяется в торговле дешёвыми товарами)

    Французско-русский универсальный словарь > tel quel

  • 8 тель-кель

    n
    st.exch. tel quel (в торговых сделках означает качество "как есть", т;е; само название товара обозначает его качество без дополнительных уточнений; применяется в торговле дешёвыми товарами)

    Dictionnaire russe-français universel > тель-кель

  • 9 Caldwell, Erskine Preston

    (1903-1987) Колдуэлл, Эрскин Престон
    Писатель. Южанин по рождению, в молодости перепробовал бессчетное количество разнообразных занятий, прежде чем начал писать. Место действия его основных произведений - Юг [ South]. Одна из первых книг, роман "Табачная дорога" ["Tobacco Road"] (1932), посвященная тяжелой жизни белых бедняков американского Юга, произвела сенсацию. Бродвейский спектакль, поставленный по ней, выдержал более 3 тыс. представлений, а само название стало синонимом нищеты и упадка. Откровенность и смелость отбора и подачи материала, отличавшие последующие книги писателя - "Акр господа бога" ["God's Little Acre"] (1933, бестселлер на протяжении многих лет), "Поденщик" ["Journeyman"] (1935), "Беда в июле" ["Trouble in July"] (1940) и др. - привели к ряду судебных процессов по обвинению автора в непристойности, что еще больше способствовало его популярности у читателей. В 1941 работал корреспондентом в Москве, написал ряд книг об СССР и Великой Отечественной войне. Среди его последующих произведений книги: "Ночь напролет" ["All Night Long"] (1942), "Мальчик из Джорджии" ["Georgia Boy"] (1943), "Эта земля" ["This Very Earth"] (1948), "Лампа в сумерках" ["A Lamp for Nightfall"] (1952), "Любовь и деньги" ["Love and Money"] (1954), "Клодель Инглиш" ["Claudelle Inglish"] (1959), "Дженни" ["Jenny by Nature"] (1961), "В тени шпиля" ["In the Shadow of the Steeple"] (1966), "Летний остров" ["Summertime Island"] (1968)

    English-Russian dictionary of regional studies > Caldwell, Erskine Preston

  • 10 rock'n'roll

    Ранняя форма рок-музыки [ rock music], характерная для 1950-60-х и популярная особенно среди представителей поколения "бума рождаемости" [ baby boom]. Сочетает в себе музыкальные стили ритм-энд-блюз [ rhythm and blues] и кантри [ country and western music]. Для нее характерны танцевальный метроритм, динамичность, использование электроинструментов. Экстатичность рок-н-ролла заимствована из афро-американской народной музыки, как и само название, которое на жаргоне негров Юга означало сексуальный акт. Одним из первых и наиболее ярких исполнителей рок-н-ролла был ранний Элвис Пресли [ Presley, Elvis Aaron]

    English-Russian dictionary of regional studies > rock'n'roll

  • 11 SPECIAL DRAWING RIGHTS

    (SDKS) (Специальные права заимствования (СДР)) Стандартная счетная единица, используемая Международным валютным фондом (МВФ) (international Monetary Fund (IMF)). В 1970 г. СДР были распределены между странами-членами МВФ пропорционально их квотам, вложенным в МВФ при его образовании. С тех пор произошло дальнейшее перераспределение СДР. СДР могут использоваться для урегулирования международных торговых балансов и погашения долгов самому МВФ. По инструкции МВФ страна-член этой организации должна предоставить другой стране свою национальную валюту в обмен на СДР, если только у нее уже не накопилось количество СДР, в три раза превышающее полученную при первоначальном распределении сумму. Стоимость СДР изначально выражалась в золоте, однако с 1974 г. курс СДР стал определяться на основе корзины валют стран-участниц. СДР открывают перед странами, входящими в МВФ, новые кредитные возможности, дополняющие уже существующие (на что указывает само название этой единицы); в отличие от этих существующих кредитных возможностей, СДР не подлежат выплате, в результате чего возникает постоянное дополнение к резервам стран-членов МВФ, а сами СДР функционируют в качестве международной резервной валюты. Сравни: European Currency Unit (Европейская валютная единица).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > SPECIAL DRAWING RIGHTS

  • 12 антропософия

    (мистическое учение, развитое в нач. 20 в. Рудольфом Штейнером (1861-1925) ( Rudolf Steiner); само название его подразумевает теософию, которая в центр Вселенной помещает не Бога, а человека) anthroposophy

    Русско-английский словарь религиозной лексики > антропософия

  • 13 мифология

    С первых лет становления психоанализа внимание исследователей было обращено к мифологии, в чем виделся один из путей понимания человеческой психики. В 1926 году Фрейд недвусмысленно утверждал, что знание мифологии необходимо для успешной работы каждого аналитика. Уже в "Толковании сновидений" (1900) он использовал миф о Кроне и Зевсе, иллюстрируя универсальность эдипова комплекса. Собственно, само название этого наиболее известного комплекса и стадии детского развития было позаимствовано из греческой легенды или мифа о царе Эдипе, убившем своего отца и женившемся на матери, что иллюстрирует бессознательную фантазию мальчиков и мужчин.
    Пионеры психоанализа, такие, как Ранк (1909), работавшие в рамках топографического подхода и новых теорий инфантильной сексуальности, пытались использовать мифы для обоснования положений, которые были выдвинуты психоаналитиками о бессознательном и детской сексуальности.
    С переходом от топографической теории к структурной и другими последующими изменениями психоаналитической теории и техники мифология стала пониматься шире. Арлоу (1961) подчеркнул, что миф — это разделяемая рядом людей фантазия, служащая множественным целям удовлетворения инстинктов, защиты и адаптации группы и ее членов. Индивиду отказано в удовлетворении инфантильных сексуальных желаний — это необходимо для цивилизованной жизни, — но взамен предлагаются общественно приемлемые версии этих желаний в форме мифа. Общественный миф способствует формированию Сверх-Я, в частности, предлагая индивиду для идентификации приемлемые идеалы Я. Интрапсихический же индивидуальный конфликт, в результате которого вытесняются события детства, часто находит свою кульминацию в возникновении личного мифа. Распространенные версии личного мифа — покрывающие воспоминания и семейный роман.
    \
    Лит.: [32, 249, 313, 706]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > мифология

  • 14 Big Ben

    Хотя Big Ben («Большой Бен») называют часовую башню британского парламента, само название принадлежит только колоколу, который весит 13,8 тонн. Big Ben — прозвище сэра Бенджамина Холла, правительственного прораба, ответственного за строительство башни, в честь которого и назвали сам колокол, который подвесили в 1856 г. Би-би-си впервые использовала бой Big Ben перед началом новостей в 1923 г. Бой этих часов-курантов передаётся ежедневно по радио как сигнал точного времени.

    English-Russian dictionary of expressions > Big Ben

  • 15 ANIMA (SOUL, BREAST)

    душа. По Августину, человек есть триединство духа, души и плоти, и в этом триединстве человек весь востребуется Богом. Гносеологические доказательства неуничтожимости души Августином: 1) «Ложность не может быть без чувства, она же (ложность) не быть не может, следовательно, чувство существует всегда. Но чувств нет без души, следовательно, душа вечна. Она не в состоянии чувствовать, если не будет жить. Итак, душа живет вечно» (Творения бл. Августина. Киев, 1913. Т. 2. Кн. 2, гл. 3); 2) звук - обозначающее предмета, предмет есть «обозначаемое звуком», предмет, представленный в мысли, составляет понятие о нем «до произнесения слова». Понятие, выраженное звучащим словом, представляет значение предмета... Следовательно, если само название состоит из звука и значения... то в названии, как бы в некотором одушевленном существе, звук представляет собою тело, а значение - душу звука». Звук имени может быть разделен на буквы, «меж тем как душа его, то есть значение, не может». При разделении звука на буквы значение теряется, уподобляясь ситуации, «когда из растерзанного тела исходит душа... с названием случается как бы некоторый род смерти». Из этого сравнения ясно, «каким образом душа с расчленением тела может не рассекаться» (Августин. О количестве души // Августин. Творения. 1998. Т. 1. С. 249-250).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > ANIMA (SOUL, BREAST)

  • 16 VOX (WORD, SPOKEN WORD)

    звук, голос, произнесенное слово; сказуемое, значимое слово (vox significativa). Звуком обозначается предмет. По Августину, «само название состоит из звука и значения, звук же относится к ушам, а значение к уму... в названии, как бы в некотором одушевленном существе, звук представляет собой тело, а значение - душу звука» (Августин. О количестве души // Творения. Т. 1. С. 249). «С разделением звука на буквы теряется значение» (там же. С. 250). Более того, неозначенный звук есть «треск слов» (Августин. Об учителе // Там же. С. 303). Боэций называет сказуемыми (voces) пять предикабилий Порфирия: род, вид, собственный, отличительный и привходящий признаки. Петр Абеляр так называет именования по первой и второй импозициям. См.: NOMEN VERBUM, VOCABULA.

     

    Латинский словарь средневековых философских терминов > VOX (WORD, SPOKEN WORD)

  • 17 самоуплотняющийся бетон

    1. self-compacting concrete

     

    самоуплотняющийся бетон
    -

    Ведущие зарубежные компании уделяют серьезное внимание внедрению в практику так называемого Self-Compacting Concrete (или самоуплотняющегося бетона), о преимуществах которого говорит само название материала.

    Отказ от виброуплотнения, помимо экономии энергии, времени и трудозатрат, приводит также к существенному улучшению качества бетонных и железобетонных конструкций, их однородности, обеспечивает малую проницаемость и защиту арматуры от коррозии, повышает износостойкость и долговечность опалубки на стройплощадках и формооснастки на заводах сборного железобетона. Кроме того, вносит определенный вклад в защиту здоровья человека и окружающей среды. Возрастает и социальная привлекательность труда занятых бетонными работами людей.

    Зачастую только самоуплотняющийся бетон ввиду его высокой текучести позволяет выполнять сверхтонкостенные уникальные конструкции с очень высоким содержанием арматуры в сечениях, надежно заполняя даже полости с обратной поверхностью. Такой бетон может стать прекрасным материалом для скульпторов и архитекторов.

    Изюминкой технологии самоуплотняющегося бетона является новый класс разработанных в Японии высокоэффективных суперпластификаторов, которые, в отличие от традиционных СП, основанных на электростатическом отталкивании частиц цемента, базируются на стерическом эффекте снижения трения компонентов цементной суспензии за счет использования полимеров с линейно-поперечными связями двух- или трехмерной формы. Новые СП представляют собой диспергаторы на основе поликарбоновых кислот пролонгированного действия, которые адсорбируются на поверхности частиц вяжущего и создают стерический эффект. Значительный научный задел позволил японской промышленности сделать существенный скачок в быстром внедрении самоуплотняющегося бетона. По данным Бюллетеня Британской цементной ассоциации, к 2003 г. в Японии более 50% всего бетона будет выполнено из самоуплотняющихся композиций. Британские специалисты тщательно изучили японский опыт, и самоуплотняющийся бетон уже используется ведущими строительными фирмами Англии в промышленных масштабах. Например, крупнейший производитель товарного бетона RMC Readymix поставил самоуплотняющийся бетон марки С40 для бетонирования густоармированных колонн торцового центра Midsummer P/ace. Предполагалось, что бетон достигнет прочности 40 МПа в возрасте 28 сут. Однако фактическая прочность в суточном возрасте составила 12 МПа, в 7-суточном - 50 МПа, а в 28-суточном - 70 МПа.

    Оказалось, что самоуплотняющийся бетон набирает прочность на 40% быстрее традиционного, а стоимость его в деле на 10% ниже стоимости традиционного бетона за счет исключения вибрации и снижения трудозатрат при одновременном повышении качества поверхности изделий.

    [ http://podves.com/stati/2568-novyj-beton-novye-terminy.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > самоуплотняющийся бетон

  • 18 self-compacting concrete

    1. самоуплотняющийся бетон

     

    самоуплотняющийся бетон
    -

    Ведущие зарубежные компании уделяют серьезное внимание внедрению в практику так называемого Self-Compacting Concrete (или самоуплотняющегося бетона), о преимуществах которого говорит само название материала.

    Отказ от виброуплотнения, помимо экономии энергии, времени и трудозатрат, приводит также к существенному улучшению качества бетонных и железобетонных конструкций, их однородности, обеспечивает малую проницаемость и защиту арматуры от коррозии, повышает износостойкость и долговечность опалубки на стройплощадках и формооснастки на заводах сборного железобетона. Кроме того, вносит определенный вклад в защиту здоровья человека и окружающей среды. Возрастает и социальная привлекательность труда занятых бетонными работами людей.

    Зачастую только самоуплотняющийся бетон ввиду его высокой текучести позволяет выполнять сверхтонкостенные уникальные конструкции с очень высоким содержанием арматуры в сечениях, надежно заполняя даже полости с обратной поверхностью. Такой бетон может стать прекрасным материалом для скульпторов и архитекторов.

    Изюминкой технологии самоуплотняющегося бетона является новый класс разработанных в Японии высокоэффективных суперпластификаторов, которые, в отличие от традиционных СП, основанных на электростатическом отталкивании частиц цемента, базируются на стерическом эффекте снижения трения компонентов цементной суспензии за счет использования полимеров с линейно-поперечными связями двух- или трехмерной формы. Новые СП представляют собой диспергаторы на основе поликарбоновых кислот пролонгированного действия, которые адсорбируются на поверхности частиц вяжущего и создают стерический эффект. Значительный научный задел позволил японской промышленности сделать существенный скачок в быстром внедрении самоуплотняющегося бетона. По данным Бюллетеня Британской цементной ассоциации, к 2003 г. в Японии более 50% всего бетона будет выполнено из самоуплотняющихся композиций. Британские специалисты тщательно изучили японский опыт, и самоуплотняющийся бетон уже используется ведущими строительными фирмами Англии в промышленных масштабах. Например, крупнейший производитель товарного бетона RMC Readymix поставил самоуплотняющийся бетон марки С40 для бетонирования густоармированных колонн торцового центра Midsummer P/ace. Предполагалось, что бетон достигнет прочности 40 МПа в возрасте 28 сут. Однако фактическая прочность в суточном возрасте составила 12 МПа, в 7-суточном - 50 МПа, а в 28-суточном - 70 МПа.

    Оказалось, что самоуплотняющийся бетон набирает прочность на 40% быстрее традиционного, а стоимость его в деле на 10% ниже стоимости традиционного бетона за счет исключения вибрации и снижения трудозатрат при одновременном повышении качества поверхности изделий.

    [ http://podves.com/stati/2568-novyj-beton-novye-terminy.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > self-compacting concrete

  • 19 имя

    (= название, наименование) name, noun
    (Переменной) дается специальное имя. - A special name is given to...
    Публикация, как показывает само ее название... - The publication, as the title implies, is primarily concerned with...
    Эффект... назван по имени его первооткрывателя. - The... effect is named for its discoverer.

    Русско-английский словарь научного общения > имя

  • 20 name

    {neim}
    I. 1. име
    Christian/aм. given/aм. first NAME малко име
    what is your NAME? как се казвате? Tom by NAME, by NAME Tom на име Том
    to have/bear a NAME нося име
    to know by NAME познавам по име
    by/of the NAME of под/с името
    under the NAME of с псевдоним
    to go/pass by/under the NAME of известен съм под името
    in NAME (only) (само) на име
    in the NAME of в/от името на
    in one's own NAME от свое име, самостоятелно
    to take God's NAME in vain библ. изговарям божието име напразно
    to put one's NAME down for записвам се за, участвувам в подписка, явявам се кандидат за
    2. наименование, название, обозначение, лог. термин, понятие
    what's in a NAME? какво значи името? какво има в едно име
    3. грам. съществително име
    4. име, репутация
    to have a NAME for honesty известен съм със своята честност/почтеност
    to make a NAME (for oneself), to win oneself a NAME спечелвам си/създавам си име/репутация
    5. pl лоши думи, разни имена/епитети
    to call someone NAMEs наричам някого всякакъв
    6. име, величина, знаменитост
    of NAME много известен, с име
    7. фамилия, род
    the last of his NAME последният от рода си
    the NAME of the game разг. целта/същността на работата
    to have not a penny/shilling to one's NAME нямам пукната пара
    to keep one's NAME on/take one's NAME off the books продължавам/прекъсвам членството си
    II. 1. (на) именувам, слагам име, кръщавам
    to NAME after кръщавам на
    to NAME for наименувам в чест на
    2. наричам/назовавам по име, изброявам по имена, посочвам/цитирам за пример
    you NAME it разг. каквото щеш, каквото си поискаш
    to NAME names цитирам имена (особ. в обвинение)
    not to be NAMEd in/on the same day with който не може да се сравнява с, много по-лош от
    3. избирам, определям
    назначавам (to, for)
    4. определям (цена и пр.)
    5. парл. споменавам името на (депутат-за някакво провинениe)
    III. 1. прочут, добре известен/познат
    NAME brand реномирана (фабрична, търговска) марка
    2. носещ/с нечие име (за етикет на куфар и пр., за сбирка от картини и пр.)
    3. с имената на известни артисти (за филм и пр.)
    * * *
    {neim} n 1. име; Christian/aм. given/aм. first name малко име; what(2) {neim} v 1. (на)именувам, слагам име, кръщавам; to name after к{3} {neim} а ам. 1. прочут, добре известен/познат; name brand реном
    * * *
    слава; обозначение; име; знаменитост; наричам; наименувам; наименование; назовавам; название; назначавам;
    * * *
    1. by/of the name of под/с името 2. christian/aм. given/aм. first name малко име 3. i. име 4. ii. (на) именувам, слагам име, кръщавам 5. iii. прочут, добре известен/познат 6. in name (only) (само) на име 7. in one's own name от свое име, самостоятелно 8. in the name of в/от името на 9. name brand реномирана (фабрична, търговска) марка 10. not to be named in/on the same day with който не може да се сравнява с, много по-лош от 11. of name много известен, с име 12. pl лоши думи, разни имена/епитети 13. the last of his name последният от рода си 14. the name of the game разг. целта/същността на работата 15. to call someone names наричам някого всякакъв 16. to go/pass by/under the name of известен съм под името 17. to have a name for honesty известен съм със своята честност/почтеност 18. to have not a penny/shilling to one's name нямам пукната пара 19. to have/bear a name нося име 20. to keep one's name on/take one's name off the books продължавам/прекъсвам членството си 21. to know by name познавам по име 22. to make a name (for oneself), to win oneself a name спечелвам си/създавам си име/репутация 23. to name after кръщавам на 24. to name for наименувам в чест на 25. to name names цитирам имена (особ. в обвинение) 26. to put one's name down for записвам се за, участвувам в подписка, явявам се кандидат за 27. to take god's name in vain библ. изговарям божието име напразно 28. under the name of с псевдоним 29. what is your name? как се казвате? tom by name, by name tom на име Том 30. what's in a name? какво значи името? какво има в едно име 31. you name it разг. каквото щеш, каквото си поискаш 32. грам. съществително име 33. избирам, определям 34. име, величина, знаменитост 35. име, репутация 36. назначавам (to, for) 37. наименование, название, обозначение, лог. термин, понятие 38. наричам/назовавам по име, изброявам по имена, посочвам/цитирам за пример 39. носещ/с нечие име (за етикет на куфар и пр., за сбирка от картини и пр.) 40. определям (цена и пр.) 41. парл. споменавам името на (депутат-за някакво провинениe) 42. с имената на известни артисти (за филм и пр.) 43. фамилия, род
    * * *
    name [neim] I. n 1. име; Christian
    ame;
    ам. given
    ame
    , first
    ame
    собствено (малко) име; assumed
    ame
    друго (лъжливо) име; псевдоним; pet
    ame
    галено име; what is your
    ame?
    как се казвате? to have ( bear) the
    ame of
    нося името (на); кръстен съм на; John by
    ame
    (by
    ame John
    ) на име Джон; to know by
    ame
    познавам по име; by (of) the
    ame of
    под (с); името; under the
    ame of
    с псевдоним; to go by ( under) the
    ame of
    минавам (известен съм) като; in
    ame
    ( only) (само) на (по) име; официално, формално; in the
    ame of
    в (от) името на; a mere
    ame
    (only a
    ame
    ) малко (едва) познат, малко известен; to take a
    ame in vain
    библ. не споменавам напразно име (името Божие) (и шег.); to use s.o.'s
    ame
    позовавам се на нечие име, използвам нечие име като препоръка; to put o.'s
    ame down for
    записвам се за, участвам в подписка; кандидатирам се за; to put o.'s
    ame to the message
    подписвам се под възвание; to send in o.'s
    ame
    представям се, казвам името си (на прислужник); to keep o.'s
    ame on
    ( to take o.'s
    ame off
    ) the books продължавам членството си (прекъсвам членството си); 2. наименование, название, обозначение; trivial
    ame
    разговорно (ненаучно) название (на растение, животно); 3. ез. съществително име; common
    ame
    съществително нарицателно; proper
    ame
    собствено име, лично име; 4. репутация, име; авторитет; to make o.s. a
    ame
    спечелвам си (създавам си) име, репутация; to have a
    ame for
    известен съм (славя се) с; give a dog a bad
    ame and hang him
    като кажат, че едно куче е бясно, свършено е с него; 5. pl лоши думи, обидни имена; to call s.o.
    ames
    ругая, обиждам, наскърбявам; 6. име, величина; знаменитост; of
    ame
    много известен, с име, именит; 7. лог. термин, понятие; not a penny to o.'s
    ame
    без грош; the last of his
    ame
    последният от рода си; the
    ame of the game
    есенцията, същината; целта на занятието; a
    ame to conjure with
    важен (влиятелен) човек, популярно име; his
    ame is mud
    спечелил си е неодобрение (неприязън); II. v 1. именувам, назовавам, наименувам, слагам име, кръщавам; to
    ame after
    кръщавам на; to
    ame for
    ( from) ам. наименувам в чест на; 2. наричам, назовавам по име; изброявам по имена; посочвам, цитирам за пример; (и to
    ame names
    ); 3. избирам, определям, посочвам; ам. назначавам; 4. определям (цена и пр.); 5. извиквам името на (заради някакво провинение); III. adj известен, популярен; a
    ame brand
    известна марка.

    English-Bulgarian dictionary > name

См. также в других словарях:

  • Русь (название) — У этого термина существуют и другие значения, см. Русь (значения). Как следует из летописных источников, государство восточных славян Русь получило своё название по варягам руси. До призвания варягов территорию первого русского государства… …   Википедия

  • БАБУШКИНО СОГЛАСИЕ, само-крещенцы — одно из направлений нетовщины в старообрядчестве, имевшее распространение в Ср. Поволжье. Последователи Б. с. отрицали таинство священства и считали возможным совершение религ. обрядов (крещения, бракосочетания, отпевания) мирянами. Название… …   Атеистический словарь

  • диалектическая логика — название философской теории, пытавшейся выявить, систематизировать и обосновать в качествеуниверсальных основные особенности мышления коллективистического общества (средневекового феодального общества, тоталитарного общества и др.). Основной… …   Словарь терминов логики

  • DOUBLE DRIVE — Само название было придумано автором и исполнителем песен Сергеем Ёфом задолго до образования группы. Сначала Ёф выступал самостоятельно, а команда сформировалась в 1995 г. Это были: Дмитрий Кривенков (барабаны), Виталий Яковлев (гитара) и Сергей …   Русский рок. Малая энциклопедия

  • Кордит — название одного из главных видов нитроглицеринового бездымного пороха. Он был изобретен английскими химиками сэром Абелем и профессором Дьюаром в 1889 г., и после надлежащего испытания принят в Англии как для малокалиберных ружей, так и для пушек …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПАСХИ —         Название невареных сладких блюд, главную часть которых составляет творог (см.) с прибавлением сливочного масла, яиц (сырых или одного вареного желтка), сметаны или сливок, сахара, меда, а также разнообразных ароматических и вкусовых… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Корейцы — (само название чосон сарам)         основное население Кореи, сложившееся в нацию к началу 20 в. Численность в Корее свыше 46 млн. человек (1971, оценка). Живут также в Китае (около 1,5 млн. человек), в крупных городах Японии (около 550 тыс.… …   Большая советская энциклопедия

  • Гафельный узел — Само название уже свидетельствует о том, что он из семьи морских узлов. В наше время его уже забыли, видимо, потому, что необходимость в нем отпала. Им всегда можно воспользоваться в быту, когда возникает необходимость быстро прикрепить трос к… …   Морские узлы

  • ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… …   Православная энциклопедия

  • Суверенитет — (Sovereignty) Суверенитет это независимость государства от других стран Суверенитет России и его проблемы, суверенитет Украины, суверенитет республики Беларусь, суверенитет Казахстана, суверенитет Чечни, Проблемы суверенитета стран Европы,… …   Энциклопедия инвестора

  • ПАТРИСТИКА — (лат. patres отцы) направление философско теологической мысли 2 8 вв., связанное с деятельностью раннехристианских авторов Отцов Церкви. Семантико аксиологические источники оформления П. античная философия (общерациональный метод и конкретное… …   История Философии: Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»