-
1 само по себе
in itselfБольшой англо-русский и русско-английский словарь > само по себе
-
2 само
-
3 of itself
Большой англо-русский и русско-английский словарь > of itself
-
4 per se
-
5 of itself
само по себе; без связи с другими; явлениямиСинонимический ряд:in itself (other) alone; as such; by itself; in itself; intrinsically -
6 on its own
on own — самостоятельно; сам по себе
on own right — самостоятельно; сам по себе
-
7 in itself
-
8 of its own accord
само по себе, без чьего-л. участияIn many cases the disease will clear up of its own accord. — Во многих случаях болезнь проходит сама по себе.
-
9 per se
само по себе, по сути, непосредственно (лат.). -
10 per se
Само по себе. Латинское per se и его английский эквивалент as such (как таковой) могут быть использованы в таких фразах:I do not object to smoking per se/as such, but I object to your blowing cigarette smoke in my face. — Я не против курения как такового, но я против того, чтобы ты пускал дым мне в лицо.
Любитель жаргона, однако, будет использовать это слово в смысле in my opinion (по моему мнению) или what you might call (то, что можно назвать...).He's not a good footballer as such (= I do not think he is a good footballer). — Я не думаю, что он хороший футболист.
It's been a bad week for business as such (= It's been a particularly bad week for business). — Это была особенно неудачная неделя для бизнеса.
-
11 itself
pron.(pl. themselves)1) (refl.) себя; -ся; -сь; себе; the light went out of itself свет погас; by itself само, отдельно; in itself само по себе, по своей природе; of itself само по себе, без связи с другими явлениями2) (emph.) сам, само, сама; she is kindness itself она сама доброта; even the well itself was empty даже в колодце не было ни капли воды* * *(d) собственно* * *1) себя 2) сам, сама, само* * *[it·self || ɪt'self] pron. себя; себе; -ся, -сь (возвр.)* * *непосредственноотдельносамасамосебесебя* * *мест. 1) возвр. себя 2) усил. сам, сама, само (в значении "олицетворение") -
12 itself
[ıtʹself] pron (о предметах, животных, иногда о детях)А refl1) себя, себе, собой, -сь, -ся2) себя, себе, собойwhen the monkey saw itself in the mirror... - когда обезьяна увидела себя в зеркале...
Б emph1) сам, сама, самоthe house itself is not worth much but the land is valuable - дом сам по себе многого не стоит, но участок представляет большую ценность
2) сама, само, олицетворение (чего-л.)(all) by itself - а) самостоятельно, без посторонней помощи; the machine works by itself - эта машина работает автоматически; б) один; одиноко; в отдалении
the house stands (all) by itself - дом стоит в стороне /одиноко/
the cat that walks by itself - кошка, которая гуляет сама по себе
of itself - само по себе, без помощи извне
in itself - само по себе, по своей сущности
the statement in itself is not worth serious consideration - это заявление само по себе не стоит принимать всерьёз
♢
-
13 itself
1. сам; само; сама; себяof itself — само по себе; без связи с другими; явлениями
2. сам; сама; само; себя; себе3. сам; себя; непосредственно; он -
14 itself
1) refl. себя́; -ся, -сь; себе́;the light went out of itself свет пога́с
;by itself само́, отде́льно
;in itself само́ по себе́, по свое́й приро́де
;of itself само́ по себе́, без свя́зи с други́ми явле́ниями
2) emph. сам, само́, сама́;she is kindness itself она́ сама́ доброта́
;even the well itself was empty да́же в коло́дце не́ было ни ка́пли воды́
-
15 per se
[pə'seɪ]1) Общая лексика: по существу2) Латинский язык: сам по себе, само по себе3) Религия: (Latin for "by, of, or in itself or oneself or themselves", as such, intrinsically) само по себе4) Юридический термин: как таковой, самим собой5) Патенты: в чистом виде6) Деловая лексика: непосредственно, по сути7) Океанология: само по себе (лат) -
16 in itself
1. само по себе; по своей природеof itself — само по себе; без связи с другими; явлениями
makes itself — это дает о себе знать; проявляется
2. по своей сутиСинонимический ряд:as such (other) alone; as such; by itself; intrinsically; of itself -
17 message
•• Message 1. a communication, usually of advice or direction, transmitted especially through an intermediary. 2. the point or idea intended to be conveyed (The Random House Dictionary).
•• В результате взаимодействия языков (а точнее – влияния английского языка на русскую речь) у нас уже закрепляется переносное значение слова послание. Не раз приходилось слышать, как фразу вроде What is your message to the young people? переводили Какое послание вы хотели бы передать молодежи? Думаю, далеко не всегда стоит идти по линии наименьшего сопротивления. Вот три примера, взятые без особого отбора из журнала Time:
•• 1. Finally reconciled with his father at Cousteau’s hospital bedside, Jean-Michel vowed last week to “carry on his message”;
•• 2. Republicans say [Gingrich] lacks direction, negotiating skills and... a clear message that can inspire the faithful;
•• 3. If any clear message has come out of this meeting, it is that the 178 nations will all have to change...
•• По существу, значение слова message во всех примерах одно и то же ( послание в переносном смысле). Но в первом случае лучше сказать продолжить его дело/борьбу; во втором – у Гингрича нет... ясной идеи; в третьем я бы сказал так: Главный вывод, который можно сделать из этой конференции, состоит в том, что всем 178 государствам придется измениться.
•• Часто может выручить слово тезис (тезисы). Trading one Serb faction for another will end up merely changing the propaganda message rather than replacing it with unfettered news (New York Times). – Если дело сведется к замене одной сербской группировки на другую, то итогом будут лишь новые пропагандистские тезисы, а отнюдь не объективное освещение событий.
•• Вот еще интересные примеры: [Albright’s] message was meant to acknowledge Arab despair over Israeli negotiating tactics (New York Times). – Олбрайт дала понять, что США понимают, до какого отчаяния довела арабов тактика Израиля на переговорах. В следующем примере слово message, что называется, «играет», и требуются немалые усилия для того, чтобы оно заиграло и в переводе: The great thing about Charlton Heston is that he becomes the megaphone to get our message out, a message that is not being heard right now (New York Times). Возможен такой вариант перевода: Мы хотим быть наконец услышанными, и замечательно, что голос Чарлтона Хестона дает нам такую возможность/что Чарлтон Хестон становится глашатаем наших идей.
•• Интересно модное сейчас словосочетание stay on message. Оно означает не отклоняться от основной мысли, главного тезиса; «не растекаться мыслью по древу». Интересен пример из газеты Financial Times: New Labour! New trade unionism! A new spirit of cooperation with industry! But oh dear, the poor old Church of England doesn’t seem to be on message. –...бедная англиканская церковь, кажется, не воспринимает веяний времени.
•• * Несмотря на многочисленные контекстуальные варианты, которые при некотором усилии можно предложить как соответствие английского message, стремление иметь легко «подставляемый» в текст эквивалент этого английского понятия приводит к широкому распространению не только в переводах, но и в оригинальных русских текстах двух слов – послание в значении, очень близком английскому слову, и заимствования мессидж. Так, в статье о тенденциях современной российской рекламы на сайте www.psycho.ru встретилось: Какое послание вы хотите донести до своих потребителей? Эта фраза поддается почти пословному переводу на английский и, кажется, «думалась» по-английски: What is the message you want to convey to your customers? А вот заголовок статьи на тему, связанную с избирательной кампанией на/в Украине: Тигипко ставит под сомнение главный мессидж кампании Ющенко. Часто обходятся и без прилагательного главный.
•• Пока непонятно, утвердится ли в русском языке несколько необычное значение слова послание или новоявленный мессидж (слышать приходилось не раз, но все же в специфических аудиториях). Думаю, ни в том, ни в другом нет особой необходимости. Кроме вариантов, предлагавшихся ранее, мне представляется приемлемым идеология ( идеология президентской кампании) и даже идеологема.
•• Приведу, однако, возражение одного из моих корреспондентов (Сергей Шаров):
•• «Мне кажется, что слово мессидж уже почти устоялось в русском. То, что Яндекс находит 17325 употреблений, – не показатель. Интернет полон компьютерным сленгом (например, Оставили мессидж на автоответчике). Но оно часто встречается и в серьезной печати. Примеры из «Известий»
•• Во-вторых, вообще не уверен, что в фильме содержится, как теперь говорят, четкий мессидж – то есть адресованное зрителю высказывание – послание.
•• Или:
•• Нам нужно обязательно повышать бдительность, – говорит звезда фильма Бен Эффлек, защищая его от нападок самым верным способом – упирая на политико-социальную значимость «мессиджа».
•• И если второе можно отнести к калькам, то первое – о российском фильме (Овчаров, «Федот-Стрелец»). В том же Яндекс.News мессидж в изобилии встречается в новостных сообщениях (включая «Голос России» или «Эхо Москвы»), пока еще обычно в кавычках, но часто и без. На самом деле это естественная терминологизация понятия, для которого нет однословного эквивалента, не нагруженного другими значениями (поэтому перевод message как идеология вряд ли устоится).
•• Интересно, что употреблять мессидж оригинальному автору намного проще, чем переводчику. Последнего скорее обвинят в кальке, а первому зачтется в особенности языка».
•• Привожу и контраргумент (Максим Козуб):
•• «Из приводимой цитаты (“Во-вторых, вообще не уверен, что в фильме содержится, как теперь говорят, четкий мессидж”) как раз не особо следует, что слово почти устоялось. Выражение как теперь говорят означает некоторое подчеркивание того, что слово это нормальному языку, на котором, как подразумевается, говорит автор, все же чуждо, – вплоть до некоторой издевки над теми, кто так говорит. И употребление в кавычках показывает лишь то, что русский автор не нашел эквивалента и, возможно, то, что в русском языке поиск такого эквивалента идет, но никак не то, что заимствование устоялось».
•• Конечно, запретить журналистам или политологам использовать слово мессидж – или любое другое слово – нет никакой возможности, что само по себе хорошо. Но переводчикам можно посоветовать не спешить с принятием этого слова в свой лексикон, так как оно может сбить с толку читателя и почти всегда можно найти другой, вполне нормальный вариант.
•• Message как пропагандистский тезис оказывается у всех на слуху во время предвыборных кампаний (GOP sends out conflicting messages – Позиция республиканцев противоречива), но иногда cоnflicting/mixed messages просто разноречивая/противоречивая информация, разноголосица: Conflicting messages about healthful diet result in unhealthy eating habits. Этот пример – из газеты USA TODAY:
•• Schools are asked, on the one hand, to make kids feel comfortable with “ body image,” while, on the other, advising them to watch their weight. How are they supposed to navigate such conflicting messages? Здесь, как видим, еще и image.
•• Думаю, переводчик должен быть способен на большее, чем «имидж» с «мессиджем». Например:
•• Школам предлагается, с одной стороны, прививать детям спокойное отношение к собственной внешности, а с другой стороны – приучать их следить за своим весом. Как разобраться в этих противоречащих друг другу установках?
•• Вообще, как и все удобные и потому часто употребляемые к месту и не месту слова, это слово в переводе часто может не иметь непосредственного отражения. Забавный пример из той же статьи в USA TODAY:
•• Consider who it is that picks up the message about being overweight? <...> Girls under 14 who are not. – И кто же наиболее восприимчив к разговорам о лишнем весе? Девочки до четырнадцати лет, у которых его нет.
•• В последнее время в англоязычной прессе часто встречается message control и message discipline. Первое имеет хождение в текстах о компьютерных программах, причем разные разработчики придают этому словосочетанию разное значение. Поскольку понятие условное, перевод, на мой взгляд, не имеет принципиального значения, но вполне приемлемым мне кажется контроль сообщения/сообщений. Другое дело – message control и message discipline в политическом контексте и в контексте избирательных кампаний. Характерный пример с сайта bbc.co.uk – статья, озаглавленная Message Control in Afghanistan War. Имеется в виду проведение единой пропагандистской линии в комментариях военных и госчиновников. В переводе заголовка в принципе возможен вариант Идеологический/пропагандистский контроль в ходе войны в Афганистане. Но этот вариант, конечно, подойдет далеко не всегда.
•• Интересный пример из австралийской газеты, заодно поясняющий, о чем речь:
•• Message discipline has been central to the recent political successes of conservatives in the United States. It sounds conspiratorial but, every Wednesday in Washington, conservative media, government and elected officials really do meet in a smoky room to plot strategy and co-ordinate the week’s key communications messages and “ talking points”.
•• И в данном случае по-русски можно говорить об идеологической/ пропагандистской дисциплине или четкости.
•• Наконец, знаменитое высказывание Маршалла Маклюэна The medium is the message. В книге Т.П. Клюкиной, М.Ю. Клюкиной-Витюк и В.К. Ланчикова «Политика и крылатика» предлагается перевод Средство передачи информации – само по себе передаваемая информация, который мне кажется тяжеловесным и не совсем ясным. Можно воспользоваться русским сокращением СМИ для такой, например, попытки: СМИ – это форма, которая сама по себе содержание. Несколько вольнее: ( В СМИ) форма определяет содержание. Или: Способ вещания и есть содержание.
-
18 by itself
1. само собой; отдельно2. самостоятельноСинонимический ряд:in itself (other) alone; as such; in itself; intrinsically; of itself -
19 news
nju:z сущ.
1) известие, новость, сообщение news spreads, travels ≈ новости распространяются news about the earthquake ≈ известия о землетрясении What is the news? ≈ Что нового? That is no news. ≈ Это уже всем известно;
нашли чем удивить. Is there any news of them? ≈ От них есть какие-л. известия? Have you heard the news that the border has been closed? ≈ Вы слышали о том, что граница закрыта? bad news ≈ дурные вести good news ≈ хорошие вести sensational news ≈ сенсационные новости shocking, startling news ≈ ошеломляющие известия unexpected news ≈ неожиданные известия welcome news ≈ приятные новости
2) известия, сообщения печати, радио и т. п. to announce, give, spread the news ≈ передавать новости to break, flash the news ≈ сообщать тяжелые новости to cover the news ≈ передавать новости, освещать события to censor( the) news ≈ подвергать новости цензуре to control( the) news ≈ контролировать новости to cover up, suppress( the) news ≈ скрывать новости to color, distort, twist( the) news ≈ приукрашивать, искажать факты to listen to news ≈ слушать последние известия to turn on news ≈ включить последние известия to watch the news ≈ смотреть последние известия all news format ≈ радиогазета (последние известия, передаваемые регулярно по радио) foreign news ≈ сообщения из-за границы international news ≈ международные известия;
новости международной жизни latest news ≈ последние известия morning news ≈ утренний выпуск последних известий nightly news ≈ вечерний выпуск последних известий local news ≈ местные известия national news ≈ известия о событиях внутри страны political news ≈ новости на политические темы bit of news, item of news, piece of news ≈ новость, известие on the news ≈ в передаче новостей news release ≈ сообщение для печати news film ≈ кинохроника We heard that item on the late news. ≈ Мы слышали об этом в последней передаче новостей. ∙ bad news travels quickly, ill news flies fast посл. ≈ худые вести не лежат на месте no news (is) good news посл. ≈ отсутствие вестей - (само по себе) неплохая весть to be in the news ≈ попасть на страницы газет;
оказаться в центре внимания Syn: data, information, intelligence Ant: conjecture, opinion новость, новости;
известие, весть, сообщение - what's the *? что нового? - here is an interesting piece of * вот интересная новость - to break the * to smb. (осторожно) сообщить кому-л. тяжелую весть - I've had no * from him for a long time я давно не получал от него никаких известий - that's * to me это для меня новость, первый раз это слышу - I want to hear all your * расскажите, что у вас нового /что вы поделывали/ - I was shocked at /by/ the * я был потрясен этой новостью - it may be * to many of our readers that... возможно далеко не все наши читатели знают, что... сообщение (печати, радио) - latest * последние известия - current * текущие события - foreign * сообщения из-за границы /из-за рубежа/ - home * сообщения о событиях внутри страны( газетная рубрика) - stop-press * "в последний час" (газетная рубрика), только что поступившие сообщения хроника, обзор текущих событий - * bureau /service/ телеграфное агентство - * analyst (политический) комментатор( радио и т. п.) - * blackout запрещение передачи и опубликования информации - * coverage освещение( чего-л.) в печати;
сообщения корреспондентов - * flash короткое экстренное сообщение( в газете, по радио) - * gatherer, (разговорное) * hack /digger-upper/ (сленг) репортер - * house газетная типография - * film кинохроника, кинорепортаж;
документальная кинематография - * depo (американизм) газетный киоск > to be in the * попасть на страницы газет;
оказаться в центре внимания > this is * об этом стоит написать( в газете и т. п.) > to be making the * быть предметом газетных сообщений > no * is good * (пословица) отсутствие вестей - хорошая весть > bad * travels quickly, ill * flies fast /apace/ (пословица) худые вести не лежат на месте bad ~ travels quickly, ill ~ flies fast посл. = худые вести не лежат на месте to be in the ~ попасть на страницы газет;
оказаться в центре внимания news pl известия, сообщения (печати радио и т. п.) ;
latest news последние известия;
foreign news сообщения из-за границы bad ~ travels quickly, ill ~ flies fast посл. = худые вести не лежат на месте market ~ новая информация о рынке market ~ рыночные новости news pl известия, сообщения (печати радио и т. п.) ;
latest news последние известия;
foreign news сообщения из-за границы ~ release сообщение для печати;
news film кинохроника ~ весть ~ известие ~ новости ~ pl (употр. как sing) новость, новости, известие;
what is the news? что нового?;
that is no news это уже всем известно;
нашли чем удивить ~ сообщение ~ release сообщение для печати;
news film кинохроника no ~ (is) good ~ посл. = отсутствие вестей - (само по себе) неплохая весть stop-press ~ газетная рубрика "В последний час" stop-press ~ экстренное сообщение (в газете) ~ pl (употр. как sing) новость, новости, известие;
what is the news? что нового?;
that is no news это уже всем известно;
нашли чем удивить ~ pl (употр. как sing) новость, новости, известие;
what is the news? что нового?;
that is no news это уже всем известно;
нашли чем удивить -
20 own
own [əυn]1) свой со́бственный;to love truth for its own sake люби́ть пра́вду ра́ди неё само́й
;name your own price назови́те свою́ це́ну
;to make one's own clothes шить само́й себе́
;he is his own man он сам себе́ хозя́ин
2) со́бственный, оригина́льный;it was his own idea э́то была́ его́ со́бственная иде́я
3) родно́й;my own father мой родно́й оте́ц
4) люби́мый;farewell my own проща́й, дорого́й
◊to come into one's own получи́ть до́лжное
;to hold one's own сохраня́ть свои́ пози́ции, своё досто́инство, самооблада́ние; стоя́ть на своём
;the patient is holding his own больно́й бо́рется с неду́гом
;I have nothing of my own у меня́ ничего́ нет ( никакой собственности)
;on one's own самостоя́тельно, на со́бственную отве́тственность, по со́бственной инициати́ве
2. v1) владе́ть; име́ть, облада́ть;to own lands владе́ть землёй
2) признава́ть(ся);to own a child признава́ть своё отцо́вство
;to own one's faults признава́ть свои́ недоста́тки
;to own to smth. признава́ться в чём-л.
;to own to the theft признава́ться в кра́же
own up разг.а) открове́нно признава́ться;б) безро́потно подчиня́ться
См. также в других словарях:
само по себе — сам о по себ е … Русский орфографический словарь
само по себе — … Орфографический словарь русского языка
То само по себе, а это само по себе. — То само по себе, а это само по себе. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам (сама, само) по себе — САМ, самого; ж. сама, самой, вин. самоё и саму; ср. само, самого; мн. сами, самих, мест. определит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
самоустраняющееся повреждение (повреждение, которое устраняется само по себе без отключения объекта) — — [В.А.Семенов. Англо русский словарь по релейной защите] Тематики релейная защита EN self extinguishing fault … Справочник технического переводчика
само... — само... Первая часть сложных слов со знач.: 1) направленности чего н. на себя, исхождения от себя или осуществления для себя, напр. самовосхваление, самозащита, самоснабжение, самоконтроль, самовыражение, самовыявление, самозаготовки,… … Толковый словарь Ожегова
Это само по себе. — см. То по себе, а это собою … В.И. Даль. Пословицы русского народа
САМО СОБОЙ — 1) делаться Без постороннего вмешательства; непроизвольно. Имеется в виду, что событие (p) происходит без посторонней помощи, независимо ни от кого и ни от чего, без каких л. целенаправленных усилий с чьей л. стороны. реч. стандарт. ✦ P делается… … Фразеологический словарь русского языка
САМО СОБОЙ РАЗУМЕЕТСЯ — 1) делаться Без постороннего вмешательства; непроизвольно. Имеется в виду, что событие (p) происходит без посторонней помощи, независимо ни от кого и ни от чего, без каких л. целенаправленных усилий с чьей л. стороны. реч. стандарт. ✦ P делается… … Фразеологический словарь русского языка
себе — наз. в. нема, одн. і мн., займ. зворотний. Вказує на спрямованість дії на самого виконавця дії, заміняючи за змістом особові займенники. •• Від се/бе від свого імені. У се/бе у своїй кімнаті, квартирі, у своєму будинку і т. ін. Бра/ти на се/бе що … Український тлумачний словник
само — нар. точно, едва, единствено, изключително, само и само нар. от само себе си нар. отделно, изолирано … Български синонимен речник